Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:26 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 新标点和合本 - 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 当代译本 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 圣经新译本 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 现代标点和合本 - ‘我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 和合本(拼音版) - 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • New International Version - I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • New International Reader's Version - I will give you new hearts. I will give you a new spirit that is faithful to me. I will remove your stubborn hearts from you. I will give you hearts that obey me.
  • English Standard Version - And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • New Living Translation - And I will give you a new heart, and I will put a new spirit in you. I will take out your stony, stubborn heart and give you a tender, responsive heart.
  • Christian Standard Bible - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • New King James Version - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
  • Amplified Bible - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you, and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • American Standard Version - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • King James Version - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
  • New English Translation - I will give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will remove the heart of stone from your body and give you a heart of flesh.
  • World English Bible - I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • 新標點和合本 - 我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 當代譯本 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 聖經新譯本 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 呂振中譯本 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 現代標點和合本 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 文理和合譯本 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
  • 文理委辦譯本 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
  • Nueva Versión Internacional - Les daré un nuevo corazón, y les infundiré un espíritu nuevo; les quitaré ese corazón de piedra que ahora tienen, y les pondré un corazón de carne.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희에게 새 마음을 주고 너희 속에 새 정신을 넣어 주며 너희에게서 돌같이 굳은 마음을 제거하고 순종하는 마음을 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Восточный перевод - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau, j’enlèverai de votre être votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたに新しい心を与える。それで、あなたがたは正しい願いを抱くようになる。また、あなたがたに新しい霊を授ける。それで、石のように堅い罪の心が取り除かれて、愛に満ちた新しい心が生じる。
  • Nova Versão Internacional - Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e, em troca, darei um coração de carne.
  • Hoffnung für alle - Ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist geben. Ja, ich nehme das versteinerte Herz aus eurer Brust und gebe euch ein lebendiges Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ cho các ngươi tấm lòng mới, và sẽ đặt tâm linh mới trong các ngươi. Ta sẽ cất bỏ lòng chai lỳ và sỏi đá khỏi xác thịt các ngươi và cho các ngươi lòng mềm mại, biết đáp ứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้จิตใจใหม่แก่เจ้าและใส่วิญญาณใหม่ในเจ้า เราจะขจัดใจหินออกจากเจ้าและให้เจ้ามีใจเนื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​ใจ​ใหม่​ให้​แก่​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่​ไว้​ใน​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ใจ​ที่​แข็ง​เยี่ยง​หิน​ออก​จาก​กาย​ของ​พวก​เจ้า และ​มอบ​ใจ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ​ให้​แก่​พวก​เจ้า​แทน
交叉引用
  • 馬太福音 13:5 - 有遺磽地土薄之處者、土既不深、發萌甚速、
  • 馬可福音 4:16 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 馬可福音 4:17 - 惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 馬太福音 13:20 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 馬太福音 13:21 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 加拉太書 6:15 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 撒迦利亞書 7:12 - 剛愎厥心、同於金剛石、不聽律法、不聽萬有之主、以其神藉古先知所諭之之言、 或作剛愎其心同於金剛石不聽律法不聽萬有之主以其神藉古先知諭彼惟彼不聽其言 故萬有之主震怒特甚、
  • 啟示錄 21:5 - 坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、
  • 哥林多後書 3:18 - 我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 哥林多後書 3:3 - 爾明為基督之書、為我所作、非書以墨、乃書以永生天主之神、非鐫於石版、乃鐫於心之肉版、
  • 申命記 30:6 - 主爾之天主將潔爾心及爾後裔之心、使爾愛主爾之天主、可以得生、
  • 哥林多後書 5:17 - 是故人在基督、則為新造之人、舊事已逝、一切更新、
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 詩篇 51:10 - 求天主為我造潔淨之心、為我新作正直之志、
  • 以西結書 11:19 - 我必賜以誠一之心、使懷中有更新之志、自其體內去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 以西結書 11:20 - 使其順從我之律例、恪守遵行我之法度、彼為我民、我為其天主、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 賦爾以新心、使爾衷存更新之志、自爾體中去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜爾以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 新标点和合本 - 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我也要赐给你们一颗新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 当代译本 - 我要赐你们一颗新心,把新的灵放在你们里面。我要除去你们的石心,赐给你们一颗肉心。
  • 圣经新译本 - “‘我必把新心赐给你们,把新灵放在你们里面;我必从你们的肉体中除去石心,把肉心赐给你们。
  • 现代标点和合本 - ‘我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面,又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • 和合本(拼音版) - 我也要赐给你们一个新心,将新灵放在你们里面。又从你们的肉体中除掉石心,赐给你们肉心。
  • New International Version - I will give you a new heart and put a new spirit in you; I will remove from you your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • New International Reader's Version - I will give you new hearts. I will give you a new spirit that is faithful to me. I will remove your stubborn hearts from you. I will give you hearts that obey me.
  • English Standard Version - And I will give you a new heart, and a new spirit I will put within you. And I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • New Living Translation - And I will give you a new heart, and I will put a new spirit in you. I will take out your stony, stubborn heart and give you a tender, responsive heart.
  • Christian Standard Bible - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will remove your heart of stone and give you a heart of flesh.
  • New American Standard Bible - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you; and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • New King James Version - I will give you a new heart and put a new spirit within you; I will take the heart of stone out of your flesh and give you a heart of flesh.
  • Amplified Bible - Moreover, I will give you a new heart and put a new spirit within you, and I will remove the heart of stone from your flesh and give you a heart of flesh.
  • American Standard Version - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you; and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • King James Version - A new heart also will I give you, and a new spirit will I put within you: and I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you an heart of flesh.
  • New English Translation - I will give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will remove the heart of stone from your body and give you a heart of flesh.
  • World English Bible - I will also give you a new heart, and I will put a new spirit within you. I will take away the stony heart out of your flesh, and I will give you a heart of flesh.
  • 新標點和合本 - 我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我也要賜給你們一顆新心,將新靈放在你們裏面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 當代譯本 - 我要賜你們一顆新心,把新的靈放在你們裡面。我要除去你們的石心,賜給你們一顆肉心。
  • 聖經新譯本 - “‘我必把新心賜給你們,把新靈放在你們裡面;我必從你們的肉體中除去石心,把肉心賜給你們。
  • 呂振中譯本 - 我必將新的心賜給你們,將新的靈放在你們裏面;我必從你們肉體中除掉石頭之心,將 血 肉之心賜給你們。
  • 現代標點和合本 - 『我也要賜給你們一個新心,將新靈放在你們裡面,又從你們的肉體中除掉石心,賜給你們肉心。
  • 文理和合譯本 - 以新心賜爾、以新神賦於爾衷、去爾石心、錫以肉心、
  • 文理委辦譯本 - 以新心賜爾、去其頑梗之性、賜以易化之心、
  • Nueva Versión Internacional - Les daré un nuevo corazón, y les infundiré un espíritu nuevo; les quitaré ese corazón de piedra que ahora tienen, y les pondré un corazón de carne.
  • 현대인의 성경 - 그리고 내가 너희에게 새 마음을 주고 너희 속에 새 정신을 넣어 주며 너희에게서 돌같이 굳은 마음을 제거하고 순종하는 마음을 줄 것이며
  • Новый Русский Перевод - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Восточный перевод - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам вам новое сердце и вложу в вас новый дух. Я заберу у вас сердце из камня и дам вам сердце из плоти.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous donnerai un cœur nouveau et je mettrai en vous un esprit nouveau, j’enlèverai de votre être votre cœur de pierre et je vous donnerai un cœur de chair.
  • リビングバイブル - わたしはあなたがたに新しい心を与える。それで、あなたがたは正しい願いを抱くようになる。また、あなたがたに新しい霊を授ける。それで、石のように堅い罪の心が取り除かれて、愛に満ちた新しい心が生じる。
  • Nova Versão Internacional - Darei a vocês um coração novo e porei um espírito novo em vocês; tirarei de vocês o coração de pedra e, em troca, darei um coração de carne.
  • Hoffnung für alle - Ich will euch ein neues Herz und einen neuen Geist geben. Ja, ich nehme das versteinerte Herz aus eurer Brust und gebe euch ein lebendiges Herz.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta cũng sẽ cho các ngươi tấm lòng mới, và sẽ đặt tâm linh mới trong các ngươi. Ta sẽ cất bỏ lòng chai lỳ và sỏi đá khỏi xác thịt các ngươi và cho các ngươi lòng mềm mại, biết đáp ứng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะให้จิตใจใหม่แก่เจ้าและใส่วิญญาณใหม่ในเจ้า เราจะขจัดใจหินออกจากเจ้าและให้เจ้ามีใจเนื้อ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​มอบ​ใจ​ใหม่​ให้​แก่​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​มอบ​วิญญาณ​ดวง​ใหม่​ไว้​ใน​พวก​เจ้า และ​เรา​จะ​เอา​ใจ​ที่​แข็ง​เยี่ยง​หิน​ออก​จาก​กาย​ของ​พวก​เจ้า และ​มอบ​ใจ​ที่​เป็น​เลือด​เนื้อ​ให้​แก่​พวก​เจ้า​แทน
  • 馬太福音 13:5 - 有遺磽地土薄之處者、土既不深、發萌甚速、
  • 馬可福音 4:16 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 馬可福音 4:17 - 惟內無根、亦祇暫時、及為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 馬太福音 13:20 - 播於磽地者、指人聽道、即喜受之、
  • 馬太福音 13:21 - 惟內無根、亦祇暫時、迨為道而遇難窘逐、即躓蹶矣、
  • 加拉太書 6:15 - 信基督耶穌、受割禮不受割禮皆無益、至要者惟新造之人、
  • 撒迦利亞書 7:12 - 剛愎厥心、同於金剛石、不聽律法、不聽萬有之主、以其神藉古先知所諭之之言、 或作剛愎其心同於金剛石不聽律法不聽萬有之主以其神藉古先知諭彼惟彼不聽其言 故萬有之主震怒特甚、
  • 啟示錄 21:5 - 坐寶座者曰、我以萬物更新、又語我曰、此言真實可信、爾當筆之於書、
  • 哥林多後書 3:18 - 我眾面不蒙帕、如由鏡得觀主榮、亦必化為此像、由榮而愈榮、即由主之神而化也、
  • 以弗所書 2:10 - 蓋我儕為天主所造、在基督內被造者、使我得行善事、即天主預定我儕所當行者也、○
  • 耶利米書 32:39 - 我必使之同心合轍、常敬畏我、致彼與其子孫、皆可蒙福、
  • 哥林多後書 3:3 - 爾明為基督之書、為我所作、非書以墨、乃書以永生天主之神、非鐫於石版、乃鐫於心之肉版、
  • 申命記 30:6 - 主爾之天主將潔爾心及爾後裔之心、使爾愛主爾之天主、可以得生、
  • 哥林多後書 5:17 - 是故人在基督、則為新造之人、舊事已逝、一切更新、
  • 約翰福音 3:3 - 耶穌曰、我誠告爾、人非重生、不能見天主之國、
  • 約翰福音 3:4 - 尼哥底母 曰、人既老、何能重生、豈能再入母腹而生乎、
  • 約翰福音 3:5 - 耶穌曰、我誠告爾、人非由水及聖神而生、不能進天主之國、
  • 詩篇 51:10 - 求天主為我造潔淨之心、為我新作正直之志、
  • 以西結書 11:19 - 我必賜以誠一之心、使懷中有更新之志、自其體內去其剛愎之心、 剛愎之心原文作石心 賜以柔順之心、 柔順之心原文作肉心
  • 以西結書 11:20 - 使其順從我之律例、恪守遵行我之法度、彼為我民、我為其天主、
圣经
资源
计划
奉献