逐节对照
- 中文标准译本 - 我在我的妒爱和怒火中宣告:在那日,以色列地上必有大地震,
- 新标点和合本 - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
- 和合本2010(神版-简体) - 我在妒忌和如火的烈怒中说:那日在以色列地必有大震动,
- 当代译本 - 我要在义愤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
- 圣经新译本 - 我在妒恨和怒火之中说:到那日,以色列地必有大地震。
- 现代标点和合本 - 我发愤恨和烈怒如火说,那日在以色列地必有大震动,
- 和合本(拼音版) - 我发愤恨和烈怒如火说:那日在以色列地必有大震动,
- New International Version - In my zeal and fiery wrath I declare that at that time there shall be a great earthquake in the land of Israel.
- New International Reader's Version - “At that time my burning anger will blaze out at you. There will be a great earthquake in the land of Israel.
- English Standard Version - For in my jealousy and in my blazing wrath I declare, On that day there shall be a great earthquake in the land of Israel.
- New Living Translation - In my jealousy and blazing anger, I promise a mighty shaking in the land of Israel on that day.
- Christian Standard Bible - I swear in my zeal and fiery wrath: On that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
- New American Standard Bible - In My zeal and in My blazing wrath I declare that on that day there will certainly be a great earthquake in the land of Israel.
- New King James Version - For in My jealousy and in the fire of My wrath I have spoken: ‘Surely in that day there shall be a great earthquake in the land of Israel,
- Amplified Bible - In My zeal and in My blazing rage I declare that on that day there will most certainly be a great earthquake in the land of Israel,
- American Standard Version - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
- King James Version - For in my jealousy and in the fire of my wrath have I spoken, Surely in that day there shall be a great shaking in the land of Israel;
- New English Translation - In my zeal, in the fire of my fury, I declare that on that day there will be a great earthquake in the land of Israel.
- World English Bible - For in my jealousy and in the fire of my wrath I have spoken. Surely in that day there will be a great shaking in the land of Israel;
- 新標點和合本 - 我發憤恨和烈怒如火說:那日在以色列地必有大震動,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
- 和合本2010(神版-繁體) - 我在妒忌和如火的烈怒中說:那日在以色列地必有大震動,
- 當代譯本 - 我要在義憤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
- 聖經新譯本 - 我在妒恨和怒火之中說:到那日,以色列地必有大地震。
- 呂振中譯本 - 因為我懷着妒憤發震怒之火而宣說;當那日子 以色列 地必有大震動;
- 中文標準譯本 - 我在我的妒愛和怒火中宣告:在那日,以色列地上必有大地震,
- 現代標點和合本 - 我發憤恨和烈怒如火說,那日在以色列地必有大震動,
- 文理和合譯本 - 我以忌嫉烈怒而言曰、是日以色列地、必震動殊甚、
- 文理委辦譯本 - 我怒震烈、已出斯言、曰以色列地必有震動。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我熱中如焚、震怒甚烈、我出斯言曰、是日 以色列 地、必大震動、
- Nueva Versión Internacional - En el ardor de mi ira, declaro que en aquel momento habrá un gran terremoto en la tierra de Israel.
- 현대인의 성경 - “내가 맹렬한 분노로 말하지만 그 날에 큰 지진이 이스라엘 땅에 일어나서
- Новый Русский Перевод - В ревности и пылающем гневе Своем Я возвещаю: в это время в земле Израиля произойдет страшное землетрясение.
- Восточный перевод - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исраила произойдёт страшное землетрясение.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исраила произойдёт страшное землетрясение.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В ревности и пылающем гневе Своём Я возвещаю: в это время в земле Исроила произойдёт страшное землетрясение.
- La Bible du Semeur 2015 - Dans ma passion et dans ma colère ardente, je le déclare, un grand tremblement de terre surviendra, en ce jour-là, au pays d’Israël.
- リビングバイブル - その日には、わたしはねたみと激しく燃える怒りとで、イスラエルに大地震を起こそう。
- Nova Versão Internacional - Em meu zelo e em meu grande furor declaro que naquela época haverá um grande terremoto em Israel.
- Hoffnung für alle - Ja, schon jetzt schwöre ich in meinem glühenden Zorn: An diesem Tag soll im ganzen Land die Erde beben!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Cơn thịnh nộ Ta bùng cháy, lửa ghen Ta bốc lên phừng phừng, nên Ta hứa sẽ có một cơn chấn động lớn tại Ít-ra-ên trong ngày đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความร้อนใจและความเดือดดาล เราขอประกาศว่าเมื่อถึงเวลานั้น จะเกิดแผ่นดินไหวอย่างร้ายแรงในดินแดนอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะความหวงแหนของเราและความกริ้วที่ลุกเป็นไฟของเรา เราประกาศว่า ในวันนั้นจะมีแผ่นดินไหวครั้งใหญ่ในแผ่นดินของอิสราเอล
- Thai KJV - เพราะเราขอประกาศด้วยความหวงแหนและด้วยความพิโรธดั่งเพลิงพลุ่งของเราว่า ในวันนั้นจะมีการสั่นสะเทือนใหญ่ยิ่งในแผ่นดินอิสราเอล
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราขอประกาศด้วยความรู้สึกอันแรงกล้าและด้วยความโกรธที่พลุ่งขึ้น ว่าในวันนั้นจะเกิดแผ่นดินไหวครั้งรุนแรงขึ้นในแผ่นดินอิสราเอล
- onav - وَفِي خِضَمِّ غَيْرَتِي وَاتِّقَادِ سَخَطِي أَقُولُ إِنَّهُ فِي ذَلِكَ الْيَوْمِ تَحْدُثُ هَزَّةٌ عَظِيمَةٌ فِي أَرْضِ إِسْرَائِيلَ،
交叉引用
- 以赛亚书 42:13 - 耶和华如同勇士出征, 又像战士激起热心; 他呼喊,大声呐喊,战胜仇敌 。
- 哈该书 2:21 - “你要告诉犹大省长所罗巴伯说:我将震动诸天和大地,
- 哈该书 2:22 - 倾覆各国的王权,除灭列邦的势力;我要倾覆战车和乘驾者,战马和骑士都将倒在各人兄弟的刀剑之下。
- 以西结书 39:25 - “因此主耶和华如此说:现在我要使雅各的掳民回归 ,我要怜悯以色列全家,为我的圣名发热心。
- 启示录 16:20 - 所有的海岛都逃避了,山岭也不见了。
- 诗篇 18:7 - 那时大地摇撼、震动, 群山的根基也颤抖、摇撼, 因为他发怒了。
- 启示录 11:13 - 就在那时刻,发生了大地震,那城的十分之一倒塌了,在地震中死去的有七千人。其余的人都感到害怕,把荣耀归给天上的神。
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不愿赦免他,那时耶和华的怒气和妒火必向这人燃起,写在这书卷上的一切诅咒会降在他身上,耶和华必从天下抹掉他的名。
- 约珥书 2:18 - 于是耶和华为自己的土地而嫉愤,怜恤他的子民。
- 希伯来书 12:26 - 那时候,他的声音震动了大地,但如今他应许说:“我不仅要再一次震动地,而且还要震动天。”
- 撒迦利亚书 1:14 - 那与我说话的天使对我说:“你要宣告说:‘万军之耶和华如此说:我为耶路撒冷,为锡安嫉妒,是极大的妒爱。
- 约珥书 3:16 - 耶和华从锡安吼叫, 从耶路撒冷发声, 天地就震动; 但耶和华是他子民的避难所, 是以色列子孙的保障。”
- 启示录 16:18 - 随后有闪电、声音和雷鸣,又发生了大地震,自从地上有人以来,没有发生过如此大、如此厉害的地震。
- 以西结书 5:13 - 这样,我的怒气就发尽了。我对他们的怒火平息,就得了安慰。当我向他们发尽怒火,他们就知道:我是耶和华,我在妒爱中发了话。
- 哈该书 2:6 - “是的,万军之耶和华如此说:再过不久,我必震动诸天和大地、海洋和陆地。
- 哈该书 2:7 - 我必震动万国,万国的财宝都必运来,我要使这殿宇充满荣耀。这是万军之耶和华说的。