Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:5 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 主耶和华说:我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨地把我的土地据为己有,侵占其中的草场。
  • 新标点和合本 - 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人,他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。”’
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
  • New International Version - this is what the Sovereign Lord says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I am very angry with those nations. I have spoken against them and the whole land of Edom. They were very happy when they took over my land. Deep down inside them, they hated Israel. They wanted to take its grasslands.
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord God: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: My jealous anger burns against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Certainly in my burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took my land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt so that its pastureland became plunder.
  • New American Standard Bible - therefore the Lord God says this: “Certainly in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with contempt of soul, in order to make its pastureland plunder.”
  • New King James Version - therefore thus says the Lord God: “Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with wholehearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open country.” ’
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord God, “Most certainly in the fire of My jealousy (love for that which is Mine) I have spoken against the rest of the nations and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with uttermost contempt, so that they might empty it out [and possess it] as prey.”
  • American Standard Version - therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Edom, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
  • New English Translation - therefore this is what the sovereign Lord says: Surely I have spoken in the fire of my zeal against the rest of the nations, and against all Edom, who with great joy and utter contempt have made my land their property and prey, because of its pasture.’
  • World English Bible - therefore the Lord Yahweh says: “Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.”’
  • 新標點和合本 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:我要在怒火中斥責列國和以東,他們幸災樂禍,滿腹憤恨地把我的土地據為己有,侵佔其中的草場。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:我在妒火中說話攻擊列國中餘剩的人和以東眾人,因為他們全心歡喜,滿懷恨惡,把我的地歸給自己為業,好佔有它為掠物。
  • 呂振中譯本 - 故此主永恆主這麼說:我實在妒火 中燒 、 嚴 詞責備其餘外國人和全 以東 ,因為他們滿心歡喜、 滿 懷輕蔑地將我的地給予自己為基業,好擁有它 為掠物;
  • 現代標點和合本 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人,他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。」』
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、列國遺民及以東全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、刦掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華曰、他邦之民、以東諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我熱中如焚、震怒甚烈、以譴責彼未滅之異邦人、及 以東 全族、因心懷怨恨、 怨恨或作欺藐 奪我之地、歸己為業、驅逐居民、刧掠務盡、中心歡樂不勝、
  • Nueva Versión Internacional - Esto dice el Señor omnipotente: En el ardor de mi celo me he pronunciado contra el resto de las naciones y contra todo Edom, porque con mucha alegría y profundo desprecio se han apoderado de mi tierra para destruirla y saquearla”.
  • 현대인의 성경 - 내가 불타는 질투로 이방 민족, 특별히 에돔을 책망하는 것은 그들이 기뻐하고 경멸하는 마음으로 내 땅을 빼앗고 약탈하여 자기들의 소유로 삼았기 때문이다.’
  • Новый Русский Перевод - так говорит Владыка Господь: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землей, чтобы разорять ее пастбища».
  • Восточный перевод - так говорит Владыка Вечный: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землёй, чтобы разорять её пастбища».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так говорит Владыка Вечный: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землёй, чтобы разорять её пастбища».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так говорит Владыка Вечный: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землёй, чтобы разорять её пастбища».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Oui, avec une vive indignation, j’adresse des menaces aux autres peuples, et à Edom tout entier car, le cœur tout joyeux et le mépris dans l’âme, ils se sont tous attribué mon pays comme possession pour en piller les pâturages.
  • リビングバイブル - 「わたしの怒りは、これらの国々、特にエドムに対して燃えている。彼らはわたしを完全に無視し、楽しみながらわたしの国を横領し、自分たちのものにしたからだ。」
  • Nova Versão Internacional - assim diz o Soberano, o Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com prazer e com maldade no coração, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para saquear suas pastagens.
  • Hoffnung für alle - ihr könnt sicher sein: In meinem glühenden Zorn habe ich das Urteil über eure Feinde gesprochen, ja, besonders über die Edomiter. Denn voller Verachtung und Schadenfreude haben sie mein Land an sich gerissen und das Weideland erbeutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Trong cơn ghen tuôn phừng phừng, Ta lên án tất cả các dân này, đặc biệt là Ê-đôm, vì chúng hớn hở và nham hiểm, đã chiếm hữu đất Ta làm của riêng để bóc lột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรากล่าวประณามชนชาติทั้งหลายและเอโดมทั้งปวงด้วยความเดือดดาลของเรา เพราะพวกเขายึดดินแดนของเราเป็นกรรมสิทธิ์ด้วยความลิงโลดและใจชั่วร้าย และเพราะพวกเขาได้ปล้นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์นั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​ได้​พูด​ใน​ความ​รู้​สึก​อัน​แรง​กล้า​ซึ่ง​คัดค้าน​ประชา​ชาติ​อื่นๆ และ​คัดค้าน​เอโดม​ทั้ง​หมด เพราะ​พวก​เขา​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เรา​อย่าง​สนุก​สนาน​และ​มี​จิต​ใจ​ดูหมิ่น เพื่อ​จะ​ให้​ทุ่ง​นา​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ตก​เป็น​เหยื่อ
交叉引用
  • 耶利米书 49:7 - 关于以东,万军之耶和华说: “提幔再没有智慧了吗? 谋士已无计可施了吗? 他们都失去智慧了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚以扫。
  • 耶利米书 49:9 - 人们到你那里摘葡萄,难道不留下几串吗? 盗贼夜间来偷东西,难道不只偷所需要的吗?
  • 耶利米书 49:10 - 但我要把以扫洗劫一空, 我要使他无处藏身,无法隐藏。 他及其孩子、弟兄和邻居必一同灭亡。
  • 耶利米书 49:11 - 撇下你的孤儿吧! 我必使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华说:“看啊,那些本不该喝这杯愤怒的人尚且要喝,更何况你们呢?你必难逃惩罚,你一定要喝这杯愤怒。
  • 耶利米书 49:13 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “聚集起来攻打以东, 准备争战吧!”
  • 耶利米书 49:15 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 你这栖身在岩穴中、盘踞在高山上的民族啊, 你令人惊惧、心高气傲, 其实只是自欺。 尽管你像老鹰在高处搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:17 - “以东的下场必令人惊骇,它的满目疮痍令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 耶利米书 49:18 - 那里要像所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样被毁灭,人烟绝迹。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:19 - 看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听听耶和华攻击以东的策略,听听祂攻击提幔居民的计划。他们的孩子要被拖走,他们的家园要被毁灭。
  • 耶利米书 49:21 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
  • 耶利米书 49:22 - 看啊,敌人必像展翅飞来的鹰一样冲下来攻击波斯拉。到那日,以东的勇士必像临盆的妇女一样胆战心惊。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位身披红衣、 穿着华丽、充满力量、 从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、 有拯救大能的我。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏, 万民中无人跟我在一起。 我愤然踩踏他们, 发烈怒践踏他们; 他们的血溅到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
  • 以赛亚书 63:4 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 以赛亚书 63:5 - 我环顾四周,却无人帮助, 我因无人扶持而惊讶。 于是,在烈怒的推动下, 我用自己的臂膀施行拯救。
  • 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏万民, 让他们饱尝我的烈怒, 把他们的血倒在地上。”
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 以西结书 25:9 - 所以我要攻陷摩押边界的城邑,就是那地方引以为荣的伯·耶施末、巴力·免和基列亭。
  • 以西结书 25:10 - 我要将它和亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪人从此被列国遗忘。
  • 以西结书 25:11 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以,主耶和华说:我要伸手攻击以东,铲除那里的人和牲畜,使地荒废,从提幔直到底但的以东人要倒在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要借我以色列子民的手向以东报仇。以色列人会照我的义愤和烈怒惩罚他们。那时,他们就知道是我报应他们,这是主耶和华说的。’
  • 以西结书 25:15 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
  • 耶利米书 50:11 - “抢夺我产业的巴比伦人啊, 你们欢喜快乐, 像草场上欢跳的母牛犊, 又像嘶鸣的公马。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华说: “以东人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们拔刀追赶自己的弟兄, 没有半点怜悯之心; 他们怒气不息,永怀愤怒。
  • 阿摩司书 1:12 - 所以,我要降火在提幔, 烧毁波斯拉的城堡。”
  • 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我爱你们。”你们却说:“你哪里爱我们了?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 玛拉基书 1:3 - 厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
  • 玛拉基书 1:4 - 以东人会说:“我们虽被摧毁,却要重建废墟。”万军之耶和华却说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 西番雅书 3:8 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华对我说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山,说预言斥责它,
  • 以西结书 35:3 - 告诉它,主耶和华这样说,‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒凉不堪。
  • 以西结书 35:4 - 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇危难、因罪恶受尽刑罚的时候,把他们交在刀剑之下。
  • 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我凭我的永恒起誓,我必使你遭受杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。
  • 以西结书 35:7 - 我要使西珥山荒凉不堪,消灭一切来往此地的人,
  • 以西结书 35:8 - 我要使被杀的人遍布你的群山,使丧身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷间和各个溪流中。
  • 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒废,你的城邑必杳无人迹,这样你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:犹大和以色列这两个邦国必归我,即使耶和华在那里,我们也要吞并他们。
  • 以西结书 35:11 - 所以主耶和华说:我凭我的永恒起誓,你憎恨他们,满腹怒气和嫉妒,我也必这样对待你。我审判你的时候,以色列人就会认识我。
  • 以西结书 35:12 - 那时,你必知道我耶和华听见了你毁谤以色列山岭的一切话,你说,这些山岭荒废了,归我们吞并了。
  • 以西结书 35:13 - 你妄自尊大,肆意毁谤我,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - 主耶和华这样说:普天下欢乐的时候,我要使你荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你既因以色列家的产业荒凉而幸灾乐祸,我要让你遭受同样的下场。西珥山啊,你和整个以东都要荒凉。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 俄巴底亚书 1:1 - 以下是俄巴底亚看到的异象。 我们从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “起来,我们去攻打以东吧!” 关于以东,主耶和华说:
  • 俄巴底亚书 1:2 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你住在岩穴中, 居住在高山上, 自以为谁也不能把你拉下来, 但你的骄傲欺骗了你。
  • 俄巴底亚书 1:4 - 即使你如鹰高飞, 在星辰间搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼夜间来你家, 难道不只偷所需要的吗? 人们到你那里摘葡萄, 难道不留下几串吗? 但你会被彻底毁灭!
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 要被洗劫一空, 他藏的珍宝要被搜去。
  • 俄巴底亚书 1:7 - 你的盟友将你逐出家园; 你的朋友欺骗你,战胜你; 你的知己设陷阱害你, 你却懵然不知。”
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:“到那天, 我要毁灭以东的智者, 除掉以扫山上的明哲。
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
  • 以赛亚书 66:15 - 看啊,耶和华要在火中降临, 祂的战车好像旋风。 祂要发烈怒,用火焰惩罚。
  • 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 西番雅书 2:8 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “我听见了摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂。 他们毁谤我的子民,扬言侵占他们的土地。 我凭自己的永恒起誓, 摩押和亚扪必刺草丛生、盐坑遍地、永远荒废, 如所多玛和蛾摩拉一样。 我余下的子民必掳掠他们, 我幸存的百姓必承受他们的土地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这是他们的报应, 因为他们狂妄自大, 羞辱万军之耶和华的子民。
  • 耶利米哀歌 4:21 - 你们住在乌斯地区的以东人啊, 只管欢喜作乐吧! 因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。 你们必喝醉,以致赤身露体。
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,近前来听吧! 列邦啊,留心听吧! 大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
  • 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向列国发怒, 向他们的军队发烈怒。 祂要毁灭他们,杀尽他们。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
  • 以赛亚书 34:5 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 以赛亚书 34:6 - 祂的刀沾满了血和脂肪, 是羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。 因为耶和华在波斯拉有祭物, 在以东有大杀戮。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛和他们一同倒下, 牛犊与公牛一同被杀。 他们的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆盖。
  • 以赛亚书 34:8 - 因为这是耶和华报应的日子, 是祂为锡安报仇之年。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河流要变为沥青, 土壤要变成硫磺, 土地要成为燃烧的沥青,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
  • 以赛亚书 34:11 - 老鹰和刺猬必占据那里, 猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。 耶和华要用空虚的准绳丈量以东, 用混沌的线锤丈量它。
  • 以赛亚书 34:12 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 以赛亚书 34:13 - 那里的宫殿荆棘丛生, 蒺藜、刺草遍布坚城, 成了野狗的巢穴和鸵鸟的住处。
  • 以赛亚书 34:14 - 在那里,豺狼和旷野的其他走兽出没, 野山羊对叫, 夜间的怪物在那里栖息, 找到安歇之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 猫头鹰在那里做窝, 下蛋,孵化, 把幼鸟保护在翅膀底下, 鸷鸟也成双成对地聚集在那里。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要去查考并阅读耶和华的书卷: 以上的动物必一个不少, 无一缺少配偶。 因为这是耶和华亲口说的, 祂的灵必把它们聚在一起。
  • 以赛亚书 34:17 - 祂亲手为它们抽签, 用准绳为它们分地。 它们必永远占据那里, 世世代代住在那里。
  • 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
  • 箴言 24:18 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
  • 耶利米书 49:1 - 关于亚扪人,耶和华说: “难道以色列没有子孙? 没有继承人吗? 为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”
  • 俄巴底亚书 1:12 - 你的亲族遭难之日, 你不该幸灾乐祸; 犹大人被灭的日子, 你不该兴高采烈; 他们遭难的日子, 你不该口出狂言;
  • 耶利米书 25:9 - 我要召集北方各族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,去攻击这片土地和其中的居民,以及周围各国。我要彻底毁灭他们,使他们的下场令人惊骇和嗤笑,土地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以西结书 38:19 - 我要在义愤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
  • 申命记 4:24 - 因为你们的上帝耶和华是烈火,是痛恨不贞的上帝。
  • 诗篇 83:4 - 他们说: “来吧,让我们铲除以色列, 让他们亡国,被人遗忘。”
  • 诗篇 83:5 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
  • 诗篇 83:6 - 他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人、非利士人和泰尔人。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
  • 诗篇 83:9 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
  • 诗篇 83:10 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 诗篇 83:11 - 求你使他们首领的下场像俄立和西伊伯一样, 使他们王侯的下场像西巴和撒慕拿一样。
  • 诗篇 83:12 - 他们曾说: “让我们夺取上帝的草场吧。”
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
  • 诗篇 137:7 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
  • 耶利米书 25:15 - 以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 耶利米书 25:17 - 于是,我从耶和华手中接过杯,奉祂的差遣到列国去给他们喝。
  • 耶利米书 25:18 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 耶利米书 25:19 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押和亚扪人,
  • 耶利米书 25:22 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和所有剃鬓发的人,
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 耶利米书 25:25 - 心利的众王、以拦的众王和玛代的众王,
  • 耶利米书 25:26 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 耶利米书 25:27 - 耶和华对我说:“你要告诉他们,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使刀剑临到你们。’
  • 耶利米书 25:28 - 如果他们不肯从你手中接过杯来喝,你就告诉他们,万军之耶和华说,‘你们必须喝!
  • 耶利米书 25:29 - 看啊,我开始在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使刀剑临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊, 你们不要对我幸灾乐祸! 我虽跌倒,但必再起来; 我虽坐在黑暗里, 但耶和华必做我的光。
  • 以西结书 36:3 - 所以你要说预言,宣告主耶和华这样说:他们四面蹂躏、摧毁你们,使你们归列国所有,成了外族人的话柄和笑谈。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 主耶和华说:我要在怒火中斥责列国和以东,他们幸灾乐祸,满腹愤恨地把我的土地据为己有,侵占其中的草场。
  • 新标点和合本 - 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,主耶和华如此说:我因妒火中烧,就责备其余的列国和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地占为己有,视为被抛弃的掠物。
  • 圣经新译本 - 主耶和华这样说:我在妒火中说话攻击列国中余剩的人和以东众人,因为他们全心欢喜,满怀恨恶,把我的地归给自己为业,好占有它为掠物。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人,他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。”’
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华对你们如此说:我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
  • New International Version - this is what the Sovereign Lord says: In my burning zeal I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, for with glee and with malice in their hearts they made my land their own possession so that they might plunder its pastureland.’
  • New International Reader's Version - So the Lord and King says, “I am very angry with those nations. I have spoken against them and the whole land of Edom. They were very happy when they took over my land. Deep down inside them, they hated Israel. They wanted to take its grasslands.
  • English Standard Version - therefore thus says the Lord God: Surely I have spoken in my hot jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave my land to themselves as a possession with wholehearted joy and utter contempt, that they might make its pasturelands a prey.
  • New Living Translation - This is what the Sovereign Lord says: My jealous anger burns against these nations, especially Edom, because they have shown utter contempt for me by gleefully taking my land for themselves as plunder.
  • Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: Certainly in my burning zeal I speak against the rest of the nations and all of Edom, who took my land as their own possession with wholehearted rejoicing and utter contempt so that its pastureland became plunder.
  • New American Standard Bible - therefore the Lord God says this: “Certainly in the fire of My jealousy I have spoken against the rest of the nations, and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with contempt of soul, in order to make its pastureland plunder.”
  • New King James Version - therefore thus says the Lord God: “Surely I have spoken in My burning jealousy against the rest of the nations and against all Edom, who gave My land to themselves as a possession, with wholehearted joy and spiteful minds, in order to plunder its open country.” ’
  • Amplified Bible - therefore thus says the Lord God, “Most certainly in the fire of My jealousy (love for that which is Mine) I have spoken against the rest of the nations and against all Edom, who appropriated My land for themselves as a possession with wholehearted joy and with uttermost contempt, so that they might empty it out [and possess it] as prey.”
  • American Standard Version - therefore thus saith the Lord Jehovah: Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land unto themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.
  • King James Version - Therefore thus saith the Lord God; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Edom, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
  • New English Translation - therefore this is what the sovereign Lord says: Surely I have spoken in the fire of my zeal against the rest of the nations, and against all Edom, who with great joy and utter contempt have made my land their property and prey, because of its pasture.’
  • World English Bible - therefore the Lord Yahweh says: “Surely in the fire of my jealousy I have spoken against the residue of the nations, and against all Edom, that have appointed my land to themselves for a possession with the joy of all their heart, with despite of soul, to cast it out for a prey.”’
  • 新標點和合本 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,主耶和華如此說:我因妒火中燒,就責備其餘的列國和以東的眾人。他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地佔為己有,視為被拋棄的掠物。
  • 當代譯本 - 主耶和華說:我要在怒火中斥責列國和以東,他們幸災樂禍,滿腹憤恨地把我的土地據為己有,侵佔其中的草場。
  • 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:我在妒火中說話攻擊列國中餘剩的人和以東眾人,因為他們全心歡喜,滿懷恨惡,把我的地歸給自己為業,好佔有它為掠物。
  • 呂振中譯本 - 故此主永恆主這麼說:我實在妒火 中燒 、 嚴 詞責備其餘外國人和全 以東 ,因為他們滿心歡喜、 滿 懷輕蔑地將我的地給予自己為基業,好擁有它 為掠物;
  • 現代標點和合本 - 主耶和華對你們如此說:我真發憤恨如火,責備那其餘的外邦人和以東的眾人,他們快樂滿懷,心存恨惡,將我的地歸自己為業,又看為被棄的掠物。」』
  • 文理和合譯本 - 主耶和華云、列國遺民及以東全地、滿心喜樂、衷懷輕藐、據有我地、驅逐居民、刦掠殆盡、故我忌嫉、憤烈若火、而加譴責、
  • 文理委辦譯本 - 我耶和華曰、他邦之民、以東諸族、中心叵測、喜得我地、驅逐居民、我怒憤烈、將加譴責、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我熱中如焚、震怒甚烈、以譴責彼未滅之異邦人、及 以東 全族、因心懷怨恨、 怨恨或作欺藐 奪我之地、歸己為業、驅逐居民、刧掠務盡、中心歡樂不勝、
  • Nueva Versión Internacional - Esto dice el Señor omnipotente: En el ardor de mi celo me he pronunciado contra el resto de las naciones y contra todo Edom, porque con mucha alegría y profundo desprecio se han apoderado de mi tierra para destruirla y saquearla”.
  • 현대인의 성경 - 내가 불타는 질투로 이방 민족, 특별히 에돔을 책망하는 것은 그들이 기뻐하고 경멸하는 마음으로 내 땅을 빼앗고 약탈하여 자기들의 소유로 삼았기 때문이다.’
  • Новый Русский Перевод - так говорит Владыка Господь: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землей, чтобы разорять ее пастбища».
  • Восточный перевод - так говорит Владыка Вечный: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землёй, чтобы разорять её пастбища».
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - так говорит Владыка Вечный: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землёй, чтобы разорять её пастбища».
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - так говорит Владыка Вечный: В пылающей ревности Я говорил против прочих народов и против всего Эдома. С ликованием и презрением они завладели Моей землёй, чтобы разорять её пастбища».
  • La Bible du Semeur 2015 - A cause de cela, voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Oui, avec une vive indignation, j’adresse des menaces aux autres peuples, et à Edom tout entier car, le cœur tout joyeux et le mépris dans l’âme, ils se sont tous attribué mon pays comme possession pour en piller les pâturages.
  • リビングバイブル - 「わたしの怒りは、これらの国々、特にエドムに対して燃えている。彼らはわたしを完全に無視し、楽しみながらわたしの国を横領し、自分たちのものにしたからだ。」
  • Nova Versão Internacional - assim diz o Soberano, o Senhor: Em meu zelo ardente falei contra o restante das nações e contra todo o Edom, pois, com prazer e com maldade no coração, eles fizeram de minha terra sua propriedade, para saquear suas pastagens.
  • Hoffnung für alle - ihr könnt sicher sein: In meinem glühenden Zorn habe ich das Urteil über eure Feinde gesprochen, ja, besonders über die Edomiter. Denn voller Verachtung und Schadenfreude haben sie mein Land an sich gerissen und das Weideland erbeutet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là lời Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Trong cơn ghen tuôn phừng phừng, Ta lên án tất cả các dân này, đặc biệt là Ê-đôm, vì chúng hớn hở và nham hiểm, đã chiếm hữu đất Ta làm của riêng để bóc lột.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เรากล่าวประณามชนชาติทั้งหลายและเอโดมทั้งปวงด้วยความเดือดดาลของเรา เพราะพวกเขายึดดินแดนของเราเป็นกรรมสิทธิ์ด้วยความลิงโลดและใจชั่วร้าย และเพราะพวกเขาได้ปล้นทุ่งหญ้าเลี้ยงสัตว์นั้น’
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “เรา​ได้​พูด​ใน​ความ​รู้​สึก​อัน​แรง​กล้า​ซึ่ง​คัดค้าน​ประชา​ชาติ​อื่นๆ และ​คัดค้าน​เอโดม​ทั้ง​หมด เพราะ​พวก​เขา​ครอบ​ครอง​แผ่นดิน​ของ​เรา​อย่าง​สนุก​สนาน​และ​มี​จิต​ใจ​ดูหมิ่น เพื่อ​จะ​ให้​ทุ่ง​นา​อัน​เขียว​ชอุ่ม​ตก​เป็น​เหยื่อ
  • 耶利米书 49:7 - 关于以东,万军之耶和华说: “提幔再没有智慧了吗? 谋士已无计可施了吗? 他们都失去智慧了吗?
  • 耶利米书 49:8 - 底但的居民啊, 你们要转身逃命, 藏在深洞里, 因为我必在所定之时降灾祸惩罚以扫。
  • 耶利米书 49:9 - 人们到你那里摘葡萄,难道不留下几串吗? 盗贼夜间来偷东西,难道不只偷所需要的吗?
  • 耶利米书 49:10 - 但我要把以扫洗劫一空, 我要使他无处藏身,无法隐藏。 他及其孩子、弟兄和邻居必一同灭亡。
  • 耶利米书 49:11 - 撇下你的孤儿吧! 我必使他们存活; 你的寡妇也可以倚靠我。”
  • 耶利米书 49:12 - 耶和华说:“看啊,那些本不该喝这杯愤怒的人尚且要喝,更何况你们呢?你必难逃惩罚,你一定要喝这杯愤怒。
  • 耶利米书 49:13 - 因为我已凭自己起誓,波斯拉必沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅。它周围的城邑要永远荒凉。这是耶和华说的。”
  • 耶利米书 49:14 - 我从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “聚集起来攻打以东, 准备争战吧!”
  • 耶利米书 49:15 - 耶和华说: “以东啊,我要使你在列国中最弱小, 被世人藐视。
  • 耶利米书 49:16 - 你这栖身在岩穴中、盘踞在高山上的民族啊, 你令人惊惧、心高气傲, 其实只是自欺。 尽管你像老鹰在高处搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:17 - “以东的下场必令人惊骇,它的满目疮痍令所有路人惊骇和嗤笑。
  • 耶利米书 49:18 - 那里要像所多玛、蛾摩拉及其周围的城邑一样被毁灭,人烟绝迹。这是耶和华说的。
  • 耶利米书 49:19 - 看啊,我必在瞬间把以东人赶离家园,如约旦河边丛林中跳出的狮子赶散草场的羊群。我要派我拣选的人统治这地方。谁能与我相比?谁能与我较量?哪位首领能抵挡我?”
  • 耶利米书 49:20 - 因此,你们要听听耶和华攻击以东的策略,听听祂攻击提幔居民的计划。他们的孩子要被拖走,他们的家园要被毁灭。
  • 耶利米书 49:21 - 以东倾覆的声音震动大地,哭喊声直传到红海。
  • 耶利米书 49:22 - 看啊,敌人必像展翅飞来的鹰一样冲下来攻击波斯拉。到那日,以东的勇士必像临盆的妇女一样胆战心惊。
  • 以赛亚书 63:1 - 这位身披红衣、 穿着华丽、充满力量、 从以东的波斯拉阔步而来的是谁呢? “是宣告公义、 有拯救大能的我。”
  • 以赛亚书 63:2 - 你的衣服为何是红色的, 好像榨酒池中踩踏葡萄者的衣服?
  • 以赛亚书 63:3 - “我独自在榨酒池踩踏, 万民中无人跟我在一起。 我愤然踩踏他们, 发烈怒践踏他们; 他们的血溅到我的衣服上, 玷污了我的衣服。
  • 以赛亚书 63:4 - 我心中定了报仇的日子, 我救赎我子民之年已经来临。
  • 以赛亚书 63:5 - 我环顾四周,却无人帮助, 我因无人扶持而惊讶。 于是,在烈怒的推动下, 我用自己的臂膀施行拯救。
  • 以赛亚书 63:6 - 我在愤怒中践踏万民, 让他们饱尝我的烈怒, 把他们的血倒在地上。”
  • 以西结书 25:8 - “主耶和华说,‘摩押和西珥嘲笑犹大与其他各国没有两样。
  • 以西结书 25:9 - 所以我要攻陷摩押边界的城邑,就是那地方引以为荣的伯·耶施末、巴力·免和基列亭。
  • 以西结书 25:10 - 我要将它和亚扪人一起交给东方人作产业,使亚扪人从此被列国遗忘。
  • 以西结书 25:11 - 我必审判摩押人,这样他们就知道我是耶和华。’
  • 以西结书 25:12 - “主耶和华说,‘因为以东报复犹大,犯了大罪。
  • 以西结书 25:13 - 所以,主耶和华说:我要伸手攻击以东,铲除那里的人和牲畜,使地荒废,从提幔直到底但的以东人要倒在刀下。
  • 以西结书 25:14 - 我要借我以色列子民的手向以东报仇。以色列人会照我的义愤和烈怒惩罚他们。那时,他们就知道是我报应他们,这是主耶和华说的。’
  • 以西结书 25:15 - “主耶和华说,‘非利士人心存仇恨,为了报世仇要毁灭犹大,
  • 耶利米书 50:11 - “抢夺我产业的巴比伦人啊, 你们欢喜快乐, 像草场上欢跳的母牛犊, 又像嘶鸣的公马。
  • 箴言 17:5 - 嘲笑穷人等于侮辱造物主, 幸灾乐祸的人必难逃惩罚。
  • 阿摩司书 1:11 - 耶和华说: “以东人三番四次地犯罪, 我必不收回对他们的惩罚, 因为他们拔刀追赶自己的弟兄, 没有半点怜悯之心; 他们怒气不息,永怀愤怒。
  • 阿摩司书 1:12 - 所以,我要降火在提幔, 烧毁波斯拉的城堡。”
  • 玛拉基书 1:2 - 耶和华说:“我爱你们。”你们却说:“你哪里爱我们了?”耶和华说:“以扫不是雅各的哥哥吗?我却爱雅各,
  • 玛拉基书 1:3 - 厌恶以扫。我使以扫的山岭荒凉,把他的地业留给旷野的豺狼。”
  • 玛拉基书 1:4 - 以东人会说:“我们虽被摧毁,却要重建废墟。”万军之耶和华却说:“他们尽管建造,但我必拆毁。他们的土地要被称为‘罪恶之地’,他们要被称为‘耶和华永远恼怒之民’。”
  • 西番雅书 3:8 - “因此,要等候我, 等候我起来指控的日子。 我已决定召集列国,汇聚列邦, 向他们倾倒我的烈怒, 我的怒火必吞噬天下。 这是耶和华说的。
  • 以西结书 35:1 - 耶和华对我说:
  • 以西结书 35:2 - “人子啊,你要面向西珥山,说预言斥责它,
  • 以西结书 35:3 - 告诉它,主耶和华这样说,‘西珥山啊,我要与你为敌,伸手攻击你,使你荒凉不堪。
  • 以西结书 35:4 - 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:5 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇危难、因罪恶受尽刑罚的时候,把他们交在刀剑之下。
  • 以西结书 35:6 - 所以主耶和华说:我凭我的永恒起誓,我必使你遭受杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。你既然不憎恨杀人流血之事,杀人流血之事必临到你。
  • 以西结书 35:7 - 我要使西珥山荒凉不堪,消灭一切来往此地的人,
  • 以西结书 35:8 - 我要使被杀的人遍布你的群山,使丧身刀下的人倒在你的丘陵上、山谷间和各个溪流中。
  • 以西结书 35:9 - 我要使你永远荒废,你的城邑必杳无人迹,这样你就知道我是耶和华。
  • 以西结书 35:10 - “‘因为你曾说:犹大和以色列这两个邦国必归我,即使耶和华在那里,我们也要吞并他们。
  • 以西结书 35:11 - 所以主耶和华说:我凭我的永恒起誓,你憎恨他们,满腹怒气和嫉妒,我也必这样对待你。我审判你的时候,以色列人就会认识我。
  • 以西结书 35:12 - 那时,你必知道我耶和华听见了你毁谤以色列山岭的一切话,你说,这些山岭荒废了,归我们吞并了。
  • 以西结书 35:13 - 你妄自尊大,肆意毁谤我,我都听见了。
  • 以西结书 35:14 - 主耶和华这样说:普天下欢乐的时候,我要使你荒凉。
  • 以西结书 35:15 - 你既因以色列家的产业荒凉而幸灾乐祸,我要让你遭受同样的下场。西珥山啊,你和整个以东都要荒凉。这样,你们就知道我是耶和华。’”
  • 俄巴底亚书 1:1 - 以下是俄巴底亚看到的异象。 我们从耶和华那里听到消息, 有位使者被派去对列国说: “起来,我们去攻打以东吧!” 关于以东,主耶和华说:
  • 俄巴底亚书 1:2 - “看啊,我要使你在列国中最弱小, 备受藐视。
  • 俄巴底亚书 1:3 - 你住在岩穴中, 居住在高山上, 自以为谁也不能把你拉下来, 但你的骄傲欺骗了你。
  • 俄巴底亚书 1:4 - 即使你如鹰高飞, 在星辰间搭窝, 我也必把你拉下来。 这是耶和华说的。
  • 俄巴底亚书 1:5 - “盗贼夜间来你家, 难道不只偷所需要的吗? 人们到你那里摘葡萄, 难道不留下几串吗? 但你会被彻底毁灭!
  • 俄巴底亚书 1:6 - 以扫 要被洗劫一空, 他藏的珍宝要被搜去。
  • 俄巴底亚书 1:7 - 你的盟友将你逐出家园; 你的朋友欺骗你,战胜你; 你的知己设陷阱害你, 你却懵然不知。”
  • 俄巴底亚书 1:8 - 耶和华说:“到那天, 我要毁灭以东的智者, 除掉以扫山上的明哲。
  • 俄巴底亚书 1:9 - 提幔的勇士必惊慌失措, 以扫山上的人尽遭杀戮。
  • 以赛亚书 66:15 - 看啊,耶和华要在火中降临, 祂的战车好像旋风。 祂要发烈怒,用火焰惩罚。
  • 以赛亚书 66:16 - 因为耶和华要用火和剑审判世人,并杀死许多人。
  • 西番雅书 2:8 - 以色列的上帝——万军之耶和华说: “我听见了摩押人的毁谤和亚扪人的辱骂。 他们毁谤我的子民,扬言侵占他们的土地。 我凭自己的永恒起誓, 摩押和亚扪必刺草丛生、盐坑遍地、永远荒废, 如所多玛和蛾摩拉一样。 我余下的子民必掳掠他们, 我幸存的百姓必承受他们的土地。”
  • 西番雅书 2:10 - 这是他们的报应, 因为他们狂妄自大, 羞辱万军之耶和华的子民。
  • 耶利米哀歌 4:21 - 你们住在乌斯地区的以东人啊, 只管欢喜作乐吧! 因为盛满耶和华愤怒的杯也要传到你们那里。 你们必喝醉,以致赤身露体。
  • 以赛亚书 34:1 - 列国啊,近前来听吧! 列邦啊,留心听吧! 大地和地上的万物、世界和世上的一切都要听。
  • 以赛亚书 34:2 - 因为耶和华向列国发怒, 向他们的军队发烈怒。 祂要毁灭他们,杀尽他们。
  • 以赛亚书 34:3 - 他们必暴尸在外, 臭气熏天, 血浸山岭。
  • 以赛亚书 34:4 - 天上的万象必融化, 穹苍像书卷卷起; 星辰陨落, 像凋零的葡萄叶, 又像枯落的无花果。
  • 以赛亚书 34:5 - 耶和华的刀剑在天上饱饮了血后, 必降下来惩罚祂决意要毁灭的以东人。
  • 以赛亚书 34:6 - 祂的刀沾满了血和脂肪, 是羊羔、公山羊的血和公绵羊肾脏上的脂肪。 因为耶和华在波斯拉有祭物, 在以东有大杀戮。
  • 以赛亚书 34:7 - 野牛和他们一同倒下, 牛犊与公牛一同被杀。 他们的土地被血浸透, 土壤被脂肪覆盖。
  • 以赛亚书 34:8 - 因为这是耶和华报应的日子, 是祂为锡安报仇之年。
  • 以赛亚书 34:9 - 以东的河流要变为沥青, 土壤要变成硫磺, 土地要成为燃烧的沥青,
  • 以赛亚书 34:10 - 昼夜燃烧,浓烟滚滚, 永不止息。 以东必世世代代荒废, 永远人踪绝迹。
  • 以赛亚书 34:11 - 老鹰和刺猬必占据那里, 猫头鹰和乌鸦必在那里做窝。 耶和华要用空虚的准绳丈量以东, 用混沌的线锤丈量它。
  • 以赛亚书 34:12 - 以东没有一个显贵可以称王, 那里所有的首领全都消失。
  • 以赛亚书 34:13 - 那里的宫殿荆棘丛生, 蒺藜、刺草遍布坚城, 成了野狗的巢穴和鸵鸟的住处。
  • 以赛亚书 34:14 - 在那里,豺狼和旷野的其他走兽出没, 野山羊对叫, 夜间的怪物在那里栖息, 找到安歇之处。
  • 以赛亚书 34:15 - 猫头鹰在那里做窝, 下蛋,孵化, 把幼鸟保护在翅膀底下, 鸷鸟也成双成对地聚集在那里。
  • 以赛亚书 34:16 - 你们要去查考并阅读耶和华的书卷: 以上的动物必一个不少, 无一缺少配偶。 因为这是耶和华亲口说的, 祂的灵必把它们聚在一起。
  • 以赛亚书 34:17 - 祂亲手为它们抽签, 用准绳为它们分地。 它们必永远占据那里, 世世代代住在那里。
  • 箴言 24:17 - 仇敌跌倒,不要幸灾乐祸; 仇敌败落,不要心里欢喜。
  • 箴言 24:18 - 否则,耶和华看见会不悦, 不再向仇敌发烈怒。
  • 耶利米书 49:1 - 关于亚扪人,耶和华说: “难道以色列没有子孙? 没有继承人吗? 为什么祭拜米勒公的人占据了迦得,住在城邑中?”
  • 俄巴底亚书 1:12 - 你的亲族遭难之日, 你不该幸灾乐祸; 犹大人被灭的日子, 你不该兴高采烈; 他们遭难的日子, 你不该口出狂言;
  • 耶利米书 25:9 - 我要召集北方各族和我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒,去攻击这片土地和其中的居民,以及周围各国。我要彻底毁灭他们,使他们的下场令人惊骇和嗤笑,土地永远荒凉。这是耶和华说的。
  • 以西结书 38:19 - 我要在义愤和烈怒中宣告,那天在以色列必有大地震。
  • 申命记 4:24 - 因为你们的上帝耶和华是烈火,是痛恨不贞的上帝。
  • 诗篇 83:4 - 他们说: “来吧,让我们铲除以色列, 让他们亡国,被人遗忘。”
  • 诗篇 83:5 - 他们串通一气, 勾结起来抵挡你。
  • 诗篇 83:6 - 他们是以东人、以实玛利人、摩押人、夏甲人、
  • 诗篇 83:7 - 迦巴勒人、亚扪人、亚玛力人、非利士人和泰尔人。
  • 诗篇 83:8 - 亚述也跟他们勾结, 要助罗得的后代一臂之力。(细拉)
  • 诗篇 83:9 - 求你对付他们, 如同对付米甸人, 如同对付基顺河边的西西拉与耶宾。
  • 诗篇 83:10 - 他们在隐·多珥灭亡, 成了地上的粪土。
  • 诗篇 83:11 - 求你使他们首领的下场像俄立和西伊伯一样, 使他们王侯的下场像西巴和撒慕拿一样。
  • 诗篇 83:12 - 他们曾说: “让我们夺取上帝的草场吧。”
  • 撒迦利亚书 1:15 - 我对安逸的列国充满愤怒,因为我只是对我的子民稍微不满,列国却大肆祸害他们。’
  • 诗篇 137:7 - 耶和华啊, 求你记住耶路撒冷沦陷时以东人的行径。 他们喊道: “拆毁这城,把它夷为平地!”
  • 耶利米书 25:15 - 以色列的上帝耶和华对我说:“你从我手中接过这盛满我烈怒的酒杯,到我差遣你去的国家给他们喝。
  • 耶利米书 25:16 - 他们喝了之后必东倒西歪、行为疯狂,因为我要使战祸临到他们。”
  • 耶利米书 25:17 - 于是,我从耶和华手中接过杯,奉祂的差遣到列国去给他们喝。
  • 耶利米书 25:18 - 我给耶路撒冷和犹大的城邑,以及犹大的君王和官员喝这杯烈怒,使他们的城邑沦为废墟,令人惊骇,被人嘲笑和咒诅,正如今日一样。
  • 耶利米书 25:19 - 喝这杯烈怒的还有埃及王法老及其官长臣仆和全体百姓,
  • 耶利米书 25:20 - 他们当中所有的外族人,乌斯的众王和统治亚实基伦、迦萨、以革伦以及亚实突余民的非利士众王,
  • 耶利米书 25:21 - 以东、摩押和亚扪人,
  • 耶利米书 25:22 - 泰尔的众王、西顿的众王和海岛上的众王,
  • 耶利米书 25:23 - 底但、提玛、布斯和所有剃鬓发的人,
  • 耶利米书 25:24 - 阿拉伯的众王和荒野各族的诸王,
  • 耶利米书 25:25 - 心利的众王、以拦的众王和玛代的众王,
  • 耶利米书 25:26 - 无论远近的一个个北方的王,以及天下万国,最后是巴比伦王。
  • 耶利米书 25:27 - 耶和华对我说:“你要告诉他们,以色列的上帝——万军之耶和华说,‘你们要喝这杯烈怒,喝得大醉、呕吐、倒地不起,因为我要使刀剑临到你们。’
  • 耶利米书 25:28 - 如果他们不肯从你手中接过杯来喝,你就告诉他们,万军之耶和华说,‘你们必须喝!
  • 耶利米书 25:29 - 看啊,我开始在属我的城中降下灾祸,难道你们可以逃脱惩罚吗?你们必逃不过惩罚,因为我要使刀剑临到天下万民。’这是万军之耶和华说的。
  • 弥迦书 7:8 - 我的仇敌啊, 你们不要对我幸灾乐祸! 我虽跌倒,但必再起来; 我虽坐在黑暗里, 但耶和华必做我的光。
  • 以西结书 36:3 - 所以你要说预言,宣告主耶和华这样说:他们四面蹂躏、摧毁你们,使你们归列国所有,成了外族人的话柄和笑谈。
圣经
资源
计划
奉献