Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:21 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • 新标点和合本 - 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 当代译本 - 告诉他们,主耶和华这样说,‘我要把以色列人从他们流亡的列国领出来,从四围招聚他们,带他们回归故土。
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:看哪!我要把以色列人从他们所到的列国中领出来,又从四围聚集他们,把他们领回故土。
  • 现代标点和合本 - 要对他们说:‘主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
  • 和合本(拼音版) - 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
  • New International Version - and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord and King says, “I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them together from all around. I will bring them back to their own land.
  • English Standard Version - then say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and bring them to their own land.
  • New Living Translation - And give them this message from the Sovereign Lord: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • Christian Standard Bible - tell them, ‘This is what the Lord God says: I am going to take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them into their own land.
  • New American Standard Bible - And say to them, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am going to take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
  • New King James Version - “Then say to them, ‘Thus says the Lord God: “Surely I will take the children of Israel from among the nations, wherever they have gone, and will gather them from every side and bring them into their own land;
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am going to take the children of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
  • American Standard Version - And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
  • King James Version - And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
  • New English Translation - Then tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to take the Israelites from among the nations where they have gone. I will gather them from round about and bring them to their land.
  • World English Bible - Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.
  • 新標點和合本 - 要對他們說,主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 當代譯本 - 告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把以色列人從他們流亡的列國領出來,從四圍招聚他們,帶他們回歸故土。
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:看哪!我要把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說;主永恆主這麼說:看吧,我必將 以色列 人從他們所到的列國中收取回來,從四圍招集他們,帶到他們本地。
  • 現代標點和合本 - 要對他們說:『主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
  • 文理和合譯本 - 告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、主天主如是云、我必將 以色列 人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Tomaré a los israelitas de entre las naciones por donde han andado, y de todas partes los reuniré y los haré regresar a su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘내가 이스라엘 백성을 그들이 쫓겨간 모든 나라에서 사방 불러모아 그들의 본토로 돌아오게 하고
  • Восточный перевод - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исраильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исраильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исроильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu leur diras : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais prendre les Israélites du milieu des peuples chez lesquels ils sont allés, je les rassemblerai de tous les pays alentour, je les ramènerai dans leur pays,
  • リビングバイブル - 主はこう語ります。「わたしはイスラエルの民を国々から集め、世界中から連れ出して祖国に帰らせる。
  • Nova Versão Internacional - e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - und richte ihnen aus: Gott, der Herr, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền cho họ sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Vì Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ tập họp người Ít-ra-ên từ giữa các nước. Ta sẽ đem họ trở về quê hương từ những nơi họ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำชนชาติอิสราเอลออกมาจากชาติต่างๆ ที่พวกเขาไปนั้น เราจะรวบรวมพวกเขามาจากรอบทิศ พากลับสู่ดินแดนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​มา​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​พวก​เขา​ไป​อยู่​ด้วย และ​เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เข้า​มา​จาก​ทุก​แห่ง​หน เพื่อ​นำ​ให้​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง
交叉引用
  • Михей 7:11 - Придет день отстроить твои стены, расширить твои границы.
  • Михей 7:12 - В тот день к тебе придут из Ассирии и из городов Египта , от Египта и до реки Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
  • Второзаконие 30:3 - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
  • Второзаконие 30:4 - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
  • Иезекииль 39:25 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом имени.
  • Иеремия 50:19 - А Израиль Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Башане; он утолит свой голод на холмах Ефрема и Галаада .
  • Иеремия 23:3 - Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну их в их загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • Исаия 27:12 - В тот день Господь будет молотить от реки Евфрата до речки на границе Египта, и вы, израильтяне, будете собраны по одному.
  • Исаия 27:13 - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Господу на святой горе в Иерусалиме.
  • Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
  • Исаия 11:12 - Он поднимет знамя народам и соберет изгнанников Израиля; Он соберет рассеянный народ Иудеи с четырех концов земли.
  • Исаия 11:13 - Прекратится зависть Ефрема, и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефрем не станет завидовать Иуде, а Иуда не будет враждовать с Ефремом.
  • Исаия 11:14 - Они налетят на холмы филистимлян на западе, вместе ограбят народ на востоке. На Эдом и Моав протянут руки, и покорятся им аммонитяне.
  • Исаия 11:15 - Господь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфратом. Она разобьется на семь ручьев, так что ее будут переходить в сандалиях.
  • Исаия 11:16 - Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
  • Иеремия 33:11 - звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих: «Славьте Господа Сил, потому что Господь благ; милость Его – навеки». Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, – говорит Господь.
  • Иеремия 33:7 - Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • Иеремия 30:3 - Наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я восстановлю Мой народ, Израиль и Иудею, и приведу их в землю, которую отдал во владение их отцам, – говорит Господь.
  • Иеремия 30:18 - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
  • Иеремия 30:10 - Итак, не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль, – возвещает Господь. – Я спасу тебя из далекого края, твое потомство – из земли его плена . Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
  • Исаия 49:12 - Вот, идут они издалека – кто с севера, кто с запада, кто из земли Асуан .
  • Иезекииль 34:13 - Я выведу их от народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Израиля, в лощинах и во всех селениях страны.
  • Иеремия 32:37 - Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности.
  • Иеремия 31:8 - Я приведу их из северных стран, соберу их с краев земли. Среди них и незрячие, и хромые, беременные и роженицы – сюда возвратится великое множество людей.
  • Иеремия 31:9 - Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков, по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как стал Я Отцом Израилю, Ефрем – Мой первенец.
  • Иеремия 31:10 - Слушайте слово Господне, народы, и провозгласите на далеких побережьях: «Тот, Кто рассеял народ Израиля, соберет его и будет беречь, словно пастух свое стадо».
  • Иезекииль 39:27 - Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.
  • Амос 9:14 - Я возвращу из плена народ Мой, Израиль ; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
  • Амос 9:15 - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Господь, твой Бог.
  • Иеремия 23:8 - а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел и привел потомков дома Израиля из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их». Тогда они будут жить в своей земле.
  • Иеремия 29:14 - Вы найдете Меня, – возвещает Господь, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, – возвещает Господь, – и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.
  • Иеремия 16:15 - а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их», потому что Я верну их в ту землю, которую дал их предкам.
  • Исаия 43:5 - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
  • Исаия 43:6 - Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!» Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли –
  • Авдий 1:17 - Будет на горе Сион спасение, и будет она святой обителью, а дом Иакова вернет свое наследие.
  • Авдий 1:18 - Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – сказал Господь.
  • Авдий 1:19 - Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий – землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Авдий 1:20 - Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании, завладеют землей ханаанской до города Сарепты , а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде , получат во владения города Негева.
  • Авдий 1:21 - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.
  • Иезекииль 36:24 - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Я выведу израильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • 新标点和合本 - 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 对他们说,主耶和华如此说:看哪,我要从以色列人所到的列国带领他们,从四围聚集他们,领他们回到本地。
  • 当代译本 - 告诉他们,主耶和华这样说,‘我要把以色列人从他们流亡的列国领出来,从四围招聚他们,带他们回归故土。
  • 圣经新译本 - 你要对他们说:‘主耶和华这样说:看哪!我要把以色列人从他们所到的列国中领出来,又从四围聚集他们,把他们领回故土。
  • 现代标点和合本 - 要对他们说:‘主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
  • 和合本(拼音版) - 要对他们说,主耶和华如此说:我要将以色列人从他们所到的各国收取,又从四围聚集他们,引导他们归回本地。
  • New International Version - and say to them, ‘This is what the Sovereign Lord says: I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them back into their own land.
  • New International Reader's Version - Tell them, ‘The Lord and King says, “I will take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them together from all around. I will bring them back to their own land.
  • English Standard Version - then say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will take the people of Israel from the nations among which they have gone, and will gather them from all around, and bring them to their own land.
  • New Living Translation - And give them this message from the Sovereign Lord: I will gather the people of Israel from among the nations. I will bring them home to their own land from the places where they have been scattered.
  • Christian Standard Bible - tell them, ‘This is what the Lord God says: I am going to take the Israelites out of the nations where they have gone. I will gather them from all around and bring them into their own land.
  • New American Standard Bible - And say to them, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am going to take the sons of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
  • New King James Version - “Then say to them, ‘Thus says the Lord God: “Surely I will take the children of Israel from among the nations, wherever they have gone, and will gather them from every side and bring them into their own land;
  • Amplified Bible - Say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I am going to take the children of Israel from among the nations where they have gone, and I will gather them from every side and bring them into their own land;
  • American Standard Version - And say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will take the children of Israel from among the nations, whither they are gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
  • King James Version - And say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, I will take the children of Israel from among the heathen, whither they be gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land:
  • New English Translation - Then tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to take the Israelites from among the nations where they have gone. I will gather them from round about and bring them to their land.
  • World English Bible - Say to them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will take the children of Israel from among the nations, where they have gone, and will gather them on every side, and bring them into their own land.
  • 新標點和合本 - 要對他們說,主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 對他們說,主耶和華如此說:看哪,我要從以色列人所到的列國帶領他們,從四圍聚集他們,領他們回到本地。
  • 當代譯本 - 告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把以色列人從他們流亡的列國領出來,從四圍招聚他們,帶他們回歸故土。
  • 聖經新譯本 - 你要對他們說:‘主耶和華這樣說:看哪!我要把以色列人從他們所到的列國中領出來,又從四圍聚集他們,把他們領回故土。
  • 呂振中譯本 - 你要對他們說;主永恆主這麼說:看吧,我必將 以色列 人從他們所到的列國中收取回來,從四圍招集他們,帶到他們本地。
  • 現代標點和合本 - 要對他們說:『主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
  • 文理和合譯本 - 告之曰、主耶和華云、我必取以色列族、出於所至之邦、自四方集之、導入故土、
  • 文理委辦譯本 - 告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告之曰、主天主如是云、我必將 以色列 人、自其所至之異邦、集之自四周、導之返歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Tomaré a los israelitas de entre las naciones por donde han andado, y de todas partes los reuniré y los haré regresar a su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러라. ‘내가 이스라엘 백성을 그들이 쫓겨간 모든 나라에서 사방 불러모아 그들의 본토로 돌아오게 하고
  • Восточный перевод - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исраильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исраильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Я выведу исроильтян из народов, к которым они ушли, соберу их отовсюду и приведу в их землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu leur diras : « Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais prendre les Israélites du milieu des peuples chez lesquels ils sont allés, je les rassemblerai de tous les pays alentour, je les ramènerai dans leur pays,
  • リビングバイブル - 主はこう語ります。「わたしはイスラエルの民を国々から集め、世界中から連れ出して祖国に帰らせる。
  • Nova Versão Internacional - e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Tirarei os israelitas das nações para onde foram. Vou ajuntá-los de todos os lugares ao redor e trazê-los de volta à sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - und richte ihnen aus: Gott, der Herr, lässt euch sagen: Ich hole die Israeliten aus den fremden Völkern heraus, zu denen sie ziehen mussten; von überall her sammle ich sie und bringe sie in ihr Land zurück.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con hãy truyền cho họ sứ điệp của Chúa Hằng Hữu Chí Cao: Vì Chúa Hằng Hữu phán: Ta sẽ tập họp người Ít-ra-ên từ giữa các nước. Ta sẽ đem họ trở về quê hương từ những nơi họ bị phân tán.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และบอกพวกเขาว่าพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราจะนำชนชาติอิสราเอลออกมาจากชาติต่างๆ ที่พวกเขาไปนั้น เราจะรวบรวมพวกเขามาจากรอบทิศ พากลับสู่ดินแดนของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​พูด​กับ​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​นำ​ชาว​อิสราเอล​ออก​มา​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ​ที่​พวก​เขา​ไป​อยู่​ด้วย และ​เรา​จะ​รวบ​รวม​พวก​เข้า​มา​จาก​ทุก​แห่ง​หน เพื่อ​นำ​ให้​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง
  • Михей 7:11 - Придет день отстроить твои стены, расширить твои границы.
  • Михей 7:12 - В тот день к тебе придут из Ассирии и из городов Египта , от Египта и до реки Евфрата, от моря и до моря, от горы и до горы.
  • Второзаконие 30:3 - то Господь, твой Бог, восстановит тебя, помилует и вновь соберет из всех народов, среди которых Он тебя рассеял.
  • Второзаконие 30:4 - Даже если ты был изгнан в самую дальнюю землю под небесами, Господь, твой Бог, соберет тебя оттуда и вернет назад.
  • Иезекииль 39:25 - Поэтому так говорит Владыка Господь: – Теперь Я восстановлю Иакова и помилую всех израильтян. Я возревную о Моем святом имени.
  • Иеремия 50:19 - А Израиль Я верну на его пастбище, и он будет пастись на Кармиле и в Башане; он утолит свой голод на холмах Ефрема и Галаада .
  • Иеремия 23:3 - Я Сам соберу уцелевших из Моей отары со всех стран, куда Я их изгнал, и верну их в их загоны, где они будут плодиться и размножаться.
  • Исаия 27:12 - В тот день Господь будет молотить от реки Евфрата до речки на границе Египта, и вы, израильтяне, будете собраны по одному.
  • Исаия 27:13 - В тот день затрубит великий рог, и те, кто пропадал в Ассирии, и те, кто был изгнан в Египет, придут и поклонятся Господу на святой горе в Иерусалиме.
  • Исаия 11:11 - В тот день Владыка во второй раз протянет руку, чтобы вернуть уцелевших, которые останутся из Его народа, вернуть их из Ассирии, из Нижнего и Верхнего Египта , из Куша, из Елама, из Шинара, из Хамата и с морских островов.
  • Исаия 11:12 - Он поднимет знамя народам и соберет изгнанников Израиля; Он соберет рассеянный народ Иудеи с четырех концов земли.
  • Исаия 11:13 - Прекратится зависть Ефрема, и враждебность Иудеи будет истреблена; Ефрем не станет завидовать Иуде, а Иуда не будет враждовать с Ефремом.
  • Исаия 11:14 - Они налетят на холмы филистимлян на западе, вместе ограбят народ на востоке. На Эдом и Моав протянут руки, и покорятся им аммонитяне.
  • Исаия 11:15 - Господь иссушит залив Египетского моря; в опаляющем ветре взмахнет рукой над рекой Евфратом. Она разобьется на семь ручьев, так что ее будут переходить в сандалиях.
  • Исаия 11:16 - Для уцелевших из Его народа, что останется в Ассирии, будет широкий путь, как было для Израиля, когда он вышел из Египта.
  • Иеремия 33:11 - звуки веселья и радости, голоса жениха и невесты, голоса несущих благодарственные жертвы в дом Господа и говорящих: «Славьте Господа Сил, потому что Господь благ; милость Его – навеки». Ведь Я верну в эту землю благополучие, как прежде, – говорит Господь.
  • Иеремия 33:7 - Я восстановлю Иудею и Израиль и отстрою их такими же, как прежде.
  • Иеремия 30:3 - Наступят дни, – возвещает Господь, – когда Я восстановлю Мой народ, Израиль и Иудею, и приведу их в землю, которую отдал во владение их отцам, – говорит Господь.
  • Иеремия 30:18 - Так говорит Господь: – Я восстановлю шатры Иакова и пожалею его жилища; поднимется город из руин, и дворец будет возобновлен.
  • Иеремия 30:10 - Итак, не бойся, слуга Мой Иаков; не пугайся, Израиль, – возвещает Господь. – Я спасу тебя из далекого края, твое потомство – из земли его плена . Иаков вернется к спокойной и мирной жизни, и никто не будет его устрашать.
  • Исаия 49:12 - Вот, идут они издалека – кто с севера, кто с запада, кто из земли Асуан .
  • Иезекииль 34:13 - Я выведу их от народов, соберу из стран и приведу в их собственную землю. Я буду пасти их на горах Израиля, в лощинах и во всех селениях страны.
  • Иеремия 32:37 - Я непременно соберу их из всех земель, в которые Я изгнал их в гневе, ярости и страшном негодовании; Я приведу их обратно в этот край и дам им жить в безопасности.
  • Иеремия 31:8 - Я приведу их из северных стран, соберу их с краев земли. Среди них и незрячие, и хромые, беременные и роженицы – сюда возвратится великое множество людей.
  • Иеремия 31:9 - Они придут с плачем, с мольбою, в то время, когда Я буду вести их. Я поведу их вблизи водных потоков, по ровной дороге, на которой им не споткнуться, так как стал Я Отцом Израилю, Ефрем – Мой первенец.
  • Иеремия 31:10 - Слушайте слово Господне, народы, и провозгласите на далеких побережьях: «Тот, Кто рассеял народ Израиля, соберет его и будет беречь, словно пастух свое стадо».
  • Иезекииль 39:27 - Вернув их из других народов и возвратив из вражеских стран, Я явлю через них Мою святость на глазах у многих народов.
  • Амос 9:14 - Я возвращу из плена народ Мой, Израиль ; они отстроят разрушенные города и будут в них жить. Они посадят виноградники и будут пить их вино; разведут сады и будут есть их плоды.
  • Амос 9:15 - Насажу Мой народ на его земле, и никогда впредь он не будет исторгнут из земли, что Я дал ему, – говорит Господь, твой Бог.
  • Иеремия 23:8 - а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел и привел потомков дома Израиля из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их». Тогда они будут жить в своей земле.
  • Иеремия 29:14 - Вы найдете Меня, – возвещает Господь, – и Я восстановлю вас. Я соберу вас из всех народов и земель, куда изгнал, – возвещает Господь, – и верну вас на место, с которого отправил вас в плен.
  • Иеремия 16:15 - а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их», потому что Я верну их в ту землю, которую дал их предкам.
  • Исаия 43:5 - Не бойся, ведь Я с тобой; Я приведу с востока твоих детей и соберу тебя с запада.
  • Исаия 43:6 - Северу скажу: «Отдай их!» – и югу: «Не удерживай!» Ведите сыновей Моих издалека, дочерей Моих с краев земли –
  • Авдий 1:17 - Будет на горе Сион спасение, и будет она святой обителью, а дом Иакова вернет свое наследие.
  • Авдий 1:18 - Дом Иакова будет огнем, дом Иосифа – пламенем, а дом Исава будет соломою, которую они подожгут и уничтожат; никто из дома Исава не выживет, – сказал Господь.
  • Авдий 1:19 - Люди из Негева завладеют горой Исава, а люди из предгорий – землей филистимлян. Они захватят поля Ефрема и Самарии, а Вениамин завладеет Галаадом.
  • Авдий 1:20 - Войска сынов израилевых, те, что были в изгнании, завладеют землей ханаанской до города Сарепты , а изгнанники Иерусалима, живущие в Сефараде , получат во владения города Негева.
  • Авдий 1:21 - Спасители взойдут на гору Сион, чтобы править горою Исава, и наступит царствование Господа.
  • Иезекииль 36:24 - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
圣经
资源
计划
奉献