逐节对照
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、越至後日、角攻以色列地時、我赫斯怒、
- 新标点和合本 - 主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
- 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
- 当代译本 - 当歌革上来攻击以色列的时候,我必发烈怒。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
- 和合本(拼音版) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
- New International Version - This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - Here is what will happen in days to come. You will attack the land of Israel. That will stir up my burning anger,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.
- New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: When Gog invades the land of Israel, my fury will boil over!
- Christian Standard Bible - Now on that day, the day when Gog comes against the land of Israel — this is the declaration of the Lord God — my wrath will flare up.
- New American Standard Bible - It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,” declares the Lord God, “that My fury will mount up in My anger.
- New King James Version - “And it will come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My fury will show in My face.
- Amplified Bible - It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My wrath will rise and show on My face.
- American Standard Version - And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
- King James Version - And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
- New English Translation - On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign Lord, my rage will mount up in my anger.
- World English Bible - It will happen in that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord Yahweh, “that my wrath will come up into my nostrils.
- 新標點和合本 - 主耶和華說:「歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
- 當代譯本 - 當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 但主永恆主發神諭說:當 歌革 上來攻擊 以色列 地的日子,我的烈怒必在我臉上、沖上來。
- 現代標點和合本 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、當是日、即 歌革 來攻 以色列 地之日、我必大發盛怒、
- Nueva Versión Internacional - Pero el día en que Gog invada a Israel, mi ira se encenderá con furor. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 네가 이스라엘 땅을 치는 날에 내 분노가 치밀어 오를 것이다.’
- Новый Русский Перевод - Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исраил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исраил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исроил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, au jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : La colère me montera jusqu’au visage.
- リビングバイブル - だが、おまえがイスラエルを滅ぼそうと攻めて来る時、わたしの怒りは燃え上がる。
- Nova Versão Internacional - É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, kündige an: An dem Tag, an dem Gog mit seinem Heer in Israel einfällt, wird der Zorn in mir aufflammen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khi Gót tiến đánh xứ Ít-ra-ên, thì cơn giận Ta sẽ sôi sục lên!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะเกิดเหตุการณ์ดังนี้คือ เมื่อโกกโจมตีดินแดนอิสราเอล เราจะบันดาลโทสะรุนแรง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่ในวันนั้น วันที่โกกจะมาโจมตีแผ่นดินอิสราเอล” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนี้ว่า “การลงโทษของเราพลุ่งขึ้นในความโกรธของเรา
交叉引用
- 希伯來書 12:29 - 蓋我之上帝、如火之燎焉、
- 詩篇 18:7 - 上帝盛怒兮、大地震動、山嶽搖撼。
- 詩篇 18:8 - 烟從鼻生兮、燄自口出、炭以之燃兮、
- 申命記 32:22 - 我之忿怒如火之燎、燃於幽冥、爇其全地、偕土產以俱焚、並山基而同燬。
- 那鴻書 1:2 - 耶和華乃上帝、有不敬者、斷不容之、不敬之人、耶和華必以為敵、憤怒奮發、加以重罰、屢怒不已。
- 詩篇 89:46 - 耶和華兮、爾遐棄我、震怒奮烈、伊於何底兮、
- 以西結書 36:5 - 我耶和華曰、他邦之民、以東諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、
- 以西結書 36:6 - 惟爾先知、當指以色列山岡溪谷、以我言告之、曰、爾為異邦人所辱、我怒憤烈、指己而誓、四國之人、必遭凌辱。