Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
37:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 因此,你要说预言,告诉他们,‘主耶和华说:我的子民啊,我要打开你们的坟墓,领你们出来,我要领你们返回以色列。
  • 新标点和合本 - 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。
  • 圣经新译本 - 因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
  • 现代标点和合本 - 所以你要发预言对他们说:‘主耶和华如此说:我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
  • New International Version - Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
  • New International Reader's Version - So prophesy. Tell them, ‘The Lord and King says, “My people, I am going to open up your graves. I am going to bring you out of them. I will take you back to the land of Israel.
  • English Standard Version - Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.
  • New Living Translation - Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
  • The Message - “Therefore, prophesy. Tell them, ‘God, the Master, says: I’ll dig up your graves and bring you out alive—O my people! Then I’ll take you straight to the land of Israel. When I dig up graves and bring you out as my people, you’ll realize that I am God. I’ll breathe my life into you and you’ll live. Then I’ll lead you straight back to your land and you’ll realize that I am God. I’ve said it and I’ll do it. God’s Decree.’” * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy and say to them, ‘This is what the Lord God says: I am going to open your graves and bring you up from them, my people, and lead you into the land of Israel.
  • New American Standard Bible - Therefore prophesy and say to them, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am going to open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.
  • New King James Version - Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up from your graves, and bring you into the land of Israel.
  • Amplified Bible - Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I will open your graves and make you come up out of your graves, My people; and I will bring you [back home] to the land of Israel.
  • American Standard Version - Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.
  • King James Version - Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
  • New English Translation - Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
  • World English Bible - Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
  • 新標點和合本 - 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
  • 當代譯本 - 因此,你要說預言,告訴他們,『主耶和華說:我的子民啊,我要打開你們的墳墓,領你們出來,我要領你們返回以色列。
  • 聖經新譯本 - 因此,你要說預言,對他們說:‘主耶和華這樣說:我的子民哪!我要打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來,帶你們回以色列地去。
  • 呂振中譯本 - 因此你要傳神言,對他們說:主永恆主這麼說:『我的人民哪,看吧!我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中起來;我必領你們進 以色列 地。
  • 現代標點和合本 - 所以你要發預言對他們說:『主耶和華如此說:我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
  • 文理和合譯本 - 故當預言、告之曰、主耶和華云、我民乎、我必啟爾墓、俾爾出、導爾入以色列地、
  • 文理委辦譯本 - 爾當告之曰、主耶和華云、我民與、我必啟爾窀穸、使爾出墓、導歸以色列地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾述預言、告之曰、主天主如是云、我民歟、我必啟爾墓、使爾出墓、導歸 以色列 地、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Pueblo mío, abriré tus tumbas y te sacaré de ellas, y te haré regresar a la tierra de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내 백성들아, 내가 너희 무덤을 열고 너희를 거기서 나오게 하여 이스라엘 땅으로 들어가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Израиля.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「そんな彼らに告げよ。わたしの民よ。わたしは捕囚という墓を開いて、あなたがたを生き返らせ、イスラエルの地に連れ戻す。
  • Nova Versão Internacional - Por isso profetize e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum richte ihnen diese Botschaft von mir aus: Ich, Gott, der Herr, öffne eure Gräber und hole euch heraus, denn ihr seid doch mein Volk! Ich bringe euch heim ins Land Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, con hãy nói tiên tri với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hỡi dân Ta ơi, Ta sẽ mở cửa mộ và khiến các ngươi ra khỏi mộ địa. Ta sẽ đem các ngươi về đất Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ประชากรของเราเอ๋ย เราจะเปิดหลุมฝังศพของเจ้าและนำเจ้าออกมา เราจะพาเจ้ากลับสู่ดินแดนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​เผย​ความ​และ​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​เปิด​หลุม​ศพ​ของ​พวก​เจ้า และ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ฟื้น​ขึ้น​มา​จาก​หลุม โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล
交叉引用
  • 启示录 20:13 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
  • 以西结书 28:25 - “主耶和华说,‘我要把分散到列国的以色列人招聚起来,当着列国的面在他们身上彰显我的圣洁,那时他们要住在自己的土地上,就是我赐给我仆人雅各的地方。
  • 约伯记 35:14 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
  • 约伯记 35:15 - 你还说祂没有发怒降罚, 也毫不理会罪恶。
  • 以斯拉记 1:1 - 波斯王塞鲁士元年,耶和华为应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:
  • 以斯拉记 1:2 - “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂委派我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华掌管生死, 祂使人下到阴间,也使人起死回生。
  • 阿摩司书 9:14 - 我要使我被掳的以色列子民返乡, 他们要重建废城并住在城中, 栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒, 整理园圃,吃园中出产的佳果。
  • 阿摩司书 9:15 - 我要将以色列人栽种在他们自己的土地上, 他们永不再从我赐给他们的土地上被铲除。” 这是你们的上帝耶和华说的。
  • 以西结书 37:21 - 告诉他们,主耶和华这样说,‘我要把以色列人从他们流亡的列国领出来,从四围招聚他们,带他们回归故土。
  • 以西结书 36:24 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 以西结书 37:25 - 他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要永远居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。
  • 何西阿书 13:14 - 我要解救他们脱离阴间的权势吗? 我要救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾殃在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 我必不施怜悯。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
  • 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
  • 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 因此,你要说预言,告诉他们,‘主耶和华说:我的子民啊,我要打开你们的坟墓,领你们出来,我要领你们返回以色列。
  • 新标点和合本 - 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以你要说预言,对他们说,主耶和华如此说:我的子民,看哪,我要打开你们的坟墓,把你们带出坟墓,领你们进入以色列地。
  • 圣经新译本 - 因此,你要说预言,对他们说:‘主耶和华这样说:我的子民哪!我要打开你们的坟墓,把你们从坟墓中领上来,带你们回以色列地去。
  • 现代标点和合本 - 所以你要发预言对他们说:‘主耶和华如此说:我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
  • 和合本(拼音版) - 所以你要发预言对他们说,主耶和华如此说:‘我的民哪,我必开你们的坟墓,使你们从坟墓中出来,领你们进入以色列地。
  • New International Version - Therefore prophesy and say to them: ‘This is what the Sovereign Lord says: My people, I am going to open your graves and bring you up from them; I will bring you back to the land of Israel.
  • New International Reader's Version - So prophesy. Tell them, ‘The Lord and King says, “My people, I am going to open up your graves. I am going to bring you out of them. I will take you back to the land of Israel.
  • English Standard Version - Therefore prophesy, and say to them, Thus says the Lord God: Behold, I will open your graves and raise you from your graves, O my people. And I will bring you into the land of Israel.
  • New Living Translation - Therefore, prophesy to them and say, ‘This is what the Sovereign Lord says: O my people, I will open your graves of exile and cause you to rise again. Then I will bring you back to the land of Israel.
  • The Message - “Therefore, prophesy. Tell them, ‘God, the Master, says: I’ll dig up your graves and bring you out alive—O my people! Then I’ll take you straight to the land of Israel. When I dig up graves and bring you out as my people, you’ll realize that I am God. I’ll breathe my life into you and you’ll live. Then I’ll lead you straight back to your land and you’ll realize that I am God. I’ve said it and I’ll do it. God’s Decree.’” * * *
  • Christian Standard Bible - Therefore, prophesy and say to them, ‘This is what the Lord God says: I am going to open your graves and bring you up from them, my people, and lead you into the land of Israel.
  • New American Standard Bible - Therefore prophesy and say to them, ‘This is what the Lord God says: “Behold, I am going to open your graves and cause you to come up out of your graves, My people; and I will bring you into the land of Israel.
  • New King James Version - Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God: “Behold, O My people, I will open your graves and cause you to come up from your graves, and bring you into the land of Israel.
  • Amplified Bible - Therefore prophesy and say to them, ‘Thus says the Lord God, “Behold, I will open your graves and make you come up out of your graves, My people; and I will bring you [back home] to the land of Israel.
  • American Standard Version - Therefore prophesy, and say unto them, Thus saith the Lord Jehovah: Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, O my people; and I will bring you into the land of Israel.
  • King James Version - Therefore prophesy and say unto them, Thus saith the Lord God; Behold, O my people, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, and bring you into the land of Israel.
  • New English Translation - Therefore prophesy, and tell them, ‘This is what the sovereign Lord says: Look, I am about to open your graves and will raise you from your graves, my people. I will bring you to the land of Israel.
  • World English Bible - Therefore prophesy, and tell them, ‘The Lord Yahweh says: “Behold, I will open your graves, and cause you to come up out of your graves, my people; and I will bring you into the land of Israel.
  • 新標點和合本 - 所以你要發預言對他們說,主耶和華如此說:『我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以你要說預言,對他們說,主耶和華如此說:我的子民,看哪,我要打開你們的墳墓,把你們帶出墳墓,領你們進入以色列地。
  • 當代譯本 - 因此,你要說預言,告訴他們,『主耶和華說:我的子民啊,我要打開你們的墳墓,領你們出來,我要領你們返回以色列。
  • 聖經新譯本 - 因此,你要說預言,對他們說:‘主耶和華這樣說:我的子民哪!我要打開你們的墳墓,把你們從墳墓中領上來,帶你們回以色列地去。
  • 呂振中譯本 - 因此你要傳神言,對他們說:主永恆主這麼說:『我的人民哪,看吧!我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中起來;我必領你們進 以色列 地。
  • 現代標點和合本 - 所以你要發預言對他們說:『主耶和華如此說:我的民哪,我必開你們的墳墓,使你們從墳墓中出來,領你們進入以色列地。
  • 文理和合譯本 - 故當預言、告之曰、主耶和華云、我民乎、我必啟爾墓、俾爾出、導爾入以色列地、
  • 文理委辦譯本 - 爾當告之曰、主耶和華云、我民與、我必啟爾窀穸、使爾出墓、導歸以色列地、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾述預言、告之曰、主天主如是云、我民歟、我必啟爾墓、使爾出墓、導歸 以色列 地、
  • Nueva Versión Internacional - Por eso, profetiza y adviérteles que así dice el Señor omnipotente: “Pueblo mío, abriré tus tumbas y te sacaré de ellas, y te haré regresar a la tierra de Israel.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 너는 그들에게 나 주 여호와가 이렇게 말한다고 일러 주어라. ‘내 백성들아, 내가 너희 무덤을 열고 너희를 거기서 나오게 하여 이스라엘 땅으로 들어가게 하겠다.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому пророчествуй и скажи им: «Так говорит Владыка Господь: Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Израиля.
  • Восточный перевод - Поэтому пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Исраила.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Исраила.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому пророчествуй и скажи им: Так говорит Владыка Вечный: «Мой народ, Я открою ваши могилы и подниму вас из них. Я приведу вас в землю Исроила.
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi prophétise et dis-leur : « Voici ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Je vais ouvrir vos sépulcres et je vous ferai remonter de vos tombes, ô mon peuple, et je vous ramènerai dans le pays d’Israël.
  • リビングバイブル - 神である主はこう語ります。「そんな彼らに告げよ。わたしの民よ。わたしは捕囚という墓を開いて、あなたがたを生き返らせ、イスラエルの地に連れ戻す。
  • Nova Versão Internacional - Por isso profetize e diga-lhes: Assim diz o Soberano, o Senhor: Ó meu povo, vou abrir os seus túmulos e fazê-los sair; trarei vocês de volta à terra de Israel.
  • Hoffnung für alle - Darum richte ihnen diese Botschaft von mir aus: Ich, Gott, der Herr, öffne eure Gräber und hole euch heraus, denn ihr seid doch mein Volk! Ich bringe euch heim ins Land Israel.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, con hãy nói tiên tri với chúng rằng: ‘Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Hỡi dân Ta ơi, Ta sẽ mở cửa mộ và khiến các ngươi ra khỏi mộ địa. Ta sẽ đem các ngươi về đất Ít-ra-ên.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นจงเผยพระวจนะแก่พวกเขาว่า ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ประชากรของเราเอ๋ย เราจะเปิดหลุมฝังศพของเจ้าและนำเจ้าออกมา เราจะพาเจ้ากลับสู่ดินแดนอิสราเอล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น จง​เผย​ความ​และ​บอก​พวก​เขา​ว่า พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า ดู​เถิด เรา​จะ​เปิด​หลุม​ศพ​ของ​พวก​เจ้า และ​ทำ​ให้​พวก​เจ้า​ฟื้น​ขึ้น​มา​จาก​หลุม โอ ชน​ชาติ​ของ​เรา​เอ๋ย เรา​จะ​นำ​พวก​เจ้า​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ของ​อิสราเอล
  • 启示录 20:13 - 海洋、死亡和阴间都交出了它们里面的死人,使他们按着各人的行为受审判。
  • 以西结书 28:25 - “主耶和华说,‘我要把分散到列国的以色列人招聚起来,当着列国的面在他们身上彰显我的圣洁,那时他们要住在自己的土地上,就是我赐给我仆人雅各的地方。
  • 约伯记 35:14 - 更何况你说你看不见祂, 你的案子已呈上,在等祂裁决。
  • 约伯记 35:15 - 你还说祂没有发怒降罚, 也毫不理会罪恶。
  • 以斯拉记 1:1 - 波斯王塞鲁士元年,耶和华为应验祂借耶利米所说的话,就感动波斯王塞鲁士,使他下诏通告全国:
  • 以斯拉记 1:2 - “波斯王塞鲁士如此说,‘天上的上帝耶和华已把天下万国都赐给我,祂委派我在犹大的耶路撒冷为祂建造殿宇。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 申命记 32:39 - “‘你们现今要知道, 唯有我是上帝; 除我之外,别无他神。 我掌管生死,我打伤、我医治; 无人能逃出我的掌心。
  • 撒母耳记上 2:6 - 耶和华掌管生死, 祂使人下到阴间,也使人起死回生。
  • 阿摩司书 9:14 - 我要使我被掳的以色列子民返乡, 他们要重建废城并住在城中, 栽种葡萄园,喝园中酿出的美酒, 整理园圃,吃园中出产的佳果。
  • 阿摩司书 9:15 - 我要将以色列人栽种在他们自己的土地上, 他们永不再从我赐给他们的土地上被铲除。” 这是你们的上帝耶和华说的。
  • 以西结书 37:21 - 告诉他们,主耶和华这样说,‘我要把以色列人从他们流亡的列国领出来,从四围招聚他们,带他们回归故土。
  • 以西结书 36:24 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 以西结书 37:25 - 他们要安居在我赐给我仆人雅各的土地上,就是你们祖先居住的地方。他们世世代代都要永远居住在那里,我仆人大卫要永远做他们的王。
  • 何西阿书 13:14 - 我要解救他们脱离阴间的权势吗? 我要救赎他们脱离死亡吗? 死亡啊,你的灾殃在哪里? 阴间啊,你的毁灭在哪里? 我必不施怜悯。
  • 帖撒罗尼迦前书 4:16 - 因为主必在号令声、天使长的呼喊声和上帝的号角声中亲自从天降临,已经离世的基督徒必先复活。
  • 以赛亚书 66:14 - 你们见到这些事,必满心欢喜, 身体如青草一样充满活力。 耶和华必向祂的仆人彰显大能, 向祂的仇敌发怒。
  • 以赛亚书 26:19 - 然而,属你的逝者必复活, 他们的尸体必站起来。 睡在尘土中的人啊,要醒来欢唱! 你的甘露如清晨的甘露, 使地下的死人重获生机。
圣经
资源
计划
奉献