Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:5 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах,
  • 新标点和合本 - 波斯人、古实人,和弗人(又作“利比亚人”),各拿盾牌,头上戴盔;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
  • 当代译本 - 你的军队中有拿着盾牌、戴着头盔的波斯人、古实人和弗人,
  • 圣经新译本 - 还有波斯人、古实人和弗人与他们在一起,各人都配备盾牌和头盔;
  • 现代标点和合本 - 波斯人、古实人和弗人 各拿盾牌,头上戴盔,
  • 和合本(拼音版) - 波斯人、古实人和弗人 ,各拿盾牌,头上戴盔,
  • New International Version - Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
  • New International Reader's Version - The men of Persia, Cush and Put will march out with them. All of them will have shields and helmets.
  • English Standard Version - Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet;
  • New Living Translation - Persia, Ethiopia, and Libya will join you, too, with all their weapons.
  • Christian Standard Bible - Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shields and helmets;
  • New American Standard Bible - Persia, Cush, and Put with them, all of them with buckler and helmet;
  • New King James Version - Persia, Ethiopia, and Libya are with them, all of them with shield and helmet;
  • Amplified Bible - Persia (Iran), Cush (Ethiopia), and Put (Libya, N. Africa) with them, all of them with shield and helmet;
  • American Standard Version - Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
  • King James Version - Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
  • New English Translation - Persia, Ethiopia, and Put are with them, all of them with shields and helmets.
  • World English Bible - Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
  • 新標點和合本 - 波斯人、古實人,和弗人(又作利比亞人),各拿盾牌,頭上戴盔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;
  • 當代譯本 - 你的軍隊中有拿著盾牌、戴著頭盔的波斯人、古實人和弗人,
  • 聖經新譯本 - 還有波斯人、古實人和弗人與他們在一起,各人都配備盾牌和頭盔;
  • 呂振中譯本 - 有 波斯 人、 古實 人、 弗 人、跟他們在一起,都 拿着 盾牌,戴着頭盔;
  • 現代標點和合本 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
  • 文理和合譯本 - 波斯 古實與弗偕之、咸執干戴盔、
  • 文理委辦譯本 - 巴西、古實、呂彼亞、俱執干櫓、戴兜鍪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕有 巴西 人、 古實 人、 弗 弗又作呂彼亞 人、俱執干戴盔、
  • Nueva Versión Internacional - Con ellos están Persia, Etiopía y Fut, todos ellos armados con escudos y yelmos.
  • 현대인의 성경 - 또 방패와 투구를 갖추고 그들과 함께 있는 페르시아, 에티오피아, 리비아,
  • Восточный перевод - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Perses, Ethiopiens et ceux de Pouth les rejoindront, tous équipés de casques et de boucliers.
  • リビングバイブル - ペルシヤ、エチオピヤ、プテも、それぞれの武器を持っておまえに合流する。
  • Nova Versão Internacional - A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
  • Hoffnung für alle - Söldner aus Persien, Äthiopien und Libyen begleiten euch, gut gerüstet mit Schilden und Helmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ba Tư, Cút, và Phút đều mang cả khí giới liên minh với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปอร์เซีย คูช และพูตจะไปด้วย ทุกคนล้วนถือโล่และสวมหมวกเกราะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปอร์เซีย คูช และ​พูต​จะ​อยู่​ด้วย​กับ​พวก​เขา ทุก​คน​มี​โล่​และ​หมวก​เหล็ก
交叉引用
  • Наум 3:9 - Куш и Египет были его безграничной силой, Пут и Ливия были в числе его союзников.
  • 1 Паралипоменон 1:8 - Сыновья Хама: Куш, Мицраим , Пут и Ханаан.
  • Бытие 10:8 - Куш был отцом и Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Бытие 10:6 - Сыновья Хама: Куш, Мицраим , Пут и Ханаан.
  • Иезекииль 30:5 - – Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.
  • Иезекииль 27:10 - Мужчины из Персии, Луда и Пута были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - а с ними Персию, Куш и Пут, всех со щитами и в шлемах,
  • 新标点和合本 - 波斯人、古实人,和弗人(又作“利比亚人”),各拿盾牌,头上戴盔;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们当中有波斯人、古实人和弗人,都带着盾牌和头盔;
  • 当代译本 - 你的军队中有拿着盾牌、戴着头盔的波斯人、古实人和弗人,
  • 圣经新译本 - 还有波斯人、古实人和弗人与他们在一起,各人都配备盾牌和头盔;
  • 现代标点和合本 - 波斯人、古实人和弗人 各拿盾牌,头上戴盔,
  • 和合本(拼音版) - 波斯人、古实人和弗人 ,各拿盾牌,头上戴盔,
  • New International Version - Persia, Cush and Put will be with them, all with shields and helmets,
  • New International Reader's Version - The men of Persia, Cush and Put will march out with them. All of them will have shields and helmets.
  • English Standard Version - Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shield and helmet;
  • New Living Translation - Persia, Ethiopia, and Libya will join you, too, with all their weapons.
  • Christian Standard Bible - Persia, Cush, and Put are with them, all of them with shields and helmets;
  • New American Standard Bible - Persia, Cush, and Put with them, all of them with buckler and helmet;
  • New King James Version - Persia, Ethiopia, and Libya are with them, all of them with shield and helmet;
  • Amplified Bible - Persia (Iran), Cush (Ethiopia), and Put (Libya, N. Africa) with them, all of them with shield and helmet;
  • American Standard Version - Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
  • King James Version - Persia, Ethiopia, and Libya with them; all of them with shield and helmet:
  • New English Translation - Persia, Ethiopia, and Put are with them, all of them with shields and helmets.
  • World English Bible - Persia, Cush, and Put with them, all of them with shield and helmet;
  • 新標點和合本 - 波斯人、古實人,和弗人(又作利比亞人),各拿盾牌,頭上戴盔;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們當中有波斯人、古實人和弗人,都帶着盾牌和頭盔;
  • 當代譯本 - 你的軍隊中有拿著盾牌、戴著頭盔的波斯人、古實人和弗人,
  • 聖經新譯本 - 還有波斯人、古實人和弗人與他們在一起,各人都配備盾牌和頭盔;
  • 呂振中譯本 - 有 波斯 人、 古實 人、 弗 人、跟他們在一起,都 拿着 盾牌,戴着頭盔;
  • 現代標點和合本 - 波斯人、古實人和弗人 各拿盾牌,頭上戴盔,
  • 文理和合譯本 - 波斯 古實與弗偕之、咸執干戴盔、
  • 文理委辦譯本 - 巴西、古實、呂彼亞、俱執干櫓、戴兜鍪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 偕有 巴西 人、 古實 人、 弗 弗又作呂彼亞 人、俱執干戴盔、
  • Nueva Versión Internacional - Con ellos están Persia, Etiopía y Fut, todos ellos armados con escudos y yelmos.
  • 현대인의 성경 - 또 방패와 투구를 갖추고 그들과 함께 있는 페르시아, 에티오피아, 리비아,
  • Восточный перевод - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - а с ними Персию, Эфиопию и Ливию , всех со щитами и в шлемах,
  • La Bible du Semeur 2015 - Perses, Ethiopiens et ceux de Pouth les rejoindront, tous équipés de casques et de boucliers.
  • リビングバイブル - ペルシヤ、エチオピヤ、プテも、それぞれの武器を持っておまえに合流する。
  • Nova Versão Internacional - A Pérsia, a Etiópia e a Líbia estarão com eles, todos com escudos e capacetes;
  • Hoffnung für alle - Söldner aus Persien, Äthiopien und Libyen begleiten euch, gut gerüstet mit Schilden und Helmen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Quân đội Ba Tư, Cút, và Phút đều mang cả khí giới liên minh với ngươi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เปอร์เซีย คูช และพูตจะไปด้วย ทุกคนล้วนถือโล่และสวมหมวกเกราะ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปอร์เซีย คูช และ​พูต​จะ​อยู่​ด้วย​กับ​พวก​เขา ทุก​คน​มี​โล่​และ​หมวก​เหล็ก
  • Наум 3:9 - Куш и Египет были его безграничной силой, Пут и Ливия были в числе его союзников.
  • 1 Паралипоменон 1:8 - Сыновья Хама: Куш, Мицраим , Пут и Ханаан.
  • Бытие 10:8 - Куш был отцом и Нимрода, который стал первым на земле могучим воином.
  • Бытие 10:6 - Сыновья Хама: Куш, Мицраим , Пут и Ханаан.
  • Иезекииль 30:5 - – Куш, Пут, Луд, вся Аравия, Кув и народ союзной страны падут от меча вместе с египтянами.
  • Иезекииль 27:10 - Мужчины из Персии, Луда и Пута были воинами в твоем войске. Они вешали на твои стены щиты и шлемы, придавая тебе величие.
圣经
资源
计划
奉献