Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
38:18 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、當是日、即 歌革 來攻 以色列 地之日、我必大發盛怒、
  • 新标点和合本 - 主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 当代译本 - 当歌革上来攻击以色列的时候,我必发烈怒。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 和合本(拼音版) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • New International Version - This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Here is what will happen in days to come. You will attack the land of Israel. That will stir up my burning anger,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.
  • New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: When Gog invades the land of Israel, my fury will boil over!
  • Christian Standard Bible - Now on that day, the day when Gog comes against the land of Israel — this is the declaration of the Lord God — my wrath will flare up.
  • New American Standard Bible - It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,” declares the Lord God, “that My fury will mount up in My anger.
  • New King James Version - “And it will come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My fury will show in My face.
  • Amplified Bible - It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My wrath will rise and show on My face.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
  • King James Version - And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
  • New English Translation - On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign Lord, my rage will mount up in my anger.
  • World English Bible - It will happen in that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord Yahweh, “that my wrath will come up into my nostrils.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說:「歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 當代譯本 - 當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但主永恆主發神諭說:當 歌革 上來攻擊 以色列 地的日子,我的烈怒必在我臉上、沖上來。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、越至後日、角攻以色列地時、我赫斯怒、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el día en que Gog invada a Israel, mi ira se encenderá con furor. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 네가 이스라엘 땅을 치는 날에 내 분노가 치밀어 오를 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исраил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исраил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исроил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, au jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : La colère me montera jusqu’au visage.
  • リビングバイブル - だが、おまえがイスラエルを滅ぼそうと攻めて来る時、わたしの怒りは燃え上がる。
  • Nova Versão Internacional - É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, kündige an: An dem Tag, an dem Gog mit seinem Heer in Israel einfällt, wird der Zorn in mir aufflammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khi Gót tiến đánh xứ Ít-ra-ên, thì cơn giận Ta sẽ sôi sục lên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะเกิดเหตุการณ์ดังนี้คือ เมื่อโกกโจมตีดินแดนอิสราเอล เราจะบันดาลโทสะรุนแรง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​วัน​นั้น วัน​ที่​โกก​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อิสราเอล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​ความ​โกรธ​ของ​เรา
交叉引用
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
  • 詩篇 18:7 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 詩篇 18:8 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 申命記 32:22 - 我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、 示阿勒見創世記三十八章三十五節小註 將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
  • 那鴻書 1:2 - 曰、主乃忌邪施報 施報或作復仇下同 之天主、主震怒施報、施報於逆之者、為怨之者存怒心、
  • 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
  • 以西結書 36:5 - 主天主如是云、我熱中如焚、震怒甚烈、以譴責彼未滅之異邦人、及 以東 全族、因心懷怨恨、 怨恨或作欺藐 奪我之地、歸己為業、驅逐居民、刧掠務盡、中心歡樂不勝、
  • 以西結書 36:6 - 今爾當指 以色列 地述預言、告彼山岡、澗溪、山谷、曰、主天主如是云、緣爾曹受異邦人之羞辱、故我熱中如焚、發我之盛忿、以譴責異邦人、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、當是日、即 歌革 來攻 以色列 地之日、我必大發盛怒、
  • 新标点和合本 - 主耶和华说:“歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 当代译本 - 当歌革上来攻击以色列的时候,我必发烈怒。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 歌革来攻击以色列地的日子,我的怒气必从我的鼻孔中发出来。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • 和合本(拼音版) - “主耶和华说:歌革上来攻击以色列地的时候,我的怒气要从鼻孔里发出。
  • New International Version - This is what will happen in that day: When Gog attacks the land of Israel, my hot anger will be aroused, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - Here is what will happen in days to come. You will attack the land of Israel. That will stir up my burning anger,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - But on that day, the day that Gog shall come against the land of Israel, declares the Lord God, my wrath will be roused in my anger.
  • New Living Translation - But this is what the Sovereign Lord says: When Gog invades the land of Israel, my fury will boil over!
  • Christian Standard Bible - Now on that day, the day when Gog comes against the land of Israel — this is the declaration of the Lord God — my wrath will flare up.
  • New American Standard Bible - It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,” declares the Lord God, “that My fury will mount up in My anger.
  • New King James Version - “And it will come to pass at the same time, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My fury will show in My face.
  • Amplified Bible - It will come about on that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord God, “that My wrath will rise and show on My face.
  • American Standard Version - And it shall come to pass in that day, when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord Jehovah, that my wrath shall come up into my nostrils.
  • King James Version - And it shall come to pass at the same time when Gog shall come against the land of Israel, saith the Lord God, that my fury shall come up in my face.
  • New English Translation - On that day, when Gog invades the land of Israel, declares the sovereign Lord, my rage will mount up in my anger.
  • World English Bible - It will happen in that day, when Gog comes against the land of Israel,” says the Lord Yahweh, “that my wrath will come up into my nostrils.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說:「歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裏發出。
  • 當代譯本 - 當歌革上來攻擊以色列的時候,我必發烈怒。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 歌革來攻擊以色列地的日子,我的怒氣必從我的鼻孔中發出來。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 但主永恆主發神諭說:當 歌革 上來攻擊 以色列 地的日子,我的烈怒必在我臉上、沖上來。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:歌革上來攻擊以色列地的時候,我的怒氣要從鼻孔裡發出。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、歌革來攻以色列地時、我怒憤烈、必發於鼻、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、越至後日、角攻以色列地時、我赫斯怒、
  • Nueva Versión Internacional - Pero el día en que Gog invada a Israel, mi ira se encenderá con furor. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 네가 이스라엘 땅을 치는 날에 내 분노가 치밀어 오를 것이다.’
  • Новый Русский Перевод - Вот что случится в этот день: когда Гог нападет на Израиль, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исраил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исраил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что случится в этот день: когда Гог нападёт на Исроил, Мой пылающий гнев вспыхнет, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - En ce jour-là, au jour où Gog pénétrera sur le sol d’Israël, c’est là ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : La colère me montera jusqu’au visage.
  • リビングバイブル - だが、おまえがイスラエルを滅ぼそうと攻めて来る時、わたしの怒りは燃え上がる。
  • Nova Versão Internacional - É isto que acontecerá naquele dia: Quando Gogue atacar Israel, será despertado o meu furor. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - »Ich, Gott, der Herr, kündige an: An dem Tag, an dem Gog mit seinem Heer in Israel einfällt, wird der Zorn in mir aufflammen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Khi Gót tiến đánh xứ Ít-ra-ên, thì cơn giận Ta sẽ sôi sục lên!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในวันนั้นจะเกิดเหตุการณ์ดังนี้คือ เมื่อโกกโจมตีดินแดนอิสราเอล เราจะบันดาลโทสะรุนแรง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่​ใน​วัน​นั้น วัน​ที่​โกก​จะ​มา​โจมตี​แผ่นดิน​อิสราเอล” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนี้​ว่า “การ​ลง​โทษ​ของ​เรา​พลุ่ง​ขึ้น​ใน​ความ​โกรธ​ของ​เรา
  • 希伯來書 12:29 - 蓋我天主如烈火然、
  • 詩篇 18:7 - 主乃發怒、大地震動、山陵撼搖、
  • 詩篇 18:8 - 鼻內起煙、烈火自其口出、因而炭火焚燒、
  • 申命記 32:22 - 我怒甚烈若燃烈火、直焚至地下示阿勒、 示阿勒見創世記三十八章三十五節小註 將地與地所產盡燒、又將山基炎炎焚燬、
  • 那鴻書 1:2 - 曰、主乃忌邪施報 施報或作復仇下同 之天主、主震怒施報、施報於逆之者、為怨之者存怒心、
  • 詩篇 89:46 - 主歟、此將至何時、主隱藏至於永遠乎、主之盛怒、將如烈火炎燒乎、
  • 以西結書 36:5 - 主天主如是云、我熱中如焚、震怒甚烈、以譴責彼未滅之異邦人、及 以東 全族、因心懷怨恨、 怨恨或作欺藐 奪我之地、歸己為業、驅逐居民、刧掠務盡、中心歡樂不勝、
  • 以西結書 36:6 - 今爾當指 以色列 地述預言、告彼山岡、澗溪、山谷、曰、主天主如是云、緣爾曹受異邦人之羞辱、故我熱中如焚、發我之盛忿、以譴責異邦人、
圣经
资源
计划
奉献