Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:24 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 新标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 当代译本 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 圣经新译本 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 现代标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本(拼音版) - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • New International Version - “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
  • English Standard Version - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • New Living Translation - For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
  • The Message - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
  • Christian Standard Bible - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • New American Standard Bible - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
  • New King James Version - For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
  • Amplified Bible - For I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • American Standard Version - For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • King James Version - For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • New English Translation - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
  • World English Bible - “‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 當代譯本 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
  • 聖經新譯本 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 呂振中譯本 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 現代標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 文理和合譯本 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
  • 文理委辦譯本 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
  • リビングバイブル - わたしがあなたがたをイスラエルの地に連れ戻すからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ tập họp các ngươi từ mọi dân tộc và đem các ngươi trở về xứ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​พา​พวก​เจ้า​ออก​ไป​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ดิน​แดน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เจ้า​เอง
交叉引用
  • 耶利米書 23:3 - 我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
  • 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
  • 耶利米書 23:7 - 耶和華說:「日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指着那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來、永生的耶和華起誓。他們必住在本地。」
  • 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
  • 以賽亞書 11:16 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡;
  • 耶利米書 30:3 - 耶和華說:日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回;我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
  • 詩篇 107:2 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 詩篇 107:3 - 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
  • 以西結書 37:25 - 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。
  • 以賽亞書 27:12 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 以賽亞書 27:13 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 耶利米書 31:8 - 我必將他們從北方領來, 從地極招聚; 同着他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成為大幫回到這裏來。
  • 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回; 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
  • 阿摩司書 9:15 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。 這是耶和華-你的神說的。
  • 以西結書 39:28 - 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
  • 耶利米書 32:37 - 「我在怒氣、忿怒,和大惱恨中,將以色列人趕到各國。日後我必從那裏將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。
  • 耶利米書 50:17 - 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
  • 耶利米書 50:18 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
  • 耶利米書 50:19 - 我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
  • 耶利米書 50:20 - 耶和華說:「當那日子、那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見;因為我所留下的人,我必赦免。」
  • 以西結書 11:17 - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
  • 以賽亞書 43:5 - 不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
  • 以賽亞書 43:6 - 我要對北方說,交出來! 對南方說,不要拘留! 將我的眾子從遠方帶來, 將我的眾女從地極領回,
  • 申命記 30:3 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 申命記 30:4 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 申命記 30:5 - 耶和華-你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
  • 以西結書 34:13 - 我必從萬民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引導牠們歸回故土,也必在以色列山上-一切溪水旁邊、境內一切可居之處-牧養牠們。
  • 以西結書 37:21 - 要對他們說,主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 新标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
  • 当代译本 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
  • 圣经新译本 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
  • 现代标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • 和合本(拼音版) - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
  • New International Version - “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
  • New International Reader's Version - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
  • English Standard Version - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • New Living Translation - For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
  • The Message - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
  • Christian Standard Bible - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
  • New American Standard Bible - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
  • New King James Version - For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
  • Amplified Bible - For I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
  • American Standard Version - For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • King James Version - For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
  • New English Translation - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
  • World English Bible - “‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
  • 當代譯本 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
  • 聖經新譯本 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
  • 呂振中譯本 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
  • 現代標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
  • 文理和合譯本 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
  • 文理委辦譯本 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
  • Nueva Versión Internacional - Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra.
  • 현대인의 성경 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
  • Новый Русский Перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
  • リビングバイブル - わたしがあなたがたをイスラエルの地に連れ戻すからだ。
  • Nova Versão Internacional - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
  • Hoffnung für alle - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ tập họp các ngươi từ mọi dân tộc và đem các ngươi trở về xứ mình.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เรา​จะ​พา​พวก​เจ้า​ออก​ไป​จาก​บรรดา​ประชา​ชาติ และ​รวบ​รวม​พวก​เจ้า​จาก​ดิน​แดน​ทั้ง​ปวง เพื่อ​นำ​เจ้า​เข้า​ไป​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เจ้า​เอง
  • 耶利米書 23:3 - 我要將我羊羣中所餘剩的,從我趕他們到的各國內招聚出來,領他們歸回本圈;他們也必生養眾多。
  • 耶利米書 23:4 - 我必設立照管他們的牧人,牧養他們。他們不再懼怕,不再驚惶,也不缺少一個;這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「日子將到,我要給大衛興起一個公義的苗裔;他必掌王權,行事有智慧,在地上施行公平和公義。
  • 耶利米書 23:6 - 在他的日子,猶大必得救,以色列也安然居住。他的名必稱為『耶和華-我們的義』。」
  • 耶利米書 23:7 - 耶和華說:「日子將到,人必不再指着那領以色列人從埃及地上來永生的耶和華起誓,
  • 耶利米書 23:8 - 卻要指着那領以色列家的後裔從北方和趕他們到的各國中上來、永生的耶和華起誓。他們必住在本地。」
  • 以賽亞書 11:11 - 當那日,主必二次伸手救回自己百姓中所餘剩的,就是在亞述、埃及、巴忒羅、古實、以攔、示拿、哈馬,並眾海島所剩下的。
  • 以賽亞書 11:12 - 他必向列國豎立大旗, 招回以色列被趕散的人, 又從地的四方聚集分散的猶大人。
  • 以賽亞書 11:13 - 以法蓮的嫉妒就必消散; 擾害猶大的必被剪除。 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大也不擾害以法蓮。
  • 以賽亞書 11:14 - 他們要向西飛, 撲在非利士人的肩頭上(肩頭上:或譯西界), 一同擄掠東方人, 伸手按住以東和摩押; 亞捫人也必順服他們。
  • 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及海汊枯乾, 掄手用暴熱的風使大河分為七條, 令人過去不致濕腳。
  • 以賽亞書 11:16 - 為主餘剩的百姓, 就是從亞述剩下回來的, 必有一條大道, 如當日以色列從埃及地上來一樣。
  • 羅馬書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不知道這奧祕(恐怕你們自以為聰明),就是以色列人有幾分是硬心的,等到外邦人的數目添滿了,
  • 羅馬書 11:26 - 於是以色列全家都要得救。如經上所記: 必有一位救主從錫安出來, 要消除雅各家的一切罪惡;
  • 耶利米書 30:3 - 耶和華說:日子將到,我要使我的百姓以色列和猶大被擄的人歸回;我也要使他們回到我所賜給他們列祖之地,他們就得這地為業。這是耶和華說的。」
  • 耶利米書 30:18 - 耶和華如此說: 我必使雅各被擄去的帳棚歸回, 也必顧惜他的住處。 城必建造在原舊的山岡; 宮殿也照舊有人居住。
  • 詩篇 107:2 - 願耶和華的贖民說這話, 就是他從敵人手中所救贖的,
  • 詩篇 107:3 - 從各地,從東從西, 從南從北,所招聚來的。
  • 以西結書 37:25 - 他們必住在我賜給我僕人雅各的地上,就是你們列祖所住之地。他們和他們的子孫,並子孫的子孫,都永遠住在那裏。我的僕人大衛必作他們的王,直到永遠。
  • 以賽亞書 27:12 - 以色列人哪,到那日,耶和華必從大河,直到埃及小河,將你們一一地收集,如同人打樹拾果一樣。
  • 以賽亞書 27:13 - 當那日,必大發角聲,在亞述地將要滅亡的,並在埃及地被趕散的,都要來,他們就在耶路撒冷聖山上敬拜耶和華。
  • 耶利米書 31:8 - 我必將他們從北方領來, 從地極招聚; 同着他們來的有瞎子、瘸子、孕婦、產婦; 他們必成為大幫回到這裏來。
  • 阿摩司書 9:14 - 我必使我民以色列被擄的歸回; 他們必重修荒廢的城邑居住, 栽種葡萄園,喝其中所出的酒, 修造果木園,吃其中的果子。
  • 阿摩司書 9:15 - 我要將他們栽於本地, 他們不再從我所賜給他們的地上拔出來。 這是耶和華-你的神說的。
  • 以西結書 39:28 - 因我使他們被擄到外邦人中,後又聚集他們歸回本地,他們就知道我是耶和華-他們的神;我必不再留他們一人在外邦。
  • 耶利米書 32:37 - 「我在怒氣、忿怒,和大惱恨中,將以色列人趕到各國。日後我必從那裏將他們招聚出來,領他們回到此地,使他們安然居住。
  • 何西阿書 1:11 - 猶大人和以色列人必一同聚集,為自己立一個首領,從這地上去(或譯:從被擄之地上來),因為耶斯列的日子必為大日。
  • 耶利米書 50:17 - 「以色列是打散的羊,是被獅子趕出的。首先是亞述王將他吞滅,末後是巴比倫王尼布甲尼撒將他的骨頭折斷。」
  • 耶利米書 50:18 - 所以萬軍之耶和華-以色列的神如此說:「我必罰巴比倫王和他的地,像我從前罰亞述王一樣。
  • 耶利米書 50:19 - 我必再領以色列回他的草場,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法蓮山上和基列境內得以飽足。」
  • 耶利米書 50:20 - 耶和華說:「當那日子、那時候,雖尋以色列的罪孽,一無所有;雖尋猶大的罪惡,也無所見;因為我所留下的人,我必赦免。」
  • 以西結書 11:17 - 你當說:『主耶和華如此說:我必從萬民中招聚你們,從分散的列國內聚集你們,又要將以色列地賜給你們。』
  • 以賽亞書 43:5 - 不要害怕,因我與你同在; 我必領你的後裔從東方來, 又從西方招聚你。
  • 以賽亞書 43:6 - 我要對北方說,交出來! 對南方說,不要拘留! 將我的眾子從遠方帶來, 將我的眾女從地極領回,
  • 申命記 30:3 - 那時,耶和華-你的神必憐恤你,救回你這被擄的子民;耶和華-你的神要回轉過來,從分散你到的萬民中將你招聚回來。
  • 申命記 30:4 - 你被趕散的人,就是在天涯的,耶和華-你的神也必從那裏將你招聚回來。
  • 申命記 30:5 - 耶和華-你的神必領你進入你列祖所得的地,使你可以得着;又必善待你,使你的人數比你列祖眾多。
  • 以西結書 34:13 - 我必從萬民中領出牠們,從各國內聚集牠們,引導牠們歸回故土,也必在以色列山上-一切溪水旁邊、境內一切可居之處-牧養牠們。
  • 以西結書 37:21 - 要對他們說,主耶和華如此說:我要將以色列人從他們所到的各國收取,又從四圍聚集他們,引導他們歸回本地。
圣经
资源
计划
奉献