Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:22 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - 我要使他们在那地上,在以色列的众山上,成为一国;必有一王统治他们众人;他们不再是两个国,不再分为两个邦。
  • 新标点和合本 - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。
  • 当代译本 - 我要使他们在以色列的土地和群山上成为一国,只有一位王统治他们,不再是两个国家,不再分为两个王国。
  • 现代标点和合本 - ‘我要使他们在那地,在以色列山上,成为一国,有一王做他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
  • 和合本(拼音版) - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
  • New International Version - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
  • New International Reader's Version - There I will make them one nation. They will live on the mountains of Israel. All of them will have one king. They will never be two nations again. They will never again be separated into two kingdoms.
  • English Standard Version - And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king shall be king over them all, and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.
  • New Living Translation - I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
  • Christian Standard Bible - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. They will no longer be two nations and will no longer be divided into two kingdoms.
  • New American Standard Bible - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations, and no longer be divided into two kingdoms.
  • New King James Version - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; they shall no longer be two nations, nor shall they ever be divided into two kingdoms again.
  • Amplified Bible - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over all of them; and they will no longer be two nations, and will no longer be divided into two kingdoms.
  • American Standard Version - and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
  • King James Version - And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • New English Translation - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over them all. They will never again be two nations and never again be divided into two kingdoms.
  • World English Bible - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all.
  • 新標點和合本 - 我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
  • 當代譯本 - 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再是兩個國家,不再分為兩個王國。
  • 聖經新譯本 - 我要使他們在那地上,在以色列的眾山上,成為一國;必有一王統治他們眾人;他們不再是兩個國,不再分為兩個邦。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們在那地、在 以色列 眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
  • 現代標點和合本 - 『我要使他們在那地,在以色列山上,成為一國,有一王做他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國。
  • 文理和合譯本 - 使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
  • 文理委辦譯本 - 在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • Nueva Versión Internacional - Y en esta tierra, en los montes de Israel, haré de ellos una sola nación. Todos estarán bajo un solo rey, y nunca más serán dos naciones ni estarán divididos en dos reinos.
  • 현대인의 성경 - 그 땅 이스라엘의 모든 산에서 그들이 한 나라를 이루어 한 왕이 그들을 모두 다스리게 하겠다. 그들이 다시는 두 민족이 되지 않을 것이며 두 나라로 나누어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
  • Восточный перевод - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой земле, на горах Исроила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël. Un roi unique régnera sur eux tous, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divisés en deux royaumes.
  • リビングバイブル - そして、彼らを一つの国民にする。一人の王が立てられ、二度と二つの国に分かれることはない。
  • Nova Versão Internacional - Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
  • Hoffnung für alle - Ich mache aus ihnen wieder ein vereintes Volk, das im Bergland Israel zu Hause ist. Ein einziger König wird über sie herrschen, und nie mehr soll ihr Land in zwei Reiche geteilt sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hiệp họ lại thành một dân tộc thống nhất trên núi Ít-ra-ên. Một vị vua sẽ cai trị họ; họ sẽ không còn bị chia đôi làm hai nước hoặc hai vương quốc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขาเป็นชนชาติเดียวในดินแดนนั้น ให้อยู่บนภูเขาต่างๆ ของอิสราเอล จะมีกษัตริย์องค์เดียวปกครองเหนือพวกเขาทั้งหมด พวกเขาจะไม่แยกเป็นสองชาติหรือสองอาณาจักรอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​ประชา​ชาติ​เดียว​ใน​แผ่นดิน บน​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​กษัตริย์​ผู้​เดียว​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ทุก​คน และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​สอง​ประชา​ชาติ​อีก​ต่อ​ไป และ​จะ​ไม่​ถูก​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​อาณาจักร​อีก​ต่อ​ไป
交叉引用
  • 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
  • 诗篇 72:1 -  神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我们的主 和他所立的基督的国, 他要作王,直到永永远远!”
  • 何西阿书 3:4 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 约翰福音 10:16 - 我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 以赛亚书 11:12 - 他必向列国竖起旗帜, 召聚以色列被掳去的人, 又从地的四方 聚集分散了的犹大人。
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒必消除, 那敌视犹大的必被剪除; 以法莲必不再嫉妒犹大, 犹大也必不再敌视以法莲。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海到那海, 从大河直到地极。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到, 万族都要臣服他。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 耶利米书 33:14 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 以弗所书 2:19 - 这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是 神家里的人了,
  • 以弗所书 2:20 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 以弗所书 2:21 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 以弗所书 2:22 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 耶利米书 33:26 - 我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 何西阿书 1:11 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
  • 以西结书 34:23 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 耶利米书 3:18 - 在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
  • 耶利米书 50:4 - 到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告), 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - 我要使他们在那地上,在以色列的众山上,成为一国;必有一王统治他们众人;他们不再是两个国,不再分为两个邦。
  • 新标点和合本 - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们在这地,在以色列群山上成为一国,必有一王作他们全体的王。他们不再成为二国,绝不再分为二国。
  • 当代译本 - 我要使他们在以色列的土地和群山上成为一国,只有一位王统治他们,不再是两个国家,不再分为两个王国。
  • 现代标点和合本 - ‘我要使他们在那地,在以色列山上,成为一国,有一王做他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
  • 和合本(拼音版) - 我要使他们在那地,在以色列山上成为一国,有一王作他们众民的王。他们不再为二国,决不再分为二国。
  • New International Version - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. There will be one king over all of them and they will never again be two nations or be divided into two kingdoms.
  • New International Reader's Version - There I will make them one nation. They will live on the mountains of Israel. All of them will have one king. They will never be two nations again. They will never again be separated into two kingdoms.
  • English Standard Version - And I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. And one king shall be king over them all, and they shall be no longer two nations, and no longer divided into two kingdoms.
  • New Living Translation - I will unify them into one nation on the mountains of Israel. One king will rule them all; no longer will they be divided into two nations or into two kingdoms.
  • Christian Standard Bible - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over all of them. They will no longer be two nations and will no longer be divided into two kingdoms.
  • New American Standard Bible - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king for all of them; and they will no longer be two nations, and no longer be divided into two kingdoms.
  • New King James Version - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king shall be king over them all; they shall no longer be two nations, nor shall they ever be divided into two kingdoms again.
  • Amplified Bible - and I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel; and one king will be king over all of them; and they will no longer be two nations, and will no longer be divided into two kingdoms.
  • American Standard Version - and I will make them one nation in the land, upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all; and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all;
  • King James Version - And I will make them one nation in the land upon the mountains of Israel; and one king shall be king to them all: and they shall be no more two nations, neither shall they be divided into two kingdoms any more at all:
  • New English Translation - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel, and one king will rule over them all. They will never again be two nations and never again be divided into two kingdoms.
  • World English Bible - I will make them one nation in the land, on the mountains of Israel. One king will be king to them all. They will no longer be two nations. They won’t be divided into two kingdoms any more at all.
  • 新標點和合本 - 我要使他們在那地,在以色列山上成為一國,有一王作他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們在這地,在以色列羣山上成為一國,必有一王作他們全體的王。他們不再成為二國,絕不再分為二國。
  • 當代譯本 - 我要使他們在以色列的土地和群山上成為一國,只有一位王統治他們,不再是兩個國家,不再分為兩個王國。
  • 聖經新譯本 - 我要使他們在那地上,在以色列的眾山上,成為一國;必有一王統治他們眾人;他們不再是兩個國,不再分為兩個邦。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們在那地、在 以色列 眾山上、成為一國;有一個王做他們眾民的王;他們必不再作為兩國,決不再分為兩個國家。
  • 現代標點和合本 - 『我要使他們在那地,在以色列山上,成為一國,有一王做他們眾民的王。他們不再為二國,決不再分為二國。
  • 文理和合譯本 - 使於斯土合為一邦、在以色列山、為一王所治、不復為二族、不分為二國、
  • 文理委辦譯本 - 在以色列山岡、我使之合為一邦、為一王所治理、自此而後、不復為二國二民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使之在斯地、在 以色列 山岡、成為一國、為一王所治理、不復為二民、不復分為二國、
  • Nueva Versión Internacional - Y en esta tierra, en los montes de Israel, haré de ellos una sola nación. Todos estarán bajo un solo rey, y nunca más serán dos naciones ni estarán divididos en dos reinos.
  • 현대인의 성경 - 그 땅 이스라엘의 모든 산에서 그들이 한 나라를 이루어 한 왕이 그들을 모두 다스리게 하겠다. 그들이 다시는 두 민족이 되지 않을 것이며 두 나라로 나누어지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - В этой земле, на горах Израиля, Я сделаю их одним народом. У них будет один Царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся больше на два царства.
  • Восточный перевод - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В этой земле, на горах Исраила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - В этой земле, на горах Исроила, Я сделаю их одним народом. У них будет один царь, и они не будут больше двумя народами и не разделятся впредь на два царства.
  • La Bible du Semeur 2015 - et je ferai d’eux une seule nation dans le pays, sur les montagnes d’Israël. Un roi unique régnera sur eux tous, ils ne formeront plus deux nations et ne seront plus divisés en deux royaumes.
  • リビングバイブル - そして、彼らを一つの国民にする。一人の王が立てられ、二度と二つの国に分かれることはない。
  • Nova Versão Internacional - Eu os farei uma única nação na terra, nos montes de Israel. Haverá um único rei sobre todos eles, e nunca mais serão duas nações nem estarão divididos em dois reinos.
  • Hoffnung für alle - Ich mache aus ihnen wieder ein vereintes Volk, das im Bergland Israel zu Hause ist. Ein einziger König wird über sie herrschen, und nie mehr soll ihr Land in zwei Reiche geteilt sein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ hiệp họ lại thành một dân tộc thống nhất trên núi Ít-ra-ên. Một vị vua sẽ cai trị họ; họ sẽ không còn bị chia đôi làm hai nước hoặc hai vương quốc nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้พวกเขาเป็นชนชาติเดียวในดินแดนนั้น ให้อยู่บนภูเขาต่างๆ ของอิสราเอล จะมีกษัตริย์องค์เดียวปกครองเหนือพวกเขาทั้งหมด พวกเขาจะไม่แยกเป็นสองชาติหรือสองอาณาจักรอีกต่อไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​เป็น​ประชา​ชาติ​เดียว​ใน​แผ่นดิน บน​ภูเขา​ของ​อิสราเอล และ​กษัตริย์​ผู้​เดียว​เท่า​นั้น​ที่​จะ​เป็น​กษัตริย์​ปกครอง​ทุก​คน และ​พวก​เขา​จะ​ไม่​เป็น​สอง​ประชา​ชาติ​อีก​ต่อ​ไป และ​จะ​ไม่​ถูก​แบ่ง​ออก​เป็น​สอง​อาณาจักร​อีก​ต่อ​ไป
  • 耶利米书 23:5 - “看哪!日子快到 (这是耶和华的宣告), 我必给大卫兴起一个公义的苗裔; 他必执政为王,行事有智慧, 在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 23:6 - 在他执政的日子,犹大必得救, 以色列也必安然居住。 人要称他的名字为‘耶和华我们的义’。”
  • 诗篇 72:1 -  神啊!求你把你的公正赐给王, 把你的公义赐给王子。(本节在《马索拉文本》包括细字标题)
  • 启示录 11:15 - 第七位天使吹号,天上就有大声音说: “世上的国成了我们的主 和他所立的基督的国, 他要作王,直到永永远远!”
  • 何西阿书 3:4 - 因为以色列人也要独居多日;没有君王,没有领袖,没有祭祀,没有柱像,没有以弗得,也没有家中的神像。
  • 何西阿书 3:5 - 后来以色列人必归回,寻求耶和华他们的 神,寻求大卫他们的王。在末后的日子,他们必战战兢兢来到耶和华那里,接受他的恩惠。
  • 耶利米书 32:39 - 我要使他们有同一的心志和同一的行为,终生敬畏我,使他们和他们的子孙都得到福乐。
  • 约翰福音 10:16 - 我还有别的羊,不在这羊圈里;我必须把它们领来,它们也要听我的声音,并且要合成一群,归于一个牧人。
  • 以赛亚书 11:12 - 他必向列国竖起旗帜, 召聚以色列被掳去的人, 又从地的四方 聚集分散了的犹大人。
  • 以赛亚书 11:13 - 以法莲的嫉妒必消除, 那敌视犹大的必被剪除; 以法莲必不再嫉妒犹大, 犹大也必不再敌视以法莲。
  • 诗篇 72:8 - 他要执掌权柄,从这海到那海, 从大河直到地极。
  • 创世记 49:10 - 权杖必不离开犹大, 王圭必不离他两脚之间, 直到细罗﹙“细罗”有古译本作“属他的那位”﹚来到, 万族都要臣服他。
  • 以赛亚书 9:6 - 因为有一个婴孩为我们而生,有一个儿子赐给我们; 政权必担在他的肩头上; 他的名必称为“奇妙的策士、全能的 神、永恒的父、和平的君”。
  • 以赛亚书 9:7 - 他的政权与平安必无穷无尽地增加, 他在大卫的宝座上治理他的国, 以公平和公义使国坚立稳固, 从现在直到永远。 万军之耶和华的热心必成全这事。
  • 诗篇 2:12 - 你们要用嘴亲吻子, 否则他一发怒,你们就在路上灭亡, 因为他的怒气快要发作。 凡是投靠他的,都是有福的。
  • 耶利米书 33:14 - “看哪!日子快到(这是耶和华的宣告),我必实践我向以色列家和犹大家应许赐福的诺言。
  • 耶利米书 33:15 - 在那些日子、那时候,我必使大卫公义的苗裔长起来;他必在地上施行公正和公义。
  • 耶利米书 33:16 - 在那些日子,犹大必得救,耶路撒冷必安然居住;这城必被称为‘耶和华是我们的公义’。
  • 耶利米书 33:17 - 因为耶和华这样说:‘大卫家必不断有人坐在以色列家的王位上。
  • 诗篇 2:6 - “我已经在锡安我的圣山上, 立了我的君王。”
  • 路加福音 1:32 - 他将要被尊为大,称为至高者的儿子,主 神要把他祖大卫的王位赐给他,
  • 路加福音 1:33 - 他要作王统治雅各家,直到永远,他的国没有穷尽。”
  • 以弗所书 2:19 - 这样看来,你们不再是外人和客旅,而是与圣徒一同作国民,是 神家里的人了,
  • 以弗所书 2:20 - 并且建造在使徒和先知的根基上,基督耶稣自己就是奠基石,
  • 以弗所书 2:21 - 整座建筑都靠着他连接配合,渐渐增长成为在主里面的圣所。
  • 以弗所书 2:22 - 你们在他里面也一同被建造,成为 神藉着圣灵居住的所在。
  • 耶利米书 33:26 - 我就会弃绝雅各的后裔,和我仆人大卫的后裔,不从大卫的后裔中选人出来统治亚伯拉罕、以撒和雅各的后裔。我却必使他们被掳的人归回,也必怜悯他们。’”
  • 何西阿书 1:11 - 犹大人和以色列人要聚集在一起, 为自己立一位首领, 并离开那地上去, 因为耶斯列的日子必为大日。”(本章第10~11节在《马索拉文本》为2:1~2)
  • 以西结书 34:23 - “‘我必立一个牧人,就是我的仆人大卫,看管它们,牧养它们。他必牧养它们,作它们的牧人。
  • 以西结书 34:24 - 我耶和华必作它们的 神,我的仆人大卫要在它们中间作领袖。我耶和华已经说了。
  • 耶利米书 3:18 - 在那些日子,犹大家必与以色列家同行,他们必从北方之地一同来到我赐给你们列祖为业的地方。’”
  • 耶利米书 50:4 - 到那些日子、那时候(这是耶和华的宣告), 以色列人必和犹大人一同来, 边走边哭, 要寻找耶和华他们的 神。
  • 以西结书 37:24 - “‘我的仆人大卫必作他们的王;他们众人只有一个牧者。他们必遵行我的典章,谨守实行我的律例。
圣经
资源
计划
奉献