逐节对照
- 环球圣经译本 - 我要使你们生筋长肉,给你们包上皮,又把气息放入你们里面,你们就会活过来!这样,你们就知道我是耶和华。’”
- 新标点和合本 - 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了;你们便知道我是耶和华。’”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
- 和合本2010(神版-简体) - 我要给你们加上筋,长出肉,又给你们包上皮,使气息进入你们里面,你们就要活过来;你们就知道我是耶和华。’”
- 当代译本 - 我必给你们加上筋,使你们长出肉,再包上皮,将气息放在你们里面,你们就复活了。这样,你们就知道我是耶和华。’”
- 圣经新译本 - 我必使你们生筋长肉,给你们包上皮,又把气息放入你们里面,你们必活过来;你们就知道我是耶和华。’”
- 中文标准译本 - 我要给你们加上筋,附上肉,覆盖上皮肤,然后使气息进入你们里面,你们就会活过来。那时你们就知道:我是耶和华。”
- 现代标点和合本 - 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了,你们便知道我是耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 我必给你们加上筋,使你们长肉,又将皮遮蔽你们,使气息进入你们里面,你们就要活了。你们便知道我是耶和华。”
- New International Version - I will attach tendons to you and make flesh come upon you and cover you with skin; I will put breath in you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’ ”
- New International Reader's Version - I will attach tendons to you. I will put flesh on you. I will cover you with skin. So I will put breath in you. And you will come to life again. Then you will know that I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - And I will lay sinews upon you, and will cause flesh to come upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and you shall live, and you shall know that I am the Lord.”
- New Living Translation - I will put flesh and muscles on you and cover you with skin. I will put breath into you, and you will come to life. Then you will know that I am the Lord.’”
- Christian Standard Bible - I will put tendons on you, make flesh grow on you, and cover you with skin. I will put breath in you so that you come to life. Then you will know that I am the Lord.”
- New American Standard Bible - And I will attach tendons to you, make flesh grow back on you, cover you with skin, and put breath in you so that you may come to life; and you will know that I am the Lord.’ ”
- New King James Version - I will put sinews on you and bring flesh upon you, cover you with skin and put breath in you; and you shall live. Then you shall know that I am the Lord.” ’ ”
- Amplified Bible - I will put sinews on you, make flesh grow back on you, cover you with skin, and I will put breath in you so that you may come alive; and you will know that I am the Lord.’ ”
- American Standard Version - And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - And I will lay sinews upon you, and will bring up flesh upon you, and cover you with skin, and put breath in you, and ye shall live; and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will put tendons on you and muscles over you and will cover you with skin; I will put breath in you and you will live. Then you will know that I am the Lord.’”
- World English Bible - I will lay sinews on you, and will bring up flesh on you, and cover you with skin, and put breath in you, and you will live. Then you will know that I am Yahweh.”’”
- 新標點和合本 - 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裏面,你們就要活了;你們便知道我是耶和華。』」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要給你們加上筋,長出肉,又給你們包上皮,使氣息進入你們裏面,你們就要活過來;你們就知道我是耶和華。』」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要給你們加上筋,長出肉,又給你們包上皮,使氣息進入你們裏面,你們就要活過來;你們就知道我是耶和華。』」
- 當代譯本 - 我必給你們加上筋,使你們長出肉,再包上皮,將氣息放在你們裡面,你們就復活了。這樣,你們就知道我是耶和華。』」
- 環球聖經譯本 - 我要使你們生筋長肉,給你們包上皮,又把氣息放入你們裡面,你們就會活過來!這樣,你們就知道我是耶和華。’”
- 聖經新譯本 - 我必使你們生筋長肉,給你們包上皮,又把氣息放入你們裡面,你們必活過來;你們就知道我是耶和華。’”
- 呂振中譯本 - 我必給你們加上筋,使你們長肉,又給你們包上皮,使你們有氣息,你們就活了;你們便知道我乃是永恆主。』
- 中文標準譯本 - 我要給你們加上筋,附上肉,覆蓋上皮膚,然後使氣息進入你們裡面,你們就會活過來。那時你們就知道:我是耶和華。」
- 現代標點和合本 - 我必給你們加上筋,使你們長肉,又將皮遮蔽你們,使氣息進入你們裡面,你們就要活了,你們便知道我是耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 亦必加爾以筋、益爾以肌、蔽爾以膚、賦爾以氣、爾則得生、而知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 我必束爾以筋絡、長爾以肌膚、通爾以呼吸、可得復生、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必賜爾以筋、加肉於爾、以皮蔽爾、以氣賦爾、使爾復生、使爾知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Les pondré tendones, haré que les salga carne, y los cubriré de piel; les daré aliento de vida, y así revivirán. Entonces sabrán que yo soy el Señor’ ”».
- 현대인의 성경 - 내가 너희에게 힘줄을 붙이고 살을 입히며 가죽으로 덮고 너희 속에 생기를 불어넣을 것이니 너희가 살 것이다. 그러면 너희가 나를 여호와인 줄 알 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживете. Тогда вы узнаете, что Я – Господь».
- Восточный перевод - Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживёте. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживёте. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я прилажу к вам сухожилия, наращу на вас плоть и покрою кожей; Я вложу в вас дыхание, и вы оживёте. Тогда вы узнаете, что Я – Вечный».
- La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai sur vous des nerfs, je vous revêtirai de chair, je vous recouvrirai de peau, je mettrai en vous l’Esprit et vous revivrez. Et vous reconnaîtrez que je suis l’Eternel. »
- リビングバイブル - 元のように肉をつけ、筋を与え、皮膚で覆う。わたしが息を吹き入れると、おまえたちは生き返る。その時、おまえたちはわたしが主であることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Porei tendões em vocês e farei aparecer carne sobre vocês e os cobrirei com pele; porei um espírito em vocês, e vocês terão vida. Então vocês saberão que eu sou o Senhor”.
- Hoffnung für alle - Ich lasse Sehnen und Fleisch um euch wachsen und überziehe euch mit Haut. Meinen Atem hauche ich euch ein, damit ihr wieder lebendig werdet. Daran sollt ihr erkennen, dass ich der Herr bin.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ đặt thịt và gân cốt lên các ngươi rồi bọc da cho các ngươi. Ta sẽ hà hơi thở vào các ngươi, thì các ngươi sẽ sống. Khi ấy, các ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.’”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะร้อยเอ็นของเจ้าและให้เจ้ามีเลือดเนื้อ แล้วเอาผิวหนังคลุมเจ้า เราจะใส่ลมปราณให้เจ้าและเจ้าจะมีชีวิต แล้วเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะโยงเส้นเอ็นในตัวเจ้า และจะทำให้บังเกิดเลือดเนื้อบนตัวเจ้า และหุ้มเจ้าด้วยหนัง และใส่ลมหายใจในตัวพวกเจ้า เพื่อให้พวกเจ้ามีชีวิตขึ้นมา และพวกเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า”
- Thai KJV - และเราจะวางเส้นเอ็นไว้บนเจ้าและจะกระทำให้เนื้อมีมาบนเจ้า แล้วเอาหนังคลุมเจ้าและบรรจุลมหายใจในเจ้าและเจ้าจะมีชีวิต แล้วเจ้าจะทราบว่า เราคือพระเยโฮวาห์”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราจะติดเส้นเอ็นเข้ากับเจ้า และเอากล้ามเนื้อมาใส่ให้กับเจ้า และเอาผิวหนังมาห่อหุ้มเจ้าไว้ เราจะใส่ลมหายใจไว้ในตัวเจ้า และเจ้าจะกลับมีชีวิตขึ้นมา แล้วเจ้าจะได้รู้ว่าเราคือยาห์เวห์’”
- onav - وَأَكْسُوكِ بِالْعَصَبِ وَاللَّحْمِ، وَأَبْسُطُ عَلَيْكِ جِلْداً وَأَجْعَلُ فِيكِ رُوحاً فَتَحْيَيْنِ وَتُدْرِكِينَ أَنِّي أَنَا الرَّبُّ».
交叉引用
- 以西结书 11:12 - 你们就知道我是耶和华。这是因为你们不遵循我的规定,不遵行我的律例,却遵行周边列国的律例。”’”
- 以西结书 7:4 - 我的眼不会顾惜你, 也不怜恤你, 却要按著你的行为, 照著你中间可憎之事报应你, 你就知道我是耶和华。’
- 以西结书 32:15 - “我使埃及地荒凉, 使这地不再富足, 击杀其中所有居民。 那时,他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 20:38 - 我要从你们中间除净那些背叛和犯罪干犯我的人;我虽把他们从寄居之地领出来,他们却不得进入以色列地;这样,你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 37:14 - 我要把我的灵放在你们里面,你们就会活过来;我要把你们安顿在你们的土地上,你们就知道我耶和华宣布了,就会实行。”耶和华这样宣告。’”
- 列王纪上 20:28 - 有一位神人前来对以色列王说:“耶和华这样说:‘由于亚兰人说耶和华是山神,不是平原的神,所以我要把这些庞大的军队交在你手里,你们就知道我是耶和华。’”
- 以西结书 7:9 - 我的眼不会顾惜, 我也不怜恤。 却要按著你的行为, 照著你中间可憎之事报应你, 你就知道击打你的是我耶和华。’”
- 以西结书 6:13 - 当他们被杀的人散在他们的臭偶像中间,在他们的祭坛四周,在所有的高冈、所有的山顶上,在所有翠绿的树木和所有茂盛的橡树下,在他们把馨香的祭献给各种臭偶像的地方,那时他们就知道我是耶和华。
- 以西结书 35:15 - 你怎样因以色列家的产业荒凉而欢乐,我也必照样待你。西珥山地啊,你和整个伊东,全部都要荒凉。人们就知道我是耶和华。’”
- 申命记 29:6 - 你们没有饼吃,也没有葡萄酒或其他酒喝—这是要使你们知道:我是耶和华你们的 神。’
- 以西结书 28:22 - 你要说:‘主耶和华这样说:西顿啊,我要与你为敌! 我要在你中间得荣耀。 我在你身上施行审判, 彰显我的圣洁的时候, 人就知道我是耶和华。
- 以西结书 28:23 - 我要使瘟疫进入西顿, 使血流在她的街道上; 必有刀剑四围攻击她, 使被杀的人倒在城中, 人就知道我是耶和华。
- 以西结书 28:24 - 周边所有藐视以色列家的人,再也不会为他们做刺人的荆棘、使人痛苦的蒺藜。这样,人就知道我是主耶和华。
- 以西结书 28:25 - “‘主耶和华这样说:“以色列家被驱散到各民族当中,当我把他们招聚回来的时候,会让列国清楚看见我在他们中间显为圣。那时,他们要在自己的地方,就是我赐给我仆人雅各的地上居住。
- 以西结书 28:26 - 他们将在那里安然居住,建造房屋,栽种葡萄园。我向周边所有藐视他们的人施行审判以后,他们将安然居住。人就知道我是耶和华他们的 神。”’”
- 以西结书 35:12 - 这样,你就知道我耶和华听见你的一切毁谤,就是你攻击以色列众山的话,说:“这些山都已经荒凉了!已经给我们作食物了!”
- 以西结书 39:28 - 我使他们被掳去列国,后来又聚集他们回到自己的地上,连一个也不会留在列国。这样,他们就知道我是耶和华他们的 神。
- 以西结书 39:22 - 从那日以后,以色列家就知道我是耶和华他们的 神。
- 以西结书 11:10 - 你们会丧身刀下,我要在以色列的边境审判你们;你们就知道我是耶和华。
- 以西结书 6:7 - 被杀的人将倒在你们中间,那时你们就知道我是耶和华。”’”
- 以西结书 34:27 - 田野的树木会结果子,地也生出土产;他们将在自己的土地上安居。当我折断他们所负的轭,救他们脱离奴役他们之人的手,那时他们就知道我是耶和华。
- 以赛亚书 49:23 - 众君王将作你儿女的养育者, 众王后会作你儿女的乳母; 他们要脸伏于地向你下拜, 舔你脚上的尘土。 这样你就知道我是耶和华, 仰望我的人不会蒙羞。”
- 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒凉,你的城邑无人居住;你们就知道我是耶和华。”
- 以西结书 38:23 - 我将显为大、显为圣,在许多国家眼前显明我自己。他们就知道我是耶和华。”’”
- 以西结书 39:6 - “我要降火在玛各和安然居住在沿海的人身上,他们就知道我是耶和华。
- 约珥书 3:17 - “这样你们就会知道我是耶和华你们的 神, 我住在锡安—我的圣山。 耶路撒冷将成为圣洁之地。 不再有外族人经过。
- 约珥书 2:27 - 这样,你们就知道我在以色列当中, 又知道我是耶和华你们的 神, 再没有别的神。 我的子民永远不会蒙羞。”