逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าจะเลี้ยงชีพอยู่ในดินแดนซึ่งเรายกให้บรรพบุรุษของเจ้า เจ้าจะเป็นประชากรของเราและเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า
- 新标点和合本 - 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的 神。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的上帝。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们必住在我所赐给你们祖先之地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。
- 当代译本 - 这样,你们必安居在我赐给你们祖先的土地上,你们要做我的子民,我要做你们的上帝。
- 圣经新译本 - 你们要住在我赐给你们列祖的地;你们要作我的子民,我要作你们的 神。
- 现代标点和合本 - 你们必住在我所赐给你们列祖之地,你们要做我的子民,我要做你们的神。
- 和合本(拼音版) - 你们必住在我所赐给你们列祖之地。你们要作我的子民,我要作你们的上帝。
- New International Version - Then you will live in the land I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
- New International Reader's Version - Then you will live in the land I gave your people of long ago. You will be my people. And I will be your God.
- English Standard Version - You shall dwell in the land that I gave to your fathers, and you shall be my people, and I will be your God.
- New Living Translation - “And you will live in Israel, the land I gave your ancestors long ago. You will be my people, and I will be your God.
- Christian Standard Bible - You will live in the land that I gave your ancestors; you will be my people, and I will be your God.
- New American Standard Bible - And you will live in the land that I gave to your forefathers; so you will be My people, and I will be your God.
- New King James Version - Then you shall dwell in the land that I gave to your fathers; you shall be My people, and I will be your God.
- Amplified Bible - You will live in the land that I gave to your fathers; and you will be My people, and I will be your God.
- American Standard Version - And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
- King James Version - And ye shall dwell in the land that I gave to your fathers; and ye shall be my people, and I will be your God.
- New English Translation - Then you will live in the land I gave to your fathers; you will be my people, and I will be your God.
- World English Bible - You will dwell in the land that I gave to your fathers. You will be my people, and I will be your God.
- 新標點和合本 - 你們必住在我所賜給你們列祖之地。你們要作我的子民,我要作你們的神。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的上帝。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們必住在我所賜給你們祖先之地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
- 當代譯本 - 這樣,你們必安居在我賜給你們祖先的土地上,你們要做我的子民,我要做你們的上帝。
- 聖經新譯本 - 你們要住在我賜給你們列祖的地;你們要作我的子民,我要作你們的 神。
- 呂振中譯本 - 你們要住在我所賜給你們列祖之地;你們要做我的子民,我呢、要做你們的上帝。
- 現代標點和合本 - 你們必住在我所賜給你們列祖之地,你們要做我的子民,我要做你們的神。
- 文理和合譯本 - 爾必居於我賜爾祖之地、爾為我民、我為爾上帝、
- 文理委辦譯本 - 昔以斯土賜爾祖、今必使爾居之、俾爾為我民、我為爾上帝、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 使爾居於我所賜爾列祖之地、俾爾為我之民、我為爾之天主、
- Nueva Versión Internacional - Vivirán en la tierra que les di a sus antepasados, y ustedes serán mi pueblo y yo seré su Dios.
- 현대인의 성경 - 너희는 내가 너희 조상들에게 준 땅에 살 것이며 너희는 내 백성이 되고 나는 너희 하나님이 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- Восточный перевод - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы будете жить на земле, которую Я отдал вашим предкам. Вы будете Моим народом, а Я буду вашим Богом.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous demeurerez dans le pays que j’ai donné à vos ancêtres et vous serez mon peuple, et moi je serai votre Dieu.
- リビングバイブル - そして、あなたがたは、わたしが先祖に与えたイスラエルの地に住み、あなたがたはわたしの民となり、わたしもあなたがたの神となる。
- Nova Versão Internacional - Vocês habitarão na terra que dei aos seus antepassados; vocês serão o meu povo, e eu serei o seu Deus.
- Hoffnung für alle - Dann wohnt ihr wieder in dem Land, das ich euren Vorfahren gegeben habe. Ihr werdet mein Volk sein, und ich werde euer Gott sein.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi sẽ ở trong vùng đất Ta đã ban cho tổ phụ các ngươi ngày trước. Các ngươi sẽ làm dân Ta, và Ta sẽ làm Đức Chúa Trời của các ngươi.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้าจะอาศัยอยู่ในแผ่นดินที่เรามอบให้แก่บรรดาบรรพบุรุษของพวกเจ้า และเจ้าจะเป็นชนชาติของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเจ้า
交叉引用
- ฮีบรู 11:16 - แต่นี่พวกเขาใฝ่หาบ้านเมืองซึ่งดีกว่าคือเมืองสวรรค์ เพราะฉะนั้นพระเจ้าจึงไม่ได้ทรงละอายเมื่อพวกเขาเรียกพระองค์ว่าพระเจ้าของพวกเขา เพราะพระองค์ทรงจัดเตรียมเมืองหนึ่งไว้ให้พวกเขาแล้ว
- เพลงโซโลมอน 6:3 - ดิฉันเป็นของที่รักของดิฉันและที่รักของดิฉันก็เป็นของดิฉัน เขาเลี้ยงสัตว์อยู่กลางหมู่ลิลลี่
- เศคาริยาห์ 13:9 - หนึ่งในสามนี้เราจะเอาไปใส่ในไฟ เราจะถลุงพวกเขาเหมือนเงิน และทดสอบพวกเขาเหมือนทองคำ พวกเขาจะร้องเรียกนามของเรา และเราจะตอบพวกเขา เราจะกล่าวว่า ‘พวกเขาเป็นประชากรของเรา’ และพวกเขาจะกล่าวว่า ‘พระยาห์เวห์เป็นพระเจ้าของเรา’ ”
- โฮเชยา 1:10 - “ถึงกระนั้นชนชาติอิสราเอลจะเป็นเหมือนเม็ดทรายที่ชายทะเลซึ่งตวงนับไม่ได้ ในที่ซึ่งพระเจ้าตรัสแก่เขาว่า ‘เจ้าไม่ใช่ประชากรของเรา’ พวกเขาจะได้ชื่อว่า ‘บุตรของพระเจ้าผู้ทรงพระชนม์อยู่’
- ฮีบรู 8:10 - นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอลหลังจากสมัยนั้น องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสดังนี้ เราจะใส่บทบัญญัติของเราในจิตใจของพวกเขา จารึกบนหัวใจของพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
- เอเสเคียล 36:10 - เราจะทวีจำนวนประชากรของเจ้าคือพงศ์พันธุ์อิสราเอลทั้งหมด เมืองต่างๆ จะมีคนอยู่อาศัยและซากปรักหักพังจะได้รับการสร้างขึ้นใหม่
- วิวรณ์ 21:3 - และข้าพเจ้าได้ยินเสียงดังมาจากพระที่นั่งว่า “บัดนี้ที่ประทับของพระเจ้ามาอยู่กับมนุษย์แล้ว พระองค์จะสถิตกับพวกเขา เขาทั้งหลายจะเป็นประชากรของพระองค์ และพระเจ้าเองจะทรงอยู่กับพวกเขาและเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- เอเสเคียล 39:28 - เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขา เพราะถึงแม้เราส่งพวกเขาไปเป็นเชลยท่ามกลางชนชาติต่างๆ เราจะรวบรวมพวกเขากลับมายังดินแดนของตนเองโดยไม่ปล่อยทิ้งไว้สักคนเดียว
- วิวรณ์ 21:7 - ผู้ที่มีชัยชนะจะได้รับทั้งหมดนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราจะเป็นพระเจ้าของเขาและเขาจะเป็นบุตรของเรา
- เยเรมีย์ 32:38 - เขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเขา
- เอเสเคียล 28:25 - “ ‘พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เมื่อเรารวบรวมชนชาติอิสราเอลออกมาจากชาติต่างๆ ที่เขาถูกทำให้กระจัดกระจัดกระจายไปนั้น เราจะสำแดงความบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ของเราผ่านพวกเขาต่อหน้าชนชาติทั้งหลาย จากนั้นพวกเขาจะอาศัยอยู่ในดินแดนของตน ซึ่งเรามอบให้ยาโคบผู้รับใช้ของเรา
- เยเรมีย์ 30:22 - ‘แล้วเจ้าจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของเจ้า’ ”
- เยเรมีย์ 30:23 - ดูเถิด พายุขององค์พระผู้เป็นเจ้า จะปะทุขึ้นด้วยความเกรี้ยวกราด เป็นลมกล้าพัดวน เหนือศีรษะของบรรดาคนชั่วร้าย
- เอเสเคียล 37:25 - พวกเขาจะอาศัยในดินแดนซึ่งเรามอบให้แก่ยาโคบผู้รับใช้ของเรา ดินแดนซึ่งบรรพบุรุษของพวกเจ้าอาศัยอยู่ พวกเขากับลูกหลานจะอาศัยอยู่ที่นั่นตลอดไป และดาวิดผู้รับใช้ของเราจะเป็นเจ้านายของพวกเขาตลอดไป
- เยเรมีย์ 31:33 - องค์พระผู้เป็นเจ้าประกาศว่า “นี่คือพันธสัญญาที่เราจะทำกับพงศ์พันธุ์อิสราเอล หลังจากสมัยนั้น คือเราจะใส่บทบัญญัติของเราในจิตใจของพวกเขา จารึกบนหัวใจของพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา
- เอเสเคียล 14:11 - แล้วประชากรอิสราเอลจะไม่หลงเตลิดไปจากเราอีก ทั้งจะไม่ปล่อยตัวให้แปดเปื้อนบาปทั้งปวงอีก พวกเขาจะเป็นประชากรของเราและเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
- มัทธิว 22:32 - ‘เราเป็นพระเจ้าของอับราฮัม พระเจ้าของอิสอัค และพระเจ้าของยาโคบ’ ? พระองค์ไม่ใช่พระเจ้าของคนตาย แต่เป็นพระเจ้าของคนเป็น”
- เอเสเคียล 11:20 - แล้วพวกเขาจะปฏิบัติตามกฎหมายของเรา และจะใส่ใจรักษาบทบัญญัติของเรา พวกเขาจะเป็นประชากรของเรา และเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- เอเสเคียล 37:23 - พวกเขาจะไม่ทำตัวให้เป็นมลทินด้วยรูปเคารพต่างๆ หรือเทวรูปอันชั่วช้าสามานย์ หรือด้วยการล่วงละเมิดใดๆ ของพวกเขา เพราะเราจะช่วยไม่ให้พวกเขาหวนกลับไปทำบาปอีก เราจะชำระล้างพวกเขา พวกเขาจะเป็นประชากรของเราและเราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา
- เอเสเคียล 37:27 - ที่พำนักของเราจะอยู่ท่ามกลางพวกเขา เราจะเป็นพระเจ้าของพวกเขา และพวกเขาจะเป็นประชากรของเรา