Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:3 NASB
逐节对照
  • New American Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • 新标点和合本 - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 当代译本 - 告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 圣经新译本 - 说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 现代标点和合本 - 说:‘主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本(拼音版) - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • New International Reader's Version - Tell him, ‘The Lord and King says, “Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
  • English Standard Version - and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New Living Translation - Give him this message from the Sovereign Lord: Gog, I am your enemy!
  • Christian Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New King James Version - and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • Amplified Bible - and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Gog, chief ruler of Meshech and Tubal.
  • American Standard Version - and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
  • King James Version - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
  • New English Translation - and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • World English Bible - and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • 新標點和合本 - 說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 當代譯本 - 告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 聖經新譯本 - 說:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 呂振中譯本 - 說:主永恆主這麼說: 米設 土巴 的人君領袖 歌革 啊,你看,我跟你為敵;
  • 現代標點和合本 - 說:『主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華云、米設、土八之君角、我必責爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 羅施 、 米設 、 土巴 之君 歌革 歟、我必懲責爾、
  • Nueva Versión Internacional - y adviértele que así dice el Señor omnipotente: “Yo estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그에게 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘메섹과 두발 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • Новый Русский Перевод - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • La Bible du Semeur 2015 - et dis : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince suprême de Méshek ainsi que de Toubal.
  • Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
  • Hoffnung für alle - Richte ihm aus, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Gog, du Herrscher über Meschech und Tubal, du bekommst es mit mir zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho nó sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi Gót, Ta chống lại ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า โกกเจ้านายคนสำคัญแห่งเมเชค และทูบัลเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด โกก​เอ๋ย เรา​ต่อ​ต้าน​เจ้า เจ้า​เป็น​หัวหน้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เมเชค​และ​ทูบัล
交叉引用
  • Ezekiel 29:3 - Speak and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • Ezekiel 35:3 - and say to it, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
  • Ezekiel 39:1 - “And you, son of man, prophesy against Gog and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
  • Ezekiel 39:2 - and I will turn you around, lead you on a rope, take you up from the remotest parts of the north, and bring you against the mountains of Israel.
  • Ezekiel 39:3 - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • Ezekiel 39:4 - You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops, and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and animal of the field.
  • Ezekiel 39:5 - You will fall on the open field; for it is I who have spoken,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 39:6 - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 39:7 - “And I will make My holy name known in the midst of My people Israel; and I will not allow My holy name to be profaned anymore. But the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Ezekiel 39:8 - Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God. “That is the day of which I have spoken.
  • Ezekiel 39:9 - “Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn them, both bucklers and shields, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they will make fires of them.
  • Ezekiel 39:10 - They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will take the spoils of those who plundered them and seize the plunder of those who plundered them,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 13:8 - Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have spoken deceit and have seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.
逐节对照交叉引用
  • New American Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • 新标点和合本 - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要说,主耶和华如此说:米设和土巴的大王歌革,看哪,我与你为敌。
  • 当代译本 - 告诉他,主耶和华这样说,‘米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 圣经新译本 - 说:‘主耶和华这样说:罗施、米设和土巴的首领歌革啊,我要与你为敌。
  • 现代标点和合本 - 说:‘主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • 和合本(拼音版) - 说主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊,我与你为敌。
  • New International Version - and say: ‘This is what the Sovereign Lord says: I am against you, Gog, chief prince of Meshek and Tubal.
  • New International Reader's Version - Tell him, ‘The Lord and King says, “Gog, I am against you. You are the chief prince of Meshek and Tubal.
  • English Standard Version - and say, Thus says the Lord God: Behold, I am against you, O Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New Living Translation - Give him this message from the Sovereign Lord: Gog, I am your enemy!
  • Christian Standard Bible - and say, ‘This is what the Lord God says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • New King James Version - and say, ‘Thus says the Lord God: “Behold, I am against you, O Gog, the prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • Amplified Bible - and say, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am against you, O Gog, chief ruler of Meshech and Tubal.
  • American Standard Version - and say, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I am against thee, O Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal:
  • King James Version - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
  • New English Translation - and say: ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal.
  • World English Bible - and say, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I am against you, Gog, prince of Rosh, Meshech, and Tubal.
  • 新標點和合本 - 說主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要說,主耶和華如此說:米設和土巴的大王歌革,看哪,我與你為敵。
  • 當代譯本 - 告訴他,主耶和華這樣說,『米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 聖經新譯本 - 說:‘主耶和華這樣說:羅施、米設和土巴的首領歌革啊,我要與你為敵。
  • 呂振中譯本 - 說:主永恆主這麼說: 米設 土巴 的人君領袖 歌革 啊,你看,我跟你為敵;
  • 現代標點和合本 - 說:『主耶和華如此說:羅施、米設、土巴的王歌革啊,我與你為敵。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、羅施米設土巴之君歌革乎、我為爾敵、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華云、米設、土八之君角、我必責爾、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、 羅施 、 米設 、 土巴 之君 歌革 歟、我必懲責爾、
  • Nueva Versión Internacional - y adviértele que así dice el Señor omnipotente: “Yo estoy contra ti, Gog, príncipe supremo de Mésec y Tubal.
  • 현대인의 성경 - 너는 나 주 여호와가 그에게 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘메섹과 두발 왕 곡아, 내가 너를 대적한다.
  • Новый Русский Перевод - и скажи: Так говорит Владыка Господь: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи: Так говорит Владыка Вечный: «Я – твой враг, о Гог, верховный правитель Мешеха и Тувала.
  • La Bible du Semeur 2015 - et dis : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je m’en prends à toi, Gog, prince suprême de Méshek ainsi que de Toubal.
  • Nova Versão Internacional - e diga: Assim diz o Soberano, o Senhor: Estou contra você, ó Gogue, príncipe maior de Meseque e de Tubal.
  • Hoffnung für alle - Richte ihm aus, was ich, Gott, der Herr, zu sagen habe: Gog, du Herrscher über Meschech und Tubal, du bekommst es mit mir zu tun!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy truyền cho nó sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Hỡi Gót, Ta chống lại ngươi!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า โกกเจ้านายคนสำคัญแห่งเมเชค และทูบัลเอ๋ย เราเป็นศัตรูกับเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​จง​พูด​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ‘ดู​เถิด โกก​เอ๋ย เรา​ต่อ​ต้าน​เจ้า เจ้า​เป็น​หัวหน้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เมเชค​และ​ทูบัล
  • Ezekiel 29:3 - Speak and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his canals, That has said, ‘My Nile is mine, and I myself have made it.’
  • Ezekiel 35:3 - and say to it, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Mount Seir, And I will reach out with My hand against you And make you a desolation and a waste.
  • Ezekiel 39:1 - “And you, son of man, prophesy against Gog and say, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am against you, Gog, chief prince of Meshech and Tubal;
  • Ezekiel 39:2 - and I will turn you around, lead you on a rope, take you up from the remotest parts of the north, and bring you against the mountains of Israel.
  • Ezekiel 39:3 - Then I will strike your bow from your left hand and make your arrows fall from your right hand.
  • Ezekiel 39:4 - You will fall on the mountains of Israel, you and all your troops, and the peoples who are with you; I will give you as food to every kind of predatory bird and animal of the field.
  • Ezekiel 39:5 - You will fall on the open field; for it is I who have spoken,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 39:6 - “And I will send fire upon Magog and those who inhabit the coastlands in safety; and they will know that I am the Lord.
  • Ezekiel 39:7 - “And I will make My holy name known in the midst of My people Israel; and I will not allow My holy name to be profaned anymore. But the nations will know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Ezekiel 39:8 - Behold, it is coming and it shall be done,” declares the Lord God. “That is the day of which I have spoken.
  • Ezekiel 39:9 - “Then those who inhabit the cities of Israel will go out and make fires with the weapons and burn them, both bucklers and shields, bows and arrows, war clubs and spears, and for seven years they will make fires of them.
  • Ezekiel 39:10 - They will not take wood from the field or gather firewood from the forests, because they will make fires with the weapons; and they will take the spoils of those who plundered them and seize the plunder of those who plundered them,” declares the Lord God.
  • Ezekiel 13:8 - Therefore, this is what the Lord God says: “Because you have spoken deceit and have seen a lie, therefore behold, I am against you,” declares the Lord God.
圣经
资源
计划
奉献