Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
39:13 和合本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列人都要来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人名声大振的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
  • New International Version - All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version - All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory and brilliance,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
  • New English Translation - All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列人都要來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人名聲大振的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、 或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente del país los enterrará. Y el día en que yo me glorifique será para ellos un día memorable. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens du pays y participeront, et ce sera pour eux un titre de fierté, le jour où je démontrerai ma gloire. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民がこれを手伝う。わたしの栄光が現されるこの日こそ、イスラエルにとって輝かしい勝利の日となるからだ。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người trong Ít-ra-ên đều giúp sức, vì đó là một chiến thắng hiển hách của Ít-ra-ên khi Ta hiển lộ vinh quang Ta trong ngày đó. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทุกคนจะช่วยกันฝังศพพวกเขาและวันที่เราได้รับเกียรติสิรินั้น จะเป็นวันรำลึกสำหรับพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​จะ​ฝัง​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ระลึก​ถึง​วัน​นั้น​ว่า เป็น​วัน​ที่​เรา​แสดง​บารมี​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • 以西结书 39:21 - “我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
  • 以西结书 39:22 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 申命记 26:19 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
  • 诗篇 149:6 - 愿他们口中称赞 神为高, 手里有两刃的刀,
  • 诗篇 149:7 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 诗篇 149:8 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
  • 诗篇 149:9 - 要在他们身上施行所记录的审判。 他的圣民都有这荣耀。 你们要赞美耶和华!
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 诗篇 126:2 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 诗篇 126:3 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 耶利米书 33:9 - 这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
  • 西番雅书 3:19 - 那时,我必罚办一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他们得称赞,有名声。
  • 西番雅书 3:20 - 那时,我必领你们进来,聚集你们; 我使你们被掳之人归回的时候, 就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 28:22 - 说主耶和华如此说: 西顿哪,我与你为敌, 我必在你中间得荣耀。 我在你中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那地所有的百姓都来埋葬他们。当我得荣耀的日子,这事必叫百姓得名声。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 以色列人都要来埋葬他们。我彰显荣耀的那天将是以色列人名声大振的日子。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 那地所有的人民都必埋葬他们。这是我得荣耀的日子,以色列人也必因此得享美名。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声,这是主耶和华说的。
  • New International Version - All the people of the land will bury them, and the day I display my glory will be a memorable day for them, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - All the people in the land will bury them. The day that I show how glorious I am will be a time to remember.” This is what the Lord and King announces.
  • English Standard Version - All the people of the land will bury them, and it will bring them renown on the day that I show my glory, declares the Lord God.
  • New Living Translation - Everyone in Israel will help, for it will be a glorious victory for Israel when I demonstrate my glory on that day, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - All the people of the land will bury them and their fame will spread on the day I display my glory. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - And all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory,” declares the Lord God.
  • New King James Version - Indeed all the people of the land will be burying, and they will gain renown for it on the day that I am glorified,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and it will be to their renown on the day that I appear in My glory and brilliance,” says the Lord God.
  • American Standard Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown in the day that I shall be glorified, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord God.
  • New English Translation - All the people of the land will bury them, and it will be a memorial for them on the day I magnify myself, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - Yes, all the people of the land will bury them; and they will become famous in the day that I will be glorified,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那地所有的百姓都來埋葬他們。當我得榮耀的日子,這事必叫百姓得名聲。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 以色列人都要來埋葬他們。我彰顯榮耀的那天將是以色列人名聲大振的日子。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 那地所有的人民都必埋葬他們。這是我得榮耀的日子,以色列人也必因此得享美名。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 全國眾民都必埋葬他們;當我得榮耀的那日,這事必叫他們得名聲; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
  • 現代標點和合本 - 全地的居民都必葬埋他們。當我得榮耀的日子,這事必叫他們得名聲。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 斯土眾民瘞之、而得令名、於我獲榮之日、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 斯土居民、封其尸骸、我得尊榮、以是日為吉日、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 斯地一切居民、埋其屍骸、我顯榮之日、彼必以為得聲名之日、 或作斯地一切居民埋其眾以是日為有名之日即我得尊榮之日 此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la gente del país los enterrará. Y el día en que yo me glorifique será para ellos un día memorable. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo.
  • 현대인의 성경 - 그 땅 모든 백성들이 그들을 매장할 것이며 내가 내 영광을 나타내는 그 날이 이스라엘에게 영광스러운 승리의 날이 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Весь народ страны будет хоронить их и прославится этим в тот день, когда Я одержу победу, – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tous les gens du pays y participeront, et ce sera pour eux un titre de fierté, le jour où je démontrerai ma gloire. C’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel.
  • リビングバイブル - イスラエルのすべての民がこれを手伝う。わたしの栄光が現されるこの日こそ、イスラエルにとって輝かしい勝利の日となるからだ。」主がこう語るのです。
  • Nova Versão Internacional - Todo o povo da terra os sepultará, e o dia em que eu for glorificado será para eles um dia memorável. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Das ganze Volk wird dabei helfen. Dann wird man Israel rühmen, weil ich vor aller Augen meine Herrlichkeit offenbart habe. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mỗi người trong Ít-ra-ên đều giúp sức, vì đó là một chiến thắng hiển hách của Ít-ra-ên khi Ta hiển lộ vinh quang Ta trong ngày đó. Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชาชนทุกคนจะช่วยกันฝังศพพวกเขาและวันที่เราได้รับเกียรติสิรินั้น จะเป็นวันรำลึกสำหรับพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ประชาชน​ทั้ง​ปวง​ของ​แผ่นดิน​จะ​ฝัง​พวก​เขา และ​พวก​เขา​จะ​ระลึก​ถึง​วัน​นั้น​ว่า เป็น​วัน​ที่​เรา​แสดง​บารมี​ของ​เรา” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • 以西结书 39:21 - “我必显我的荣耀在列国中;万民就必看见我所行的审判与我在他们身上所加的手。
  • 以西结书 39:22 - 这样,从那日以后,以色列家必知道我是耶和华他们的 神。
  • 申命记 26:19 - 又使你得称赞、美名、尊荣,超乎他所造的万民之上,并照他所应许的使你归耶和华你 神为圣洁的民。”
  • 诗篇 149:6 - 愿他们口中称赞 神为高, 手里有两刃的刀,
  • 诗篇 149:7 - 为要报复列邦, 刑罚万民。
  • 诗篇 149:8 - 要用链子捆他们的君王, 用铁镣锁他们的大臣;
  • 诗篇 149:9 - 要在他们身上施行所记录的审判。 他的圣民都有这荣耀。 你们要赞美耶和华!
  • 彼得前书 1:7 - 叫你们的信心既被试验,就比那被火试验仍然能坏的金子更显宝贵,可以在耶稣基督显现的时候得着称赞、荣耀、尊贵。
  • 诗篇 126:2 - 我们满口喜笑、 满舌欢呼的时候, 外邦中就有人说: “耶和华为他们行了大事!”
  • 诗篇 126:3 - 耶和华果然为我们行了大事, 我们就欢喜。
  • 耶利米书 33:9 - 这城要在地上万国人面前使我得颂赞,得荣耀,名为可喜可乐之城。万国人因听见我向这城所赐的福乐、所施的恩惠平安,就惧怕战兢。”
  • 西番雅书 3:19 - 那时,我必罚办一切苦待你的人, 又拯救你瘸腿的,聚集你被赶出的。 那些在全地受羞辱的, 我必使他们得称赞,有名声。
  • 西番雅书 3:20 - 那时,我必领你们进来,聚集你们; 我使你们被掳之人归回的时候, 就必使你们在地上的万民中有名声,得称赞。” 这是耶和华说的。
  • 以西结书 28:22 - 说主耶和华如此说: 西顿哪,我与你为敌, 我必在你中间得荣耀。 我在你中间施行审判、显为圣的时候, 人就知道我是耶和华。
圣经
资源
计划
奉献