逐节对照
- 當代譯本 - 我要把你們從列國領出來,從列邦招聚你們,帶你們返回故土。
- 新标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必从列国带领你们,从列邦聚集你们,领你们回到本地。
- 当代译本 - 我要把你们从列国领出来,从列邦招聚你们,带你们返回故土。
- 圣经新译本 - 我必从列国中领你们出来,从万邦中聚集你们,把你们带回故土。
- 现代标点和合本 - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
- 和合本(拼音版) - 我必从各国收取你们,从列邦聚集你们,引导你们归回本地。
- New International Version - “ ‘For I will take you out of the nations; I will gather you from all the countries and bring you back into your own land.
- New International Reader's Version - “ ‘ “I will take you out of the nations. I will gather you together from all the countries. I will bring you back into your own land.
- English Standard Version - I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
- New Living Translation - For I will gather you up from all the nations and bring you home again to your land.
- The Message - “‘For here’s what I’m going to do: I’m going to take you out of these countries, gather you from all over, and bring you back to your own land. I’ll pour pure water over you and scrub you clean. I’ll give you a new heart, put a new spirit in you. I’ll remove the stone heart from your body and replace it with a heart that’s God-willed, not self-willed. I’ll put my Spirit in you and make it possible for you to do what I tell you and live by my commands. You’ll once again live in the land I gave your ancestors. You’ll be my people! I’ll be your God!
- Christian Standard Bible - “‘For I will take you from the nations and gather you from all the countries, and will bring you into your own land.
- New American Standard Bible - For I will take you from the nations, and gather you from all the lands; and I will bring you into your own land.
- New King James Version - For I will take you from among the nations, gather you out of all countries, and bring you into your own land.
- Amplified Bible - For I will take you from the nations and gather you from all the countries and bring you into your own land.
- American Standard Version - For I will take you from among the nations, and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
- King James Version - For I will take you from among the heathen, and gather you out of all countries, and will bring you into your own land.
- New English Translation - “‘I will take you from the nations and gather you from all the countries; then I will bring you to your land.
- World English Bible - “‘“For I will take you from among the nations and gather you out of all the countries, and will bring you into your own land.
- 新標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必從列國帶領你們,從列邦聚集你們,領你們回到本地。
- 聖經新譯本 - 我必從列國中領你們出來,從萬邦中聚集你們,把你們帶回故土。
- 呂振中譯本 - 我必從列國中收取你們,從列邦中招集你們,帶你們到你們本地。
- 現代標點和合本 - 我必從各國收取你們,從列邦聚集你們,引導你們歸回本地。
- 文理和合譯本 - 我必導爾出於異邦、集爾離乎列國、引爾歸於故土、
- 文理委辦譯本 - 我必撫集爾曹、來自異邦、反爾故土、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必取爾出於列邦、集爾來自各國、導爾旋歸故土、
- Nueva Versión Internacional - Los sacaré de entre las naciones, los reuniré de entre todos los pueblos, y los haré regresar a su propia tierra.
- 현대인의 성경 - “ ‘내가 너희를 이방 나라에서 이끌어내겠다. 모든 나라에서 내가 너희를 모아 본토로 데리고 가서
- Новый Русский Перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- Восточный перевод - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я выведу вас из народов, соберу из всех стран и приведу в вашу землю.
- La Bible du Semeur 2015 - Je vous ferai revenir de chez les autres peuples, je vous rassemblerai de tous les pays étrangers et je vous ramènerai dans votre pays.
- リビングバイブル - わたしがあなたがたをイスラエルの地に連れ戻すからだ。
- Nova Versão Internacional - “Pois eu os tirarei dentre as nações, os ajuntarei do meio de todas as terras e os trarei de volta para a sua própria terra.
- Hoffnung für alle - Ich hole euch zurück aus fernen Ländern und fremden Völkern und bringe euch in euer eigenes Land.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Ta sẽ tập họp các ngươi từ mọi dân tộc và đem các ngươi trở về xứ mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะเราจะพาเจ้าออกจากชาติต่างๆ เราจะรวบรวมเจ้าจากทุกประเทศและนำกลับสู่ดินแดนของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “เราจะพาพวกเจ้าออกไปจากบรรดาประชาชาติ และรวบรวมพวกเจ้าจากดินแดนทั้งปวง เพื่อนำเจ้าเข้าไปอยู่ในแผ่นดินของพวกเจ้าเอง
交叉引用
- 耶利米書 23:3 - 我要把我倖存的子民從我流放他們去的各地召集起來,領他們回到故土,使他們生養眾多,人丁興旺。
- 耶利米書 23:4 - 我要設立首領照顧他們,使他們不再擔驚受怕,也不再迷失。這是耶和華說的。」
- 耶利米書 23:5 - 耶和華說:「看啊,時候將到,我要為大衛興起一個公義的苗裔,使他執掌王權。他必秉公行義,治國有方。
- 耶利米書 23:6 - 在他掌權的日子,猶大必得拯救,以色列必安享太平並被稱為『耶和華是我們的公義』。」
- 耶利米書 23:7 - 耶和華說:「看啊,時候將到,那時人不再憑把以色列人帶出埃及的耶和華起誓,
- 耶利米書 23:8 - 而是憑把他們從北方之地和流放的列國領回來的永活耶和華起誓。他們必在自己的國土上安居樂業。」
- 以賽亞書 11:11 - 到那日,主必再次伸手從亞述、埃及、巴特羅、古實、以攔、示拿、哈馬和眾海島救回祂剩餘的子民。
- 以賽亞書 11:12 - 祂必向各國豎立旗幟, 召集被擄的以色列人, 把分散在世界各地的猶大人聚集起來。
- 以賽亞書 11:13 - 以法蓮必不再嫉妒, 猶大的仇敵必被剷除, 以法蓮必不嫉妒猶大, 猶大必不與以法蓮為敵。
- 以賽亞書 11:14 - 他們必向西突襲非利士。 他們必一起擄掠東方人, 征服以東和摩押, 亞捫人必順從他們。
- 以賽亞書 11:15 - 耶和華必使埃及的海灣乾涸, 祂必揮手使焦熱的風吹在幼發拉底河上, 把河分成七條溪流,使人可以涉水而過。
- 以賽亞書 11:16 - 必有一條大道讓祂剩餘的子民從亞述歸回, 就像昔日以色列人離開埃及一樣。
- 羅馬書 11:25 - 弟兄姊妹,我不願意你們對以下這奧祕一無所知,免得你們自以為聰明。這奧祕就是:雖然有些以色列人的心剛硬,但等到外族人得救的數目滿了以後,
- 羅馬書 11:26 - 全以色列都要得救。正如聖經上說:「救主必從錫安出來,祂將除去雅各子孫的罪惡。
- 耶利米書 30:3 - 耶和華說:看啊,時候將到,我要使我被擄的以色列和猶大子民返鄉,回到我賜給他們祖先的土地上,恢復他們的地業。這是耶和華說的。』」
- 耶利米書 30:18 - 耶和華說: 「看啊,我要使雅各家被擄的子孫返鄉, 我要憐憫他們的家園, 使他們在廢墟上重建城邑, 在原處重修宮殿。
- 詩篇 107:2 - 耶和華救贖的人, 就是祂從敵人手中救贖出來, 從東西南北各個地方招聚的人, 都要稱謝祂。
- 以西結書 37:25 - 他們要安居在我賜給我僕人雅各的土地上,就是你們祖先居住的地方。他們世世代代都要永遠居住在那裡,我僕人大衛要永遠做他們的王。
- 以賽亞書 27:12 - 以色列人啊,到那日,耶和華必從幼發拉底河到埃及小河把你們一個個召集起來,像打樹拾果子一樣。
- 以賽亞書 27:13 - 到那日,號角大響後,亞述地將要滅亡的以色列人和流亡到埃及的以色列人,都必來到耶路撒冷的聖山敬拜耶和華。
- 耶利米書 31:8 - 看啊,我要從北方把他們帶回來, 從地極招聚他們, 其中有瞎眼的、瘸腿的、孕婦和產婦, 他們要成群結隊地回到這裡。
- 阿摩司書 9:14 - 我要使我被擄的以色列子民返鄉, 他們要重建廢城並住在城中, 栽種葡萄園,喝園中釀出的美酒, 整理園圃,吃園中出產的佳果。
- 阿摩司書 9:15 - 我要將以色列人栽種在他們自己的土地上, 他們永不再從我賜給他們的土地上被剷除。」 這是你們的上帝耶和華說的。
- 以西結書 39:27 - 我從列國把他們領回,從敵國把他們召回來的時候,我要藉著他們向列國彰顯我的聖潔。
- 以西結書 39:28 - 我讓他們被擄到列國,將來必召集他們返回故土,不撇下一人。這樣,他們便知道我是他們的上帝耶和華。
- 耶利米書 32:37 - 『看啊,我曾在怒氣、義憤和烈怒中把他們驅散到各地,我也必招聚他們,領他們回到故土,使他們安居樂業。
- 何西阿書 1:11 - 那時,猶大人和以色列人將被聚集在一起,為自己選立一位首領,從流亡之地返回故鄉。耶斯列的日子將是偉大的日子。
- 耶利米書 50:17 - 「以色列人是一群被獅子驅散的羊,先被亞述王吞噬,後被巴比倫王尼布甲尼撒咬碎骨頭。」
- 耶利米書 50:18 - 因此,以色列的上帝——萬軍之耶和華說:「看啊,我要像懲罰亞述王一樣懲罰巴比倫王和他的國家。
- 耶利米書 50:19 - 我要帶領以色列人返回他們的草場,讓他們在迦密和巴珊吃草,在以法蓮和基列的山上吃得飽足。
- 耶利米書 50:20 - 那時,在以色列必找不到過犯,在猶大必找不到罪惡,因為我必赦免我保留下來的餘民。這是耶和華說的。
- 以西結書 11:17 - 「你要說,『主耶和華這樣說,我必從各國召集你們,從你們被驅散到的列邦中聚集你們,將以色列的土地再賜給你們。』
- 以賽亞書 43:5 - 不要害怕,因為我與你同在, 我必從東方帶來你的子孫, 從西方召集你。
- 以賽亞書 43:6 - 我要對北方說,『交出來!』 對南方說,『不要扣留!』 要從遠方把我的兒子們帶來, 從地極把我的女兒們領回。
- 申命記 30:3 - 祂必改變你們被擄的境遇,憐憫你們,把你們從祂驅逐你們去的列國招聚回來。
- 申命記 30:4 - 即使你們被驅逐到天涯,你們的上帝耶和華也會召集你們,帶你們回來,
- 申命記 30:5 - 帶到你們祖先的土地上,使你們擁有那片土地,比你們祖先更加人丁興旺、繁榮昌盛。
- 以西結書 34:13 - 我要把他們從列邦領出來,從列國招聚他們,帶他們回到自己的故土,我要在以色列的山嶺上、溪水旁和境內可居之地牧養他們。
- 以西結書 37:21 - 告訴他們,主耶和華這樣說,『我要把以色列人從他們流亡的列國領出來,從四圍招聚他們,帶他們回歸故土。