逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »”Ustedes, en cambio, montes de Israel, echarán ramas y producirán frutos para mi pueblo Israel, porque ya está por regresar.
- 新标点和合本 - “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
- 和合本2010(神版-简体) - “以色列群山哪,要长出枝条,为我子民以色列结出果子,因为他们即将来到。
- 当代译本 - “‘以色列的山岭啊,你们要为我的以色列子民长出枝叶,结出果子,因为他们快要回来了。
- 圣经新译本 - “‘以色列的众山啊!你们必长出枝条,为我的子民以色列结出果子,因为他们快要回来了。
- 现代标点和合本 - ‘以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
- 和合本(拼音版) - “以色列山哪,你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
- New International Version - “ ‘But you, mountains of Israel, will produce branches and fruit for my people Israel, for they will soon come home.
- New International Reader's Version - “ ‘ “Mountains of Israel, you will produce branches and bear fruit for my people Israel. They will come home soon.
- English Standard Version - “But you, O mountains of Israel, shall shoot forth your branches and yield your fruit to my people Israel, for they will soon come home.
- New Living Translation - “But the mountains of Israel will produce heavy crops of fruit for my people—for they will be coming home again soon!
- The Message - “‘But you, Mountains of Israel, will burst with new growth, putting out branches and bearing fruit for my people Israel. My people are coming home! Do you see? I’m back again. I’m on your side. You’ll be plowed and planted as before! I’ll see to it that your population grows all over Israel, that the towns fill up with people, that the ruins are rebuilt. I’ll make this place teem with life—human and animal. The country will burst into life, life, and more life, your towns and villages full of people just as in the old days. I’ll treat you better than I ever have. And you’ll realize that I am God. I’ll put people over you—my own people Israel! They’ll take care of you and you’ll be their inheritance. Never again will you be a harsh and unforgiving land to them.
- Christian Standard Bible - “‘You, mountains of Israel, will produce your branches and bear your fruit for my people Israel, since their arrival is near.
- New American Standard Bible - But as for you, mountains of Israel, you will grow your branches and bear fruit for My people Israel; for they are about to come.
- New King James Version - But you, O mountains of Israel, you shall shoot forth your branches and yield your fruit to My people Israel, for they are about to come.
- Amplified Bible - But you, O mountains of Israel, will put out your branches and bear your fruit to My people Israel; for they will soon come [home].
- American Standard Version - But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
- King James Version - But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
- New English Translation - “‘But you, mountains of Israel, will grow your branches, and bear your fruit for my people Israel; for they will arrive soon.
- World English Bible - “‘“But you, mountains of Israel, you shall shoot out your branches, and yield your fruit to my people Israel; for they are at hand to come.
- 新標點和合本 - 「以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「以色列羣山哪,要長出枝條,為我子民以色列結出果子,因為他們即將來到。
- 當代譯本 - 「『以色列的山嶺啊,你們要為我的以色列子民長出枝葉,結出果子,因為他們快要回來了。
- 聖經新譯本 - “‘以色列的眾山啊!你們必長出枝條,為我的子民以色列結出果子,因為他們快要回來了。
- 呂振中譯本 - 『但你們呢、 以色列 眾山哪,你們必發枝條結果子給我人民 以色列 ,因為他們將近來到了。
- 現代標點和合本 - 『以色列山哪,你必發枝條,為我的民以色列結果子,因為他們快要來到。
- 文理和合譯本 - 以色列山岡乎、爾必為我民以色列、發枝結實、蓋其歸期邇矣、
- 文理委辦譯本 - 惟爾以色列山岡、必萌芽結果、為我以色列民之用、其時伊邇、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾 以色列 山岡、必長枝柯、為我民 以色列 結實、其時伊邇、
- 현대인의 성경 - 그러나 너희 이스라엘 산들아, 너희는 가지를 내고 내 백성 이스라엘을 위해 열매를 맺을 것이다. 그들이 곧 고국으로 돌아올 때가 되었다.
- Новый Русский Перевод - Но вы, горы Израиля, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Израиля, потому что он скоро вернется.
- Восточный перевод - Но вы, горы Исраила, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Исраила, потому что он скоро вернётся.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но вы, горы Исраила, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Исраила, потому что он скоро вернётся.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но вы, горы Исроила, распустите ветви и будете приносить плоды для Моего народа Исроила, потому что он скоро вернётся.
- La Bible du Semeur 2015 - Tandis que vous, montagnes d’Israël, vous pousserez votre ramure et vous porterez votre fruit pour mon peuple Israël, car son retour est proche.
- リビングバイブル - そしてイスラエルには、良い時代が戻ってくる。わたしの民が帰って来るためにくだものを豊かに実らせよう。わたしの民はもうすぐ祖国に帰って来る。
- Nova Versão Internacional - “Mas vocês, ó montes de Israel, produzirão galhos e frutos para Israel, o meu povo, pois ele virá logo para casa.
- Hoffnung für alle - Aber auf euch, ihr Berge von Israel, sollen wieder Bäume wachsen, die Zweige treiben und Früchte tragen, damit mein Volk sie genießen kann. Denn schon bald wird es in sein Land zurückkehren.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng hỡi các núi Ít-ra-ên, ngươi sẽ đâm chồi, nứt nhánh, và kết trái cho dân Ta—vì họ sắp trở về quê hương!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ส่วนเจ้า บรรดาภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะแตกกิ่งก้านและออกผลเพื่ออิสราเอลประชากรของเรา เพราะไม่ช้าพวกเขาจะคืนถิ่น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ส่วนพวกเจ้าเอง โอ ภูเขาของอิสราเอลเอ๋ย เจ้าจะแตกกิ่งก้านของเจ้า และจะออกผลให้อิสราเอลชนชาติของเรา เพราะพวกเขาจะกลับมาบ้านในไม่ช้า
交叉引用
- Isaías 4:2 - En aquel día, el retoño del Señor será bello y glorioso, y el fruto de la tierra será el orgullo y el honor de los sobrevivientes de Israel.
- Oseas 2:21 - »En aquel día yo responderé —afirma el Señor—; yo le responderé al cielo, y el cielo le responderá a la tierra;
- Oseas 2:22 - la tierra les responderá al cereal, al vino nuevo y al aceite, y estos le responderán a Jezrel.
- Oseas 2:23 - Yo la sembraré para mí en la tierra; me compadeceré de la “Indigna de compasión”, a “Pueblo ajeno” lo llamaré: “Pueblo mío”; y él me dirá: “Mi Dios”».
- Filipenses 4:5 - Que su amabilidad sea evidente a todos. El Señor está cerca.
- Hebreos 10:37 - Pues dentro de muy poco tiempo, «el que ha de venir vendrá, y no tardará.
- Salmo 67:6 - La tierra dará entonces su fruto, y Dios, nuestro Dios, nos bendecirá.
- Salmo 85:12 - El Señor mismo nos dará bienestar, y nuestra tierra rendirá su fruto.
- Ezequiel 12:25 - Porque yo, el Señor, hablaré, y lo que diga se cumplirá sin retraso. Pueblo rebelde, mientras ustedes aún tengan vida, yo cumpliré mi palabra. Lo afirma el Señor omnipotente”».
- Ezequiel 17:23 - Lo plantaré sobre el cerro más alto de Israel, para que eche ramas y produzca fruto y se convierta en un magnífico cedro. Toda clase de aves anidará en él, y vivirá a la sombra de sus ramas.
- Isaías 30:23 - El Señor te enviará lluvia para la semilla que siembres en la tierra, y el alimento que produzca la tierra será suculento y abundante. En aquel día tu ganado pacerá en extensas praderas.
- Santiago 5:8 - Así también ustedes, manténganse firmes y aguarden con paciencia la venida del Señor, que ya se acerca.
- Santiago 5:9 - No se quejen unos de otros, hermanos, para que no sean juzgados. ¡El juez ya está a la puerta!
- Amós 9:13 - »Vienen días —afirma el Señor—, »en los cuales el que ara alcanzará al segador y el que pisa las uvas, al sembrador. Los montes destilarán vino dulce, el cual correrá por todas las colinas.
- Amós 9:14 - Restauraré a mi pueblo Israel; ellos reconstruirán las ciudades arruinadas y vivirán en ellas. Plantarán viñedos y beberán su vino; cultivarán huertos y comerán sus frutos.
- Amós 9:15 - Plantaré a Israel en su propia tierra, para que nunca más sea arrancado de la tierra que yo le di», dice el Señor tu Dios.
- Ezequiel 34:26 - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
- Ezequiel 34:27 - Los árboles del campo darán su fruto, la tierra entregará sus cosechas, y ellas vivirán seguras en su propia tierra. Y, cuando yo haga pedazos su yugo y las libere de sus tiranos, entonces sabrán que yo soy el Señor.
- Ezequiel 34:28 - Ya no volverán a ser presa de las naciones, ni serán devoradas por las fieras. Vivirán seguras y nadie les infundirá temor.
- Ezequiel 34:29 - Les daré una tierra famosa por sus cosechas. No sufrirán hambre en la tierra, ni tendrán que soportar los insultos de las naciones.
- Isaías 27:6 - Días vendrán en que Jacob echará raíces, en que Israel retoñará y florecerá, y llenará el mundo con sus frutos.