逐节对照
- 聖經新譯本 - 你必從你的地方,從北方的極處,與許多民族一起而來,都騎著馬,成為一大隊強盛的軍兵。
- 新标点和合本 - 你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
- 和合本2010(神版-简体) - 你从你的地方,从北方极远处率领许多民族前来,他们都骑着马,是一队强而多的军兵。
- 当代译本 - 你召集各国联军,组成庞大的军队,骑着马从遥远的北方来。
- 圣经新译本 - 你必从你的地方,从北方的极处,与许多民族一起而来,都骑着马,成为一大队强盛的军兵。
- 现代标点和合本 - 你必从本地,从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
- 和合本(拼音版) - 你必从本地、从北方的极处率领许多国的民来,都骑着马,乃一大队极多的军兵。
- New International Version - You will come from your place in the far north, you and many nations with you, all of them riding on horses, a great horde, a mighty army.
- New International Reader's Version - So you will come from your place in the far north. Many nations will join you. All their men will be riding on horses. You will have a huge and mighty army.
- English Standard Version - You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great host, a mighty army.
- New Living Translation - You will come from your homeland in the distant north with your vast cavalry and your mighty army,
- Christian Standard Bible - and come from your place in the remotest parts of the north — you and many peoples with you, who are all riding horses — a huge assembly, a powerful army?
- New American Standard Bible - You will come from your place out of the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding horses, a large assembly and a mighty army;
- New King James Version - Then you will come from your place out of the far north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
- Amplified Bible - You will come from your place in the remote parts of the north, you and many nations with you, all of them riding horses, a great horde, and a mighty army;
- American Standard Version - And thou shalt come from thy place out of the uttermost parts of the north, thou, and many peoples with thee, all of them riding upon horses, a great company and a mighty army;
- King James Version - And thou shalt come from thy place out of the north parts, thou, and many people with thee, all of them riding upon horses, a great company, and a mighty army:
- New English Translation - and come from your place, from the remote parts of the north, you and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a vast army.
- World English Bible - You will come from your place out of the uttermost parts of the north, you, and many peoples with you, all of them riding on horses, a great company and a mighty army.
- 新標點和合本 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎着馬,乃一大隊極多的軍兵。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你從你的地方,從北方極遠處率領許多民族前來,他們都騎着馬,是一隊強而多的軍兵。
- 當代譯本 - 你召集各國聯軍,組成龐大的軍隊,騎著馬從遙遠的北方來。
- 呂振中譯本 - 從你的地方、從北方之極處、而來,你和許多外族之民跟你一同 來 ,都騎着馬,一大團隊,極多軍兵;
- 現代標點和合本 - 你必從本地,從北方的極處率領許多國的民來,都騎著馬,乃一大隊極多的軍兵。
- 文理和合譯本 - 爾自所居北極之地而來、多族偕至、咸乘馬、其數甚眾、成為大軍、
- 文理委辦譯本 - 遂自北方來、率眾無數、驍騎眾多、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 遂自故土、自極北之地而來、率民族眾多、皆乘馬、極大之軍眾、
- Nueva Versión Internacional - Vendrás desde el lejano norte, desde el lugar donde habitas, junto con otros pueblos numerosos. Todos ellos vendrán montados a caballo, y serán una gran multitud, un ejército poderoso.
- 현대인의 성경 - 네가 먼 북쪽 땅에서 수많은 기병과 막강한 병력을 이끌고
- Новый Русский Перевод - Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, все они ездят на конях – огромное полчище, могучая рать.
- Восточный перевод - Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, что ездят на конях и составляют огромное полчище, могучую рать.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, что ездят на конях и составляют огромное полчище, могучую рать.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты выйдешь из своих мест, что на окраине севера, ты сам и многие народы с тобой, что ездят на конях и составляют огромное полчище, могучую рать.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu quitteras le lieu où tu seras alors aux confins du septentrion, toi et les nombreux peuples qui seront tes alliés, tous montés à cheval, grande coalition et armée innombrable,
- リビングバイブル - 騎兵の大軍を率いて北から攻め入り、雲のようにこの地を覆う。このことが起こるのは終わりの日、末の遠い将来だ。わたしはおまえに、わたしの地を攻めさせる。みなが見ている前で、おまえは徹底的に打ちのめされる。それによってわたしのきよさが示され、すべての国々は、わたしが神であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Você virá do seu lugar, do extremo norte, você, acompanhado de muitas nações, todas elas montadas em cavalos, uma grande multidão, um exército numeroso.
- Hoffnung für alle - Jawohl, du wirst aus deinem Land im äußersten Norden aufbrechen, zusammen mit einem großen und mächtigen Heer. Deine Soldaten kommen aus vielen Völkern, sie rücken auf Pferden
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đến từ quê nhà ở phương bắc xa xôi với đoàn kỵ binh đông đảo và đội quân hùng mạnh của mình,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะมาจากถิ่นของเจ้าในภาคเหนือไกลโพ้น ทั้งเจ้าและชาติต่างๆ ที่ร่วมกับเจ้า ทุกคนล้วนขี่ม้ามาเป็นกองกำลังยิ่งใหญ่และเป็นกองทัพเข้มแข็งยิ่งนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้าจะมาจากที่ของเจ้า ซึ่งอยู่ไกลสุดทางทิศเหนือ เจ้าจะมากับบรรดาชนชาติจำนวนมาก ทุกคนขี่ม้ามา ประชาชนกลุ่มใหญ่ กองทัพซึ่งเก่งกล้า
交叉引用
- 撒迦利亞書 12:2 - “看哪!我要使耶路撒冷成為令周圍萬族喝醉的杯;耶路撒冷被圍困的時候,猶大也必受到攻擊。
- 撒迦利亞書 12:3 - 到那日,我要使耶路撒冷對萬族來說像一塊沉重的石頭,舉起它的必受重傷;地上的列國必聚集起來攻擊耶路撒冷。
- 撒迦利亞書 12:4 - 到那日(這是耶和華的宣告),我要擊打所有的馬匹,使牠們驚恐,擊打騎馬的人,使他們瘋狂;我必開眼看顧猶大家,我要擊打萬族所有的馬匹,使牠們瞎眼。
- 但以理書 11:40 - “到了末期,南方王要和他交戰;北方王必帶著戰車、騎兵和大批戰船,像暴風一般來到他那裡;他必侵入列國,如洪水氾濫,橫掃而過。
- 撒迦利亞書 14:2 - 因為我必招聚列國與耶路撒冷作戰,城必被佔領,房屋被搶掠,婦女被強姦。城中的居民必有半數被擄去,剩下的人民必不會從這城裡被剪除。
- 撒迦利亞書 14:3 - 那時,耶和華要出去,與那些國家作戰,像他以前在戰爭的日子作戰一樣。
- 以西結書 38:4 - 我必使你轉過來,用鈎子鈎住你的腮頰,把你和你的全軍、馬匹和騎兵,都領出來,他們都穿著全副軍裝,成為大隊人馬,配備大小盾牌,各人緊握刀劍。
- 西番雅書 3:8 - 耶和華說:“因此,你們要等候我, 等候我起來指證(按照《馬索拉文本》, “指證”作“擄掠”;現參照《七十士譯本》翻譯)的日子, 我已經決定集合萬邦, 召聚列國, 把我的盛怒, 就是我的一切烈怒,都傾倒在他們身上; 因為全地都必被我的妒火吞滅。
- 約珥書 3:2 - 我必招聚列國, 領他們下到約沙法谷, 為了我的子民,就是我的產業以色列, 我要在那裡親臨審判他們, 因為他們把我的子民分散在列國中, 又分取了我的地土。
- 啟示錄 16:14 - 他們原是鬼魔的靈,施行奇事;牠們到普天下的眾王那裡去,叫他們在全能 神的大日聚集作戰。
- 啟示錄 20:8 - 他要出來迷惑地上四方的列國,就是歌革和瑪各,使他們聚集爭戰。他們的人數好像海邊的沙那麼多。
- 啟示錄 16:16 - 污靈就把眾王聚集在一個地方,希伯來話叫哈米吉多頓。
- 以西結書 38:6 - 又有歌篾人和他們的全軍,北方極處的陀迦瑪族和他們的全軍,這許多民族都與你在一起。
- 以西結書 39:2 - 我要使你轉過來,帶你從北方的極處上來,領你去攻擊以色列的眾山。