逐节对照
- 文理委辦譯本 - 異邦之民、見我聖所、恆駐蹕於其地、則必知我耶和華、以以色列族為聖民焉。
- 新标点和合本 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
- 和合本2010(神版-简体) - 我的圣所在以色列人中间直到永远,列国就知道是我—耶和华使以色列分别为圣。”
- 当代译本 - 我的圣所永远设立在他们当中之时,列国便会知道我耶和华使以色列圣洁。’”
- 圣经新译本 - 我的圣所必永远在他们中间,列国就知道我是耶和华,是我使以色列成圣的。’”
- 现代标点和合本 - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。’”
- 和合本(拼音版) - 我的圣所在以色列人中间直到永远,外邦人就必知道我是叫以色列成为圣的耶和华。”
- New International Version - Then the nations will know that I the Lord make Israel holy, when my sanctuary is among them forever.’ ”
- New International Reader's Version - My temple will be among them forever. Then the nations will know that I make Israel holy. I am the Lord.” ’ ”
- English Standard Version - Then the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when my sanctuary is in their midst forevermore.”
- New Living Translation - And when my Temple is among them forever, the nations will know that I am the Lord, who makes Israel holy.”
- The Message - “‘The nations will realize that I, God, make Israel holy when my holy place of worship is established at the center of their lives forever.’”
- Christian Standard Bible - When my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
- New American Standard Bible - And the nations will know that I am the Lord who sanctifies Israel, when My sanctuary is in their midst forever.” ’ ”
- New King James Version - The nations also will know that I, the Lord, sanctify Israel, when My sanctuary is in their midst forevermore.” ’ ”
- Amplified Bible - Then the nations will know [without any doubt] that I am the Lord who sets apart and sanctifies Israel [for holy use], when My sanctuary is in their midst forever.” ’ ”
- American Standard Version - And the nations shall know that I am Jehovah that sanctifieth Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
- King James Version - And the heathen shall know that I the Lord do sanctify Israel, when my sanctuary shall be in the midst of them for evermore.
- New English Translation - Then, when my sanctuary is among them forever, the nations will know that I, the Lord, sanctify Israel.’”
- World English Bible - The nations will know that I am Yahweh who sanctifies Israel, when my sanctuary is among them forever more.”’”
- 新標點和合本 - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,列國就知道是我-耶和華使以色列分別為聖。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,列國就知道是我—耶和華使以色列分別為聖。」
- 當代譯本 - 我的聖所永遠設立在他們當中之時,列國便會知道我耶和華使以色列聖潔。』」
- 聖經新譯本 - 我的聖所必永遠在他們中間,列國就知道我是耶和華,是我使以色列成聖的。’”
- 呂振中譯本 - 我的聖所在他們中間到永遠,列國就知道我乃是永恆主,使 以色列 成聖別的。』
- 現代標點和合本 - 我的聖所在以色列人中間直到永遠,外邦人就必知道我是叫以色列成為聖的耶和華。』」
- 文理和合譯本 - 我聖所既永在其中、列邦則知我乃耶和華、使以色列族成聖焉、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我之聖所、永在 以色列 人中、異邦之民、則知我耶和華使 以色列 人成聖、
- Nueva Versión Internacional - Y, cuando mi santuario esté para siempre en medio de ellos, las naciones sabrán que yo, el Señor, he hecho de Israel un pueblo santo”».
- 현대인의 성경 - 내 성소가 영원히 그들 가운데 있게 될 때 모든 나라가 나는 이스라엘을 거룩하게 하는 여호와임을 알 것이다.’ ”
- Новый Русский Перевод - И народы узнают, что Я, Господь, освящаю Израиль, когда Мое святилище встанет среди них навеки».
- Восточный перевод - И когда Моё святилище встанет среди исраильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исраил».
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И когда Моё святилище встанет среди исраильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исраил».
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И когда Моё святилище встанет среди исроильтян навеки, народы узнают, что Я, Вечный, очищаю Исроил».
- La Bible du Semeur 2015 - Et les autres peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel qui fait d’Israël un peuple saint en plaçant mon sanctuaire pour toujours au milieu d’eux. »
- リビングバイブル - わたしの神殿が変わることなく彼らのうちにとどまっているのを見て、国々は、主であるわたしがイスラエルを選んで、これを祝福していることを知る。」
- Nova Versão Internacional - Então, quando o meu santuário estiver entre eles para sempre, as nações saberão que eu, o Senhor, santifico Israel”.
- Hoffnung für alle - Mein Tempel soll für immer in ihrem Land bleiben, damit auch die anderen Völker erkennen, dass ich, der Herr, Israel zu meinem heiligen Volk gemacht habe.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi Đền Thờ Ta ở giữa dân Ta mãi mãi, lúc ấy các dân tộc sẽ biết rằng Ta là Chúa Hằng Hữu, Đấng thánh hóa của Ít-ra-ên.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นชนชาติทั้งหลายจะรู้ว่า เราผู้เป็นพระยาห์เวห์ทำให้อิสราเอลเป็นชนชาติบริสุทธิ์ เมื่อสถานนมัสการของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดไปเป็นนิตย์’ ”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วบรรดาประชาชาติจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า ผู้ชำระอิสราเอลให้บริสุทธิ์ เมื่อที่พำนักของเราอยู่ท่ามกลางพวกเขาตลอดกาล”
交叉引用
- 以西結書 39:23 - 異邦人亦知以色列族被擄、因其愆尤、獲罪於我、故我遐棄之、付於敵手、俱亡於刃、
- 詩篇 102:15 - 異邦必加以寅畏、列王必敬其尊榮兮、
- 羅馬書 11:15 - 若以色列人始見棄、因而舉世得親於上帝、後亦見納、非出死入生乎。
- 利未記 21:8 - 祭司既享上帝、必以為聖、蓋我耶和華乃聖、使爾成聖。
- 詩篇 126:2 - 我甚懽然、咥其笑兮、謳歌不息、異邦中人曰、耶和華大施厥祐兮、
- 帖撒羅尼迦前書 5:23 - 願賜平康之上帝、使爾純潔、守爾一神一氣一體、無疵可摘、迨吾主耶穌 基督臨日、
- 哥林多前書 1:30 - 上帝感爾、俾宗基督 耶穌、而智由以成、義由以稱、聖由以作、罪由以贖、其實皆由上帝也、
- 以西結書 38:23 - 使人尊我崇我、列邦目睹、俾知我乃耶和華。
- 以弗所書 5:26 - 水濯以潔之、傳道而使為聖、
- 詩篇 79:10 - 異邦人侮予曰、維彼上帝、在何所兮、上帝兮、爾僕見殺、求爾雪恨、使異邦人知之、余亦目擊兮、
- 以西結書 39:7 - 我將使我民以色列族、知我聖名、不復玩瀆、使異邦人、皆知我乃以色列族之聖主耶和華、
- 以西結書 36:36 - 四方鄰國、必知我耶和華、之傾圮者建造、荒蕪者開墾、我言之、必行之。
- 利未記 20:8 - 當守我律法、我耶和華使爾成聖。
- 約翰福音 17:17 - 願以爾真理、使之為聖、爾道即真理也、
- 約翰福音 17:18 - 爾遣我入世、我遣彼入世、
- 約翰福音 17:19 - 我為彼作聖、使彼以真理作聖、○
- 出埃及記 31:13 - 告以色列族云、必守我安息日、於爾我間、歷世為徵、則知我乃耶和華、使爾成聖。
- 以西結書 20:12 - 亦立我安息日、於我及彼之間為徵、俾知我乃耶和華、使之成聖。