Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:22 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
  • 新标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 当代译本 - 我要用瘟疫和杀戮惩罚他,将暴雨、冰雹、烈火和硫磺倾倒在他及其军队和随从的列邦身上。
  • 圣经新译本 - 我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。
  • 现代标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他,我也必将暴雨、大雹与火并硫磺降于他和他的军队,并他所率领的众民。
  • 和合本(拼音版) - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
  • New International Version - I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
  • New International Reader's Version - I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
  • English Standard Version - With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
  • New Living Translation - I will punish you and your armies with disease and bloodshed; I will send torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur!
  • Christian Standard Bible - I will execute judgment on him with plague and bloodshed. I will pour out torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur on him, as well as his troops and the many peoples who are with him.
  • New American Standard Bible - With plague and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, hailstones, fire, and brimstone.
  • New King James Version - And I will bring him to judgment with pestilence and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and brimstone.
  • Amplified Bible - With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with Gog; and I will rain on him torrents of rain with [great] hailstones, fire and brimstone on his hordes and on the many nations that are with him.
  • American Standard Version - And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.
  • King James Version - And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
  • New English Translation - I will judge him with plague and bloodshed. I will rain down on him, his troops and the many peoples who are with him a torrential downpour, hailstones, fire, and brimstone.
  • World English Bible - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
  • 新標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
  • 聖經新譯本 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
  • 呂振中譯本 - 我必用瘟疫和流血的慘事來判罰他;我必下暴雨,又像下雨般地將大冰雹、火與硫磺下給他和他的部隊、以及跟隨他的許多外族民。
  • 現代標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
  • 文理和合譯本 - 我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
  • 文理委辦譯本 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、
  • Nueva Versión Internacional - Yo juzgaré a Gog con peste y con sangre; sobre él y sobre sus tropas, lo mismo que sobre todas sus naciones aliadas, haré caer lluvias torrenciales, granizo, fuego y azufre.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 질병과 피로 그를 심판할 것이며 폭우와 우박과 불과 유황을 그와 그 군대와 그의 많은 동맹국들에게 쏟을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Восточный перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exercerai mon jugement contre lui par la peste et le sang, et je ferai tomber une forte pluie, des grêlons, du feu et du soufre, sur lui, sur ses légions et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
  • リビングバイブル - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
  • Nova Versão Internacional - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich werde Gog richten mitsamt seinem ganzen Heer und allen, die auf seiner Seite gekämpft haben: Viele von ihnen fallen in der Schlacht oder sterben an der Pest. Ich lasse Wolkenbrüche und Hagel, Feuer und Schwefel auf sie niederfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi và đội quân của ngươi bằng dịch bệnh và đổ máu; Ta sẽ giáng những trận mưa kinh hoàng, mưa đá lớn, lửa, và diêm sinh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการนองเลือด เราจะเทฝนห่าใหญ่ ลูกเห็บ และไฟกำมะถันลงใส่โกกและกองทหารของเขาตลอดจนชนชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ด้วย​โรค​ระบาด​และ​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​หลั่ง​ฝน​ให้​เกิด​กระแส​น้ำ พายุ​ลูก​เห็บ กำมะถัน​และ​ไฟ​ลง​บน​ตัว​เขา​และ​กอง​ทหาร​ของ​เขา และ​บน​บรรดา​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​กับ​เขา
交叉引用
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華的刑杖每責打他們一下,必伴隨著擊鼓彈琴的聲音。祂必在戰場上揮手擊打他們。
  • 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 以西結書 5:17 - 我必讓饑荒和猛獸來侵害你們,奪走你們的兒女,使你們飽受瘟疫、暴行和刀劍之災,這是我耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 14:12 - 耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的萬邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛爛在眼眶中,舌頭爛在口中。
  • 撒迦利亞書 14:13 - 到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
  • 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物,包括大量的金銀和衣服,必被收聚起來。
  • 撒迦利亞書 14:15 - 同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。
  • 詩篇 77:16 - 上帝啊,眾水看見你就戰慄, 深淵看見你就顫抖。
  • 詩篇 77:17 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
  • 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 約書亞記 10:11 - 敵人在從伯·和崙到亞西加的下坡路上逃竄的時候,耶和華降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀殺死的還要多。
  • 創世記 19:24 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」
  • 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
  • 出埃及記 9:24 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
  • 出埃及記 9:25 - 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切人、牲畜和作物,打斷了所有的樹木,
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
  • 啟示錄 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人因為可怕的雹災,就褻瀆上帝。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。
  • 耶利米書 25:31 - 吶喊聲必傳到地極, 因為祂要指控列國,審判世人, 使惡人喪身刀下。 這是耶和華說的。』」
  • 詩篇 18:12 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 詩篇 18:14 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 以西結書 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 詩篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 我要用瘟疫和殺戮懲罰他,將暴雨、冰雹、烈火和硫磺傾倒在他及其軍隊和隨從的列邦身上。
  • 新标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要用瘟疫和血惩罚他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的军队,并跟随他的许多民族身上。
  • 当代译本 - 我要用瘟疫和杀戮惩罚他,将暴雨、冰雹、烈火和硫磺倾倒在他及其军队和随从的列邦身上。
  • 圣经新译本 - 我必用瘟疫和血腥惩罚他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的军队,以及与他在一起的许多民族身上。
  • 现代标点和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他,我也必将暴雨、大雹与火并硫磺降于他和他的军队,并他所率领的众民。
  • 和合本(拼音版) - 我必用瘟疫和流血的事刑罚他。我也必将暴雨、大雹与火,并硫磺降与他和他的军队,并他所率领的众民。
  • New International Version - I will execute judgment on him with plague and bloodshed; I will pour down torrents of rain, hailstones and burning sulfur on him and on his troops and on the many nations with him.
  • New International Reader's Version - I will judge you. I will send a plague against you. A lot of blood will be spilled. I will send heavy rain, hailstones and burning sulfur down to the earth. They will fall on you and your troops. They will also come down on the many nations that are helping you.
  • English Standard Version - With pestilence and bloodshed I will enter into judgment with him, and I will rain upon him and his hordes and the many peoples who are with him torrential rains and hailstones, fire and sulfur.
  • New Living Translation - I will punish you and your armies with disease and bloodshed; I will send torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur!
  • Christian Standard Bible - I will execute judgment on him with plague and bloodshed. I will pour out torrential rain, hailstones, fire, and burning sulfur on him, as well as his troops and the many peoples who are with him.
  • New American Standard Bible - With plague and with blood I will enter into judgment with him; and I will rain on him and on his troops, and on the many peoples who are with him, a torrential rain, hailstones, fire, and brimstone.
  • New King James Version - And I will bring him to judgment with pestilence and bloodshed; I will rain down on him, on his troops, and on the many peoples who are with him, flooding rain, great hailstones, fire, and brimstone.
  • Amplified Bible - With pestilence and with bloodshed I will enter into judgment with Gog; and I will rain on him torrents of rain with [great] hailstones, fire and brimstone on his hordes and on the many nations that are with him.
  • American Standard Version - And with pestilence and with blood will I enter into judgment with him; and I will rain upon him, and upon his hordes, and upon the many peoples that are with him, an overflowing shower, and great hailstones, fire, and brimstone.
  • King James Version - And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
  • New English Translation - I will judge him with plague and bloodshed. I will rain down on him, his troops and the many peoples who are with him a torrential downpour, hailstones, fire, and brimstone.
  • World English Bible - I will enter into judgment with him with pestilence and with blood. I will rain on him, and on his hordes, and on the many peoples who are with him, an overflowing shower, with great hailstones, fire, and sulfur.
  • 新標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他。我也必將暴雨、大雹與火,並硫磺降與他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要用瘟疫和血懲罰他。我也必降暴雨、大冰雹、火及硫磺在他和他的軍隊,並跟隨他的許多民族身上。
  • 聖經新譯本 - 我必用瘟疫和血腥懲罰他;我必把暴雨、大冰雹、火和硫磺降在他和他的軍隊,以及與他在一起的許多民族身上。
  • 呂振中譯本 - 我必用瘟疫和流血的慘事來判罰他;我必下暴雨,又像下雨般地將大冰雹、火與硫磺下給他和他的部隊、以及跟隨他的許多外族民。
  • 現代標點和合本 - 我必用瘟疫和流血的事刑罰他,我也必將暴雨、大雹與火並硫磺降於他和他的軍隊,並他所率領的眾民。
  • 文理和合譯本 - 我必以疫與血懲之、以霪雨大雹、電火硫磺降之、及其有眾、與所偕之諸族、
  • 文理委辦譯本 - 蹈鋒刃、罹疫癘、降霪雨、下大雹、硫磺騰燄、厥火炎炎、罰角之軍旅眾庶、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必罰之、以疫癘與鋒刃、以暴雨與大雹、我且使火與硫磺雨於彼與其軍隊、並助之之多邦民族、
  • Nueva Versión Internacional - Yo juzgaré a Gog con peste y con sangre; sobre él y sobre sus tropas, lo mismo que sobre todas sus naciones aliadas, haré caer lluvias torrenciales, granizo, fuego y azufre.
  • 현대인의 성경 - 내가 또 질병과 피로 그를 심판할 것이며 폭우와 우박과 불과 유황을 그와 그 군대와 그의 많은 동맹국들에게 쏟을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Восточный перевод - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покараю его мором и кровопролитием. Я обрушу на него, на его воинства и многие народы неистовый ливень, град и горящую серу.
  • La Bible du Semeur 2015 - J’exercerai mon jugement contre lui par la peste et le sang, et je ferai tomber une forte pluie, des grêlons, du feu et du soufre, sur lui, sur ses légions et sur les peuples nombreux qui seront avec lui.
  • リビングバイブル - わたしは、剣、疫病、大洪水、大きな雹、火と硫黄で、おまえと戦おう。
  • Nova Versão Internacional - Executarei juízo sobre ele com peste e derramamento de sangue; desabarei torrentes de chuva, saraiva e enxofre ardente sobre ele e sobre as suas tropas e sobre as muitas nações que estarão com ele.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich werde Gog richten mitsamt seinem ganzen Heer und allen, die auf seiner Seite gekämpft haben: Viele von ihnen fallen in der Schlacht oder sterben an der Pest. Ich lasse Wolkenbrüche und Hagel, Feuer und Schwefel auf sie niederfallen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hình phạt ngươi và đội quân của ngươi bằng dịch bệnh và đổ máu; Ta sẽ giáng những trận mưa kinh hoàng, mưa đá lớn, lửa, và diêm sinh!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะลงโทษเขาด้วยโรคระบาดและการนองเลือด เราจะเทฝนห่าใหญ่ ลูกเห็บ และไฟกำมะถันลงใส่โกกและกองทหารของเขาตลอดจนชนชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​ลง​โทษ​เขา​ด้วย​โรค​ระบาด​และ​การ​หลั่ง​เลือด เรา​จะ​หลั่ง​ฝน​ให้​เกิด​กระแส​น้ำ พายุ​ลูก​เห็บ กำมะถัน​และ​ไฟ​ลง​บน​ตัว​เขา​และ​กอง​ทหาร​ของ​เขา และ​บน​บรรดา​ชน​ชาติ​จำนวน​มาก​ที่​อยู่​กับ​เขา
  • 馬太福音 7:27 - 遇到風吹雨打、洪水沖擊,房子就倒塌了,而且倒塌得很厲害。」
  • 以賽亞書 30:30 - 耶和華必使人聽見祂威嚴的聲音,在憤怒、烈焰、暴雨、狂風和冰雹中讓人看見祂降罰的臂膀。
  • 以賽亞書 30:31 - 亞述人聽見耶和華的聲音必心驚膽戰,祂必用杖擊打他們。
  • 以賽亞書 30:32 - 耶和華的刑杖每責打他們一下,必伴隨著擊鼓彈琴的聲音。祂必在戰場上揮手擊打他們。
  • 以賽亞書 30:33 - 焚燒之地陀斐特早預備好了,是為亞述王預備的,又寬又深,堆滿了火和木柴,耶和華的氣息必如同一股硫磺火點燃那些木柴。
  • 以西結書 5:17 - 我必讓饑荒和猛獸來侵害你們,奪走你們的兒女,使你們飽受瘟疫、暴行和刀劍之災,這是我耶和華說的。」
  • 撒迦利亞書 14:12 - 耶和華必降瘟疫給攻打耶路撒冷的萬邦,使他們活著的時候皮肉已經腐爛,眼睛爛在眼眶中,舌頭爛在口中。
  • 撒迦利亞書 14:13 - 到那天,耶和華必使他們慌亂不堪,彼此揪住,互相毆打。
  • 撒迦利亞書 14:14 - 猶大也必在耶路撒冷爭戰,四圍列國的財物,包括大量的金銀和衣服,必被收聚起來。
  • 撒迦利亞書 14:15 - 同樣的瘟疫也必降在馬匹、騾子、駱駝、驢和營中的其他牲畜身上。
  • 詩篇 77:16 - 上帝啊,眾水看見你就戰慄, 深淵看見你就顫抖。
  • 詩篇 77:17 - 雲層倒出雨水, 天上雷霆霹靂,電光四射。
  • 詩篇 77:18 - 旋風中傳來你的雷聲, 你的閃電照亮世界, 大地顫抖震動。
  • 約書亞記 10:11 - 敵人在從伯·和崙到亞西加的下坡路上逃竄的時候,耶和華降下大冰雹,被冰雹砸死的人比以色列人用刀殺死的還要多。
  • 創世記 19:24 - 耶和華親自從天上把燃燒的硫磺降在所多瑪和蛾摩拉兩地,
  • 出埃及記 9:22 - 耶和華對摩西說:「你向天伸杖,天就會降下冰雹,落在埃及的一切人畜身上,摧毀田間的一切農作物。」
  • 出埃及記 9:23 - 摩西向天伸出手杖,耶和華就發出雷電和冰雹,火光飛向大地。耶和華在埃及降下冰雹。
  • 出埃及記 9:24 - 那時冰雹夾雜著火降下來,極為嚴重,在埃及史無前例。
  • 出埃及記 9:25 - 冰雹摧毀了埃及境內田間的一切人、牲畜和作物,打斷了所有的樹木,
  • 以賽亞書 29:6 - 萬軍之耶和華必帶著雷轟、地震、巨響、旋風、暴風和烈火來臨。
  • 以賽亞書 66:16 - 因為耶和華要用火和劍審判世人,並殺死許多人。
  • 啟示錄 16:21 - 又有四十公斤重的巨型冰雹從天而降,打在世人身上。世人因為可怕的雹災,就褻瀆上帝。
  • 以賽亞書 28:17 - 我必以公平為準繩, 以公義作線錘。 冰雹必砸碎你們虛謊的庇護所, 洪水必淹沒你們的藏身處。
  • 耶利米書 25:31 - 吶喊聲必傳到地極, 因為祂要指控列國,審判世人, 使惡人喪身刀下。 這是耶和華說的。』」
  • 詩篇 18:12 - 從祂面前的榮光中, 冰雹和火炭衝破雲層。
  • 詩篇 18:13 - 耶和華在天上打雷, 至高者發出的聲音響徹在冰雹和火炭中。
  • 詩篇 18:14 - 祂射出利箭驅散仇敵, 發出閃電擊潰他們。
  • 以西結書 13:11 - 所以,你要警告那些粉刷白灰的人,說,『牆必倒塌,暴雨要來臨,冰雹勢必降下,狂風也必大作。』
  • 詩篇 11:6 - 祂要把烈焰熊熊的火炭和硫磺降在惡人身上, 用炙熱的風懲罰他們。
圣经
资源
计划
奉献