逐节对照
- 呂振中譯本 - 他又對我說:『你要向這些骸骨傳神言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽永恆主的話。
- 新标点和合本 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 和合本2010(神版-简体) - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- 当代译本 - 祂又对我说:“你对这些骸骨说预言,‘枯骨啊,你们要听耶和华说的话!
- 圣经新译本 - 他又对我说:“你要向这些骸骨说预言,对它们说:‘枯干的骸骨啊!你们要听耶和华的话。
- 现代标点和合本 - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:‘枯干的骸骨啊,要听耶和华的话!
- 和合本(拼音版) - 他又对我说:“你向这些骸骨发预言说:枯干的骸骨啊,要听耶和华的话。
- New International Version - Then he said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘Dry bones, hear the word of the Lord!
- New International Reader's Version - Then he said to me, “Prophesy to these bones. Tell them, ‘Dry bones, listen to the Lord’s message.
- English Standard Version - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and say to them, O dry bones, hear the word of the Lord.
- New Living Translation - Then he said to me, “Speak a prophetic message to these bones and say, ‘Dry bones, listen to the word of the Lord!
- The Message - He said to me, “Prophesy over these bones: ‘Dry bones, listen to the Message of God!’”
- Christian Standard Bible - He said to me, “Prophesy concerning these bones and say to them: Dry bones, hear the word of the Lord!
- New American Standard Bible - Again He said to me, “Prophesy over these bones and say to them, ‘You dry bones, hear the word of the Lord.’
- New King James Version - Again He said to me, “Prophesy to these bones, and say to them, ‘O dry bones, hear the word of the Lord!
- Amplified Bible - Again He said to me, “Prophesy to these bones and say to them, ‘O dry bones, hear the word of the Lord.’
- American Standard Version - Again he said unto me, Prophesy over these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of Jehovah.
- King James Version - Again he said unto me, Prophesy upon these bones, and say unto them, O ye dry bones, hear the word of the Lord.
- New English Translation - Then he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them: ‘Dry bones, hear the word of the Lord.
- World English Bible - Again he said to me, “Prophesy over these bones, and tell them, ‘You dry bones, hear Yahweh’s word.
- 新標點和合本 - 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他又對我說:「你要向這些骸骨說預言,對它們說:枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話。
- 當代譯本 - 祂又對我說:「你對這些骸骨說預言,『枯骨啊,你們要聽耶和華說的話!
- 聖經新譯本 - 他又對我說:“你要向這些骸骨說預言,對它們說:‘枯乾的骸骨啊!你們要聽耶和華的話。
- 現代標點和合本 - 他又對我說:「你向這些骸骨發預言說:『枯乾的骸骨啊,要聽耶和華的話!
- 文理和合譯本 - 又諭我曰、對斯骨預言云、爾枯骨乎、其聽耶和華言、
- 文理委辦譯本 - 又謂我曰、當告斯骨云、爾枯骨與宜聽耶和華言、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又諭我曰、爾向斯骨述預言、告之曰、爾枯骨歟、當聽主言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces me dijo: «Profetiza sobre estos huesos, y diles: “¡Huesos secos, escuchen la palabra del Señor!
- 현대인의 성경 - 그때 그는 이 뼈들에게 이렇게 예언하라고 나에게 말씀하셨다. “너희 마른 뼈들아, 여호와의 말씀을 들어라.
- Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Господа!
- Восточный перевод - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Вечного!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Вечного!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал мне: – Пророчествуй этим костям и скажи им: «Сухие кости, слушайте слово Вечного!
- La Bible du Semeur 2015 - Puis il me dit : Prophétise sur ces ossements-là et dis-leur : « Ossements desséchés ! Ecoutez ce que dit l’Eternel !
- リビングバイブル - すると主は、これらの骨に向かって語るように私に言いました。「ああ、干からびた骨よ、神のことばを聞け。
- Nova Versão Internacional - Então ele me disse: “Profetize a estes ossos e diga-lhes: Ossos secos, ouçam a palavra do Senhor!
- Hoffnung für alle - Da sagte er zu mir: »Sprich zu diesen dürren Knochen und fordere sie auf: Hört, was der Herr euch sagt:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Rồi Chúa phán với tôi: “Hãy nói lời tiên tri cho những xương khô này rằng: ‘Hỡi xương khô, hãy nghe lời của Chúa Hằng Hữu!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วพระองค์ตรัสกับข้าพเจ้าว่า “จงเผยพระวจนะแก่กระดูกเหล่านี้ว่า ‘กระดูกแห้งเอ๋ย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วพระองค์กล่าวกับข้าพเจ้าว่า “จงเผยความให้แก่กระดูกเหล่านี้ บอกพวกเขาว่า โอ กระดูกแห้งเอ๋ย จงฟังคำกล่าวของพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- 以西結書 37:15 - 永恆主的話又傳與我說:
- 以西結書 37:16 - 『人子啊,你要取一根木棍 ,上面寫上:「代表 猶大 和跟他聯合的 以色列 人」;又取一根木棍,上面寫上:「代表 約瑟 ( 以法蓮 )和跟他聯合的 以色列 全家」。
- 以賽亞書 42:18 - 耳聾的啊,聽吧! 眼瞎的啊,看吧,好看得見。
- 彌迦書 6:2 - 諸山哪,聽永恆主審案哦! 地的根基啊,側耳以聽哦 ! 因為永恆主有案件要責罪他的子民, 責罪 以色列 。
- 民數記 20:8 - 『你拿着手杖,召集會眾,你和你哥哥 亞倫 要召集他們 ;你們要在他們眼前吩咐磐石出水;你要為他們從磐石上引出水來、給會眾和他們的牲口喝。』
- 以賽亞書 26:19 - 為你而死的必活起來; 他們的 屍體必起來; 住塵世上的必醒起來歡唱 。 因為你的霧露是 閃 光的 霧露; 你必讓它落在陰魂之地上。
- 約翰福音 2:5 - 他母親對僕役們說:『他告訴你們甚麼,你們總要作甚麼。』
- 列王紀上 13:2 - 神人憑着永恆主的話攻擊那祭壇而喊叫、說:『壇哪,壇哪,永恆主這麼說:「 大衛 王室必生個兒子、名叫 約西亞 ;他必將邱壇的祭司、就是在你上面燻祭的、宰殺在你上面;人必將人的骨頭燒在你上面。」』
- 耶利米書 22:29 - 地啊,地啊,地啊, 聽永恆主的話哦!
- 以西結書 37:11 - 主對我說:『人子啊,這些骸骨就是 以色列 全家;看哪,他們常說:「我們的骸骨都很枯乾;我們的指望都滅沒了;我們都被割絕淨盡了。」
- 以西結書 36:1 - 『人子啊,你要對 以色列 眾山傳神言,說: 以色列 的山哪,你們要聽永恆主的話。
- 馬太福音 21:21 - 耶穌回答他們說:『我實在告訴你們,你們若有信心,不疑惑,不但能行無花果樹所遭遇的事,就使對這座山說:「你被拔起來,拋在海裏」,也必成就的。
- 約翰福音 5:28 - 你們別把這事看作希奇了;因為時候必到,那時凡在墳墓裏的、都必聽他的聲音
- 約翰福音 5:29 - 而出來;行善的去到有生命之復活中,作壞事的去到受定罪之復活裏。
- 約翰福音 5:25 - 我實實在在地告訴你們,時候必到,如今就是了,死人必聽上帝兒子的聲音,而聽的人就必活起來。