逐节对照
- 中文标准译本 - 看哪,我必帮助你们,眷顾你们,你们将被耕耘、被播种。
- 新标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
- 和合本2010(神版-简体) - 看哪,我是帮助你们的,我要转向你们,使你们得以耕作栽种。
- 当代译本 - 看啊,我要帮助你们,垂顾你们,使你们被耕种。
- 圣经新译本 - 看哪!我是帮助你们的,我必转向你们,使人可以在你们上面耕种和撒种。
- 现代标点和合本 - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
- 和合本(拼音版) - 看哪,我是帮助你的,也必向你转意,使你得以耕种。
- New International Version - I am concerned for you and will look on you with favor; you will be plowed and sown,
- New International Reader's Version - I am concerned about you. I will do good things for you. Farmers will plow your ground. They will plant seeds in it.
- English Standard Version - For behold, I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
- New Living Translation - See, I care about you, and I will pay attention to you. Your ground will be plowed and your crops planted.
- Christian Standard Bible - Look! I am on your side; I will turn toward you, and you will be tilled and sown.
- New American Standard Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you, and you will be cultivated and sown.
- New King James Version - For indeed I am for you, and I will turn to you, and you shall be tilled and sown.
- Amplified Bible - For, behold, I am for you, and I will turn to you [in favor], and you shall be cultivated and sown.
- American Standard Version - For, behold, I am for you, and I will turn into you, and ye shall be tilled and sown;
- King James Version - For, behold, I am for you, and I will turn unto you, and ye shall be tilled and sown:
- New English Translation - For indeed, I am on your side; I will turn to you, and you will be plowed and planted.
- World English Bible - For, behold, I am for you, and I will come to you, and you will be tilled and sown.
- 新標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
- 和合本2010(神版-繁體) - 看哪,我是幫助你們的,我要轉向你們,使你們得以耕作栽種。
- 當代譯本 - 看啊,我要幫助你們,垂顧你們,使你們被耕種。
- 聖經新譯本 - 看哪!我是幫助你們的,我必轉向你們,使人可以在你們上面耕種和撒種。
- 呂振中譯本 - 因為你看、我是為你們的,我必轉而垂顧你們,使你們得以耕種和撒種。
- 中文標準譯本 - 看哪,我必幫助你們,眷顧你們,你們將被耕耘、被播種。
- 現代標點和合本 - 看哪,我是幫助你的,也必向你轉意,使你得以耕種。
- 文理和合譯本 - 我必轉而為爾、俾得耕種、
- 文理委辦譯本 - 我必眷顧爾、俾得耕耘。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必臨爾眷顧爾、俾爾曹得耕耘種植、
- Nueva Versión Internacional - Yo estoy preocupado por ustedes, y los voy a proteger. Ustedes, los montes, volverán a ser sembrados y cultivados,
- 현대인의 성경 - 내가 관심을 가지고 너희를 돌아보겠다. 사람이 너희를 갈고 작물을 심을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- Восточный перевод - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я забочусь о вас, Я смотрю на вас милостиво; вы будете вспаханы и засеяны,
- La Bible du Semeur 2015 - Je vais m’occuper de vous, je me tournerai vers vous, vous serez de nouveau cultivées et ensemencées,
- リビングバイブル - さあ、わたしはあなたがたの味方としてあなたがたのところに行き、土地を耕させ、種をまかせる。
- Nova Versão Internacional - Estou preocupado com vocês e olharei para vocês favoravelmente; vocês serão arados e semeados,
- Hoffnung für alle - Ihr werdet sehen: Ich wende mich euch wieder zu, ich komme euch zu Hilfe und sorge dafür, dass ihr von neuem bebaut und besät werdet.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Kìa, Ta phù hộ ngươi, Ta sẽ đến giúp đỡ ngươi. Đất của ngươi sẽ được cày xới và sẽ có nhiều hoa lợi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราห่วงหาอาทรเจ้าและจะเฝ้าดูเจ้าด้วยความโปรดปราน เจ้าจะได้รับการไถพรวนและหว่านพืช
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดูเถิด เราเป็นฝ่ายเจ้า และเราจะหันมาโปรดปรานเจ้า และเจ้าจะได้รับการไถและหว่านเมล็ด
- Thai KJV - เพราะ ดูเถิด เราอยู่ฝ่ายเจ้า เราจะหันมาหาเจ้า และเจ้าจะถูกไถและถูกหว่าน
- พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - เราอยู่ฝ่ายเจ้า และจะหันมาสนใจเจ้า เจ้าจะได้รับการไถหว่าน
- onav - فَأَنَا لَكِ، أَعْتَنِي بِكِ فَتُحْرَثِينَ وَتُزْرَعِينَ.
交叉引用
- 玛拉基书 3:10 - 万军之耶和华说:“你们要把当纳的 十分之一全都带进库房,好使我的家中有粮食;藉此试验我是否会为你们打开天上的窗户,把祝福倾倒在你们身上,直到你们充足满溢。”
- 玛拉基书 3:11 - 万军之耶和华说:“我必为你们斥责害虫 ,使它不毁坏你们土地的出产,也使你们田间的葡萄树果实不未熟而落。
- 诗篇 99:8 - 耶和华我们的神哪, 你回应了他们! 你是饶恕他们的神, 但也照着他们的行为报应他们。
- 罗马书 8:31 - 那么,对这些事我们要怎么说呢? 神如果支持我们,谁还能反对我们呢?
- 约珥书 3:18 - 到那日, 大山必淌落甜酒, 小山必流出奶, 犹大的溪谷都有水流淌; 必有泉源从耶和华的殿中流出, 浇灌什亭溪谷。
- 哈该书 2:19 - 仓里还有种子吗?葡萄树、无花果树、石榴树和橄榄树,也都没有结果子。但从今天开始,我要祝福你们。”
- 撒迦利亚书 8:12 - ‘和平的种子必被撒下 ,葡萄树必结果实,地必出收成,天必赐甘露;我要使这余剩之民继承这一切。
- 何西阿书 2:21 - 这是耶和华的宣告: 到那日,我必应允, 我应允天,天应允地,
- 何西阿书 2:22 - 地应允五谷、新酒和新油, 它们应允耶斯列。
- 何西阿书 2:23 - 我要为自己把她栽种在这地; 我要怜悯罗茹哈玛 , 对罗阿米 说:“你是我的子民”, 他也将说:“你是我的神。”
- 诗篇 46:11 - 万军之耶和华与我们同在, 雅各的神是我们的庇护所。细拉
- 以西结书 36:34 - 这荒芜之地将被耕耘,不再是所有过路人眼中的荒场。