逐节对照
- 文理委辦譯本 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
- 新标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
- 当代译本 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
- 圣经新译本 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
- 现代标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
- 和合本(拼音版) - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
- New International Version - “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
- New International Reader's Version - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
- English Standard Version - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
- New Living Translation - For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
- The Message - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
- Christian Standard Bible - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
- New American Standard Bible - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
- New King James Version - For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
- Amplified Bible - For I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
- American Standard Version - For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
- King James Version - For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
- New English Translation - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
- World English Bible - “‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
- 新標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
- 當代譯本 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
- 聖經新譯本 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
- 呂振中譯本 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
- 現代標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
- 文理和合譯本 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
- Nueva Versión Internacional - Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra.
- 현대인의 성경 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
- Новый Русский Перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- Восточный перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
- リビングバイブル - わたしがあなたがたをイスラエルの地に連れ戻すからだ。
- Nova Versão Internacional - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
- Hoffnung für alle - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ tập họp các ngươi từ mọi dân tộc và đem các ngươi trở về xứ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะพาพวกเจ้าออกไปจากบรรดาประชาชาติ และรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดนทั้งปวง เพื่อนำเจ้าเข้าไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเจ้าเอง
交叉引用
- 耶利米書 23:3 - 我所遺之羊、散於列國、我必使之復集、返於故土、使彼繁息。
- 耶利米書 23:4 - 耶和華曰、必立牧者、以豢養之、則無驚惶、無缺乏。
- 耶利米書 23:5 - 耶和華曰、時日將至、必使仁義者興、長若枝柯、繼大闢為王、秉公行義、亨通於天下、
- 耶利米書 23:6 - 斯時猶大家獲救、以色列族安居、王之名曰、耶和華大施仁義、以拯我躬。
- 耶利米書 23:7 - 耶和華曰、其期將屆、人發誓之時、不言耶和華救以色列族出於埃及、
- 耶利米書 23:8 - 乃言耶和華救以色列族出於北方、昔則逐於列邦、今則反之故土。○
- 以賽亞書 11:11 - 主將舉手、再拯其遺民、使自亞述、埃及、八羅、古實、以攔、示拿、哈末、及海之洲島而歸、
- 以賽亞書 11:12 - 在列國張其旌斾、號召以色列 猶大流亡之眾、自地四極而至。
- 以賽亞書 11:13 - 當時以法蓮 猶大二國、不相仇、不搆怨、
- 以賽亞書 11:14 - 西侵非利士人之境、東擄敵之輜重、伐以東、摩押、俾亞捫族歸服焉。
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華將涸埃及海口、吹以狂風、震蕩大河、分為七支、使人曳履、可以得濟、
- 以賽亞書 11:16 - 所遺之民、自亞述由大道而歸、與昔以色列民、出埃及無異。
- 羅馬書 11:25 - 兄弟乎、余甚欲爾克知斯奧、免爾自恃為智、即以色列中數頑人、迨眾異邦人之歸、而後悉得救、
- 羅馬書 11:26 - 如經云、救主必出郇城、革雅各之不虔、
- 耶利米書 30:3 - 耶和華曰、時日將至、我必返以色列 猶大之俘囚、復歸我所錫其祖之地、據而有之。
- 耶利米書 30:18 - 耶和華又曰雅各幕見虜、余將返之、矜憫其宅、城邑雖成瓦礫、必復建造、宮闕雖已荒圮、必復其初、
- 詩篇 107:2 - 凡蒙其恩、得其拯救、脫於仇敵者、宜頌美之兮、
- 詩篇 107:3 - 主召斯民、來從異邦、自西自東、自南自北、咸相集兮、
- 以西結書 37:25 - 昔以斯土賜我僕雅各、列祖居之、厥後使斯民居之、爰及子孫、歷世弗替、我僕大闢、必為其君、其國靡暨。
- 以賽亞書 27:12 - 當是時、我耶和華集以色列族之人、使之咸歸厥所、自大河至於埃及、若人撲果、拾之於筐。
- 以賽亞書 27:13 - 於是人吹大角、凡流亡之民、見逐於亞述被驅於埃及者、當詣耶路撒冷、陟彼聖山、崇拜我焉。
- 耶利米書 31:8 - 我導之自北方、集之自地極、凡瞽者、跛者、及懷妊育子之人、莫不群至。
- 阿摩司書 9:14 - 我必反我民以色列族之俘囚、傾圮之邑、復建而居之、栽葡萄園而飲其酒、治苑囿而食其果、
- 阿摩司書 9:15 - 我以斯土賜斯民、必使恆居、不撥其本、我耶和華、爾之上帝、已言之矣。
- 以西結書 39:28 - 主耶和華曰、昔我使以色列族、擄於異邦、厥後返於故土、無不各歸其所、我不復遐棄、賦以聖神、俾知我乃其上帝耶和華。
- 何西阿書 1:11 - 猶大族與以色列族、將合一處、簡立一長、自異邦而歸、耶斯烈受祐之日、稱其日為大日。
- 耶利米書 50:17 - 以色列族若亡羊、為獅所驅、初為亞述王吞噬、後為巴比倫王尼布甲尼撒折骨。
- 耶利米書 50:18 - 萬有之主、以色列族之上帝耶和華曰、昔我罰亞述王、後必罰巴比倫王、及其土地、亦若是。
- 耶利米書 50:19 - 我必返以色列族於故土、於加密巴山、牧守群羊、於以法蓮、基列地、而得果腹。
- 耶利米書 50:20 - 耶和華又曰、所遺之民、我必赦宥、當是之時、以色列族、猶大家、所有罪戾、歸於烏有、雖求其疵、亦不可得、
- 以西結書 11:17 - 復告之曰、我耶和華必自離散之所、撫集爾眾、使以色列族之地、仍能恢復。
- 以賽亞書 43:5 - 爾勿畏葸、我左右爾、使爾自東自西、咸來和會、
- 以賽亞書 43:6 - 謂北方曰、當反我民、謂南方曰、無阻我民、使我子女、歸從四極、
- 申命記 30:3 - 則爾上帝耶和華將矜憫爾曹、使被虜者得返故土、昔散爾於列邦、今必使爾復集。
- 申命記 30:4 - 如爾曹被逐至於天涯、爾之上帝耶和華必使由彼而歸。
- 申命記 30:5 - 爾祖所得之土、爾之上帝耶和華必使爾恢復、仍據其地、降福於爾、使爾昌熾、較祖尤眾。
- 以西結書 34:13 - 我民散於列邦、我必撫集之、使彼旋歸故土、以以色列山岡、膏腴之壤、大河之濱、為其牧地、
- 以西結書 37:21 - 告之曰、主耶和華曰、我必導以色列族來自異邦、至自四方、歸於故土、