Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:34 NET
逐节对照
  • New English Translation - The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
  • 新标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 当代译本 - 荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。
  • 圣经新译本 - 从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
  • 现代标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本(拼音版) - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • New International Version - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
  • New International Reader's Version - The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.
  • English Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
  • New Living Translation - The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
  • Christian Standard Bible - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
  • New American Standard Bible - The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • New King James Version - The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
  • Amplified Bible - The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • American Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
  • King James Version - And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
  • World English Bible - The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
  • 新標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 當代譯本 - 荒涼之地必有人耕種,路人再也看不見荒地。
  • 聖經新譯本 - 從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。
  • 呂振中譯本 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
  • 現代標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 文理和合譯本 - 荒寂之地、過者目睹、必復耕耘、
  • 文理委辦譯本 - 斯土荒蕪、過者所目睹、今必復耕耘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荒蕪之地、即自昔為荒蕪、凡經過之人所目睹、今必復耕耘、
  • Nueva Versión Internacional - Se cultivará la tierra desolada, y ya no estará desierta a la vista de cuantos pasan por ella.
  • 현대인의 성경 - 지나다니던 자에게 황폐하게 보이던 땅이 다시 경작될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu d’offrir l’image de la désolation à tous les passants, la terre dévastée sera de nouveau cultivée.
  • リビングバイブル - 捕囚の間不毛の荒れ地のように放っておかれた農地は、再び耕される。その地の荒れはてた姿に、そこを通る者は大きな衝撃を受けた。
  • Nova Versão Internacional - A terra arrasada será cultivada; não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
  • Hoffnung für alle - Wer heute durch euer Land zieht, sieht bloß eine trostlose Wüste. Doch dann sollen eure Felder wieder bestellt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vùng đất bỏ hoang sẽ được trồng tỉa, không còn tiêu điều dưới mắt khách qua đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนอันเริศร้างจะถูกไถหว่านและเพาะปลูก แทนที่จะถูกทิ้งร้างต่อหน้าคนทั้งปวงที่ผ่านไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่นดิน​ที่​รกร้าง​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ แทน​ที่​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ให้​ทุก​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​เห็น
交叉引用
  • Deuteronomy 29:23 - The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.
  • Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
  • Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
  • 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah, in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord!”
  • Jeremiah 25:9 - So I, the Lord, affirm that I will send for all the peoples of the north and my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I will bring them against this land and its inhabitants and all the nations that surround it. I will utterly destroy this land, its inhabitants, and all the nations that surround it and make them everlasting ruins. I will make them objects of horror and hissing scorn.
  • Jeremiah 25:10 - I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.
  • Jeremiah 25:11 - This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - The desolate land will be plowed, instead of being desolate in the sight of everyone who passes by.
  • 新标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这荒芜的土地,曾被过路的人看为荒芜,现今却得以耕种。
  • 当代译本 - 荒凉之地必有人耕种,路人再也看不见荒地。
  • 圣经新译本 - 从前所有路过的人都看为荒凉之地,现在却必再可以耕种。
  • 现代标点和合本 - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • 和合本(拼音版) - 过路的人虽看为荒废之地,现今这荒废之地仍得耕种。
  • New International Version - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of all who pass through it.
  • New International Reader's Version - The dry and empty land will be farmed again. Everyone who passes through it will see that it is no longer empty.
  • English Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, instead of being the desolation that it was in the sight of all who passed by.
  • New Living Translation - The fields that used to lie empty and desolate in plain view of everyone will again be farmed.
  • Christian Standard Bible - The desolate land will be cultivated instead of lying desolate in the sight of everyone who passes by.
  • New American Standard Bible - The desolated land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • New King James Version - The desolate land shall be tilled instead of lying desolate in the sight of all who pass by.
  • Amplified Bible - The desolate land will be cultivated instead of being a desolation in the sight of everyone who passes by.
  • American Standard Version - And the land that was desolate shall be tilled, whereas it was a desolation in the sight of all that passed by.
  • King James Version - And the desolate land shall be tilled, whereas it lay desolate in the sight of all that passed by.
  • World English Bible - The land that was desolate will be tilled instead of being a desolation in the sight of all who passed by.
  • 新標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這荒蕪的土地,曾被過路的人看為荒蕪,現今卻得以耕種。
  • 當代譯本 - 荒涼之地必有人耕種,路人再也看不見荒地。
  • 聖經新譯本 - 從前所有路過的人都看為荒涼之地,現在卻必再可以耕種。
  • 呂振中譯本 - 在所有過路之人眼中看來、這地雖然荒涼,但這荒涼之地必仍得耕種。
  • 現代標點和合本 - 過路的人雖看為荒廢之地,現今這荒廢之地仍得耕種。
  • 文理和合譯本 - 荒寂之地、過者目睹、必復耕耘、
  • 文理委辦譯本 - 斯土荒蕪、過者所目睹、今必復耕耘、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 荒蕪之地、即自昔為荒蕪、凡經過之人所目睹、今必復耕耘、
  • Nueva Versión Internacional - Se cultivará la tierra desolada, y ya no estará desierta a la vista de cuantos pasan por ella.
  • 현대인의 성경 - 지나다니던 자에게 황폐하게 보이던 땅이 다시 경작될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Опустошенную землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Опустошённую землю начнут возделывать; она не будет больше лежать в запустении перед взором прохожих.
  • La Bible du Semeur 2015 - Au lieu d’offrir l’image de la désolation à tous les passants, la terre dévastée sera de nouveau cultivée.
  • リビングバイブル - 捕囚の間不毛の荒れ地のように放っておかれた農地は、再び耕される。その地の荒れはてた姿に、そこを通る者は大きな衝撃を受けた。
  • Nova Versão Internacional - A terra arrasada será cultivada; não permanecerá arrasada à vista de todos que passarem por ela.
  • Hoffnung für alle - Wer heute durch euer Land zieht, sieht bloß eine trostlose Wüste. Doch dann sollen eure Felder wieder bestellt werden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các vùng đất bỏ hoang sẽ được trồng tỉa, không còn tiêu điều dưới mắt khách qua đường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ดินแดนอันเริศร้างจะถูกไถหว่านและเพาะปลูก แทนที่จะถูกทิ้งร้างต่อหน้าคนทั้งปวงที่ผ่านไปมา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​แผ่นดิน​ที่​รกร้าง​จะ​ได้​รับ​การ​ไถ แทน​ที่​จะ​เป็น​ที่​รกร้าง​ให้​ทุก​คน​ที่​เดิน​ผ่าน​ไป​มา​เห็น
  • Deuteronomy 29:23 - The whole land will be covered with brimstone, salt, and burning debris; it will not be planted nor will it sprout or produce grass. It will resemble the destruction of Sodom and Gomorrah, Admah and Zeboiim, which the Lord destroyed in his intense anger.
  • Deuteronomy 29:24 - Then all the nations will ask, “Why has the Lord done all this to this land? What is this fierce, heated display of anger all about?”
  • Deuteronomy 29:25 - Then people will say, “Because they abandoned the covenant of the Lord, the God of their ancestors, which he made with them when he brought them out of the land of Egypt.
  • Deuteronomy 29:26 - They went and served other gods and worshiped them, gods they did not know and that he did not permit them to worship.
  • Deuteronomy 29:27 - That is why the Lord’s anger erupted against this land, bringing on it all the curses written in this scroll.
  • Deuteronomy 29:28 - So the Lord has uprooted them from their land in anger, wrath, and great rage and has deported them to another land, as is clear today.”
  • 2 Chronicles 36:21 - This took place to fulfill the Lord’s message delivered through Jeremiah. The land experienced its sabbatical years; it remained desolate for seventy years, as prophesied.
  • Ezekiel 6:14 - I will stretch out my hand against them and make the land a desolate waste from the wilderness to Riblah, in all the places where they live. Then they will know that I am the Lord!”
  • Jeremiah 25:9 - So I, the Lord, affirm that I will send for all the peoples of the north and my servant, King Nebuchadnezzar of Babylon. I will bring them against this land and its inhabitants and all the nations that surround it. I will utterly destroy this land, its inhabitants, and all the nations that surround it and make them everlasting ruins. I will make them objects of horror and hissing scorn.
  • Jeremiah 25:10 - I will put an end to the sounds of joy and gladness, to the glad celebration of brides and grooms in these lands. I will put an end to the sound of people grinding meal. I will put an end to lamps shining in their houses.
  • Jeremiah 25:11 - This whole area will become a desolate wasteland. These nations will be subject to the king of Babylon for seventy years.’
圣经
资源
计划
奉献