Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:23 KJV
逐节对照
  • King James Version - And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the Lord, saith the Lord God, when I shall be sanctified in you before their eyes.
  • 新标点和合本 - 我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前、在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • New International Version - I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord, declares the Sovereign Lord, when I am proved holy through you before their eyes.
  • New International Reader's Version - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • New Living Translation - I will show how holy my great name is—the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign Lord, then the nations will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will honor the holiness of my great name, which has been profaned among the nations — the name you have profaned among them. The nations will know that I am the Lord — this is the declaration of the Lord God — when I demonstrate my holiness through you in their sight.
  • New American Standard Bible - And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord,” declares the Lord God, “when I show Myself holy among you in their sight.
  • New King James Version - And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the Lord,” says the Lord God, “when I am hallowed in you before their eyes.
  • Amplified Bible - I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know [without any doubt] that I am the Lord,” says the Lord God, “when I prove Myself holy among you in their sight.
  • American Standard Version - And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.
  • New English Translation - I will magnify my great name that has been profaned among the nations, that you have profaned among them. The nations will know that I am the Lord, declares the sovereign Lord, when I magnify myself among you in their sight.
  • World English Bible - I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh, “when I am proven holy in you before their eyes.
  • 新標點和合本 - 我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要使我偉大的名,就是你們在列國中所褻瀆的名,彰顯它的聖潔。我要當著列國的面在你們身上彰顯我的聖潔,那時他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被褻瀆了,是你們在他們中間所褻瀆的。我在你們身上向他們顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主: 這是 主永恆主發神諭說的。
  • 現代標點和合本 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Daré a conocer la grandeza de mi santo nombre, el cual ha sido profanado entre las naciones, el mismo que ustedes han profanado entre ellas. Cuando dé a conocer mi santidad entre ustedes, las naciones sabrán que yo soy el Señor. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라에서 더럽혀진 나의 이름, 곧 너희가 거기서 더럽힌 나의 위대한 이름을 내가 거룩하게 하겠다. 그들이 보는 데서 내가 나의 거룩함을 나타낼 때에 이방 나라들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Восточный перевод - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Вечный, – возвещает Владыка Вечный, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Вечный, – возвещает Владыка Вечный, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Вечный, – возвещает Владыка Вечный, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je démontrerai ma sainteté, moi qui ai été profané parmi les autres peuples par votre faute, et ces peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel – le Seigneur, l’Eternel, le déclare – quand je ferai éclater ma sainteté à leurs yeux par mon œuvre envers vous.
  • リビングバイブル - あなたがたが汚したわたしの名を、もう一度あがめられるようにする。その時、国々はわたしが神であることを知る。あなたがたを捕囚の地から救い出す時、わたしは彼らの目の前であがめられる。
  • Nova Versão Internacional - Mostrarei a santidade do meu santo nome, que foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano, o Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tôn vinh Danh vĩ đại của Ta—là Danh mà các ngươi đã làm nhơ nhuốc giữa các dân tộc. Và khi Danh Thánh Ta được tỏ ra trước mắt các dân tộc, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, khi ấy các dân tộc sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสำแดงความศักดิ์สิทธิ์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเราซึ่งต้องเสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย นามซึ่งเจ้าทำให้มัวหมองท่ามกลางพวกเขา แล้วชนชาติต่างๆ จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราผ่านทางเจ้าต่อหน้าพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​ของ​นาม​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา ซึ่ง​ถูก​หมิ่น​ประมาท​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เจ้า​ได้​หมิ่น​ประมาท​ท่าม​กลาง​พวก​เขา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​แสดง​ให้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​โดย​ผ่าน​พวก​เจ้า’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Psalms 102:13 - Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • Psalms 102:14 - For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  • Psalms 102:15 - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
  • Psalms 102:16 - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
  • Exodus 15:5 - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
  • Exodus 15:6 - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • Exodus 15:7 - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
  • Exodus 15:8 - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • Exodus 15:10 - Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Exodus 15:12 - Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
  • 1 Peter 3:15 - But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
  • Numbers 20:12 - And the Lord spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
  • Numbers 20:13 - This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Lord, and he was sanctified in them.
  • Ezekiel 28:22 - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • Daniel 6:26 - I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
  • Daniel 6:27 - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • Daniel 2:47 - The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
  • Daniel 3:28 - Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  • Daniel 3:29 - Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
  • Ezekiel 38:22 - And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
  • Ezekiel 38:23 - Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the Lord.
  • Daniel 4:2 - I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
  • Daniel 4:3 - How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
  • Daniel 4:34 - And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
  • Daniel 4:35 - And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • Daniel 4:36 - At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
  • Daniel 4:37 - Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Psalms 46:10 - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
  • Psalms 126:1 - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • Psalms 126:2 - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
  • Psalms 126:3 - The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
  • Ezekiel 39:28 - Then shall they know that I am the Lord their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
  • Ezekiel 39:7 - So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
  • Ezekiel 20:41 - I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - And I will sanctify my great name, which was profaned among the heathen, which ye have profaned in the midst of them; and the heathen shall know that I am the Lord, saith the Lord God, when I shall be sanctified in you before their eyes.
  • 新标点和合本 - 我要使我的大名显为圣;这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使我至大的名显为圣;这名在列国中已遭亵渎,是你们在他们中间亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要使我伟大的名,就是你们在列国中所亵渎的名,彰显它的圣洁。我要当着列国的面在你们身上彰显我的圣洁,那时他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我要使我的大名显为圣,这名在列邦中已经被亵渎了,是你们在他们中间所亵渎的。我在你们身上向他们显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前,在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • 和合本(拼音版) - 我要使我的大名显为圣,这名在列国中已被亵渎,就是你们在他们中间所亵渎的。我在他们眼前、在你们身上显为圣的时候,他们就知道我是耶和华。这是主耶和华说的。
  • New International Version - I will show the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, the name you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord, declares the Sovereign Lord, when I am proved holy through you before their eyes.
  • New International Reader's Version - But I will show everyone how holy my great name is. You have treated it as if it were not holy. So I will use you to prove to the nations how holy I am. Then they will know that I am the Lord,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And I will vindicate the holiness of my great name, which has been profaned among the nations, and which you have profaned among them. And the nations will know that I am the Lord, declares the Lord God, when through you I vindicate my holiness before their eyes.
  • New Living Translation - I will show how holy my great name is—the name on which you brought shame among the nations. And when I reveal my holiness through you before their very eyes, says the Sovereign Lord, then the nations will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will honor the holiness of my great name, which has been profaned among the nations — the name you have profaned among them. The nations will know that I am the Lord — this is the declaration of the Lord God — when I demonstrate my holiness through you in their sight.
  • New American Standard Bible - And I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am the Lord,” declares the Lord God, “when I show Myself holy among you in their sight.
  • New King James Version - And I will sanctify My great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned in their midst; and the nations shall know that I am the Lord,” says the Lord God, “when I am hallowed in you before their eyes.
  • Amplified Bible - I will vindicate the holiness of My great name which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know [without any doubt] that I am the Lord,” says the Lord God, “when I prove Myself holy among you in their sight.
  • American Standard Version - And I will sanctify my great name, which hath been profaned among the nations, which ye have profaned in the midst of them; and the nations shall know that I am Jehovah, saith the Lord Jehovah, when I shall be sanctified in you before their eyes.
  • New English Translation - I will magnify my great name that has been profaned among the nations, that you have profaned among them. The nations will know that I am the Lord, declares the sovereign Lord, when I magnify myself among you in their sight.
  • World English Bible - I will sanctify my great name, which has been profaned among the nations, which you have profaned among them. Then the nations will know that I am Yahweh,” says the Lord Yahweh, “when I am proven holy in you before their eyes.
  • 新標點和合本 - 我要使我的大名顯為聖;這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使我至大的名顯為聖;這名在列國中已遭褻瀆,是你們在他們中間褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要使我偉大的名,就是你們在列國中所褻瀆的名,彰顯它的聖潔。我要當著列國的面在你們身上彰顯我的聖潔,那時他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列邦中已經被褻瀆了,是你們在他們中間所褻瀆的。我在你們身上向他們顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 我的尊大之名在列國中被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的;我一定要使它彰顯為聖;我在他們眼前在你們身上彰顯為聖時,外國人就知道我乃是永恆主: 這是 主永恆主發神諭說的。
  • 現代標點和合本 - 我要使我的大名顯為聖,這名在列國中已被褻瀆,就是你們在他們中間所褻瀆的。我在他們眼前,在你們身上顯為聖的時候,他們就知道我是耶和華。這是主耶和華說的。
  • 文理和合譯本 - 爾在異邦污我大名、我必使之成聖、我於爾前既顯為聖、異邦則知我乃耶和華、主耶和華言之矣、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾在異邦中、使我大名被褻瀆、我必使人崇我大名為聖、 我必使人崇我大名為聖或作我必使我之大名仍顯為聖 我於爾中自顯為聖、使異邦人 異邦人或作爾 目睹、異邦人則知我乃主、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - Daré a conocer la grandeza de mi santo nombre, el cual ha sido profanado entre las naciones, el mismo que ustedes han profanado entre ellas. Cuando dé a conocer mi santidad entre ustedes, las naciones sabrán que yo soy el Señor. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 이방 나라에서 더럽혀진 나의 이름, 곧 너희가 거기서 더럽힌 나의 위대한 이름을 내가 거룩하게 하겠다. 그들이 보는 데서 내가 나의 거룩함을 나타낼 때에 이방 나라들이 나를 여호와인 줄 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
  • Новый Русский Перевод - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Господь, – возвещает Владыка Господь, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Восточный перевод - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Вечный, – возвещает Владыка Вечный, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Вечный, – возвещает Владыка Вечный, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я покажу святость Моего великого имени, которое было обесславлено среди народов, имени, которое вы обесславили у них. И народы узнают, что Я – Вечный, – возвещает Владыка Вечный, – когда Я через вас покажу Свою святость у них на глазах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je démontrerai ma sainteté, moi qui ai été profané parmi les autres peuples par votre faute, et ces peuples reconnaîtront que je suis l’Eternel – le Seigneur, l’Eternel, le déclare – quand je ferai éclater ma sainteté à leurs yeux par mon œuvre envers vous.
  • リビングバイブル - あなたがたが汚したわたしの名を、もう一度あがめられるようにする。その時、国々はわたしが神であることを知る。あなたがたを捕囚の地から救い出す時、わたしは彼らの目の前であがめられる。
  • Nova Versão Internacional - Mostrarei a santidade do meu santo nome, que foi profanado entre as nações, o nome que vocês profanaram no meio delas. Então as nações saberão que eu sou o Senhor, palavra do Soberano, o Senhor, quando eu me mostrar santo por meio de vocês diante dos olhos delas.
  • Hoffnung für alle - Ja, ich sorge dafür, dass mein Name wieder geachtet und geehrt wird. Alle Völker sollen sehen, dass ich, der Herr, ein heiliger Gott bin. Darauf gebe ich mein Wort!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ tôn vinh Danh vĩ đại của Ta—là Danh mà các ngươi đã làm nhơ nhuốc giữa các dân tộc. Và khi Danh Thánh Ta được tỏ ra trước mắt các dân tộc, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán, khi ấy các dân tộc sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะสำแดงความศักดิ์สิทธิ์ของนามอันยิ่งใหญ่ของเราซึ่งต้องเสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติทั้งหลาย นามซึ่งเจ้าทำให้มัวหมองท่ามกลางพวกเขา แล้วชนชาติต่างๆ จะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์เมื่อเราสำแดงความบริสุทธิ์ของเราผ่านทางเจ้าต่อหน้าพวกเขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เรา​จะ​แสดง​ให้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​ของ​นาม​อัน​ยิ่ง​ใหญ่​ของ​เรา ซึ่ง​ถูก​หมิ่น​ประมาท​ท่าม​กลาง​บรรดา​ประชา​ชาติ พวก​เจ้า​ได้​หมิ่น​ประมาท​ท่าม​กลาง​พวก​เขา และ​บรรดา​ประชา​ชาติ​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​เมื่อ​เรา​แสดง​ให้​เห็น​ความ​บริสุทธิ์​ของ​เรา​ต่อ​หน้า​พวก​เขา​โดย​ผ่าน​พวก​เจ้า’” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Psalms 102:13 - Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
  • Psalms 102:14 - For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
  • Psalms 102:15 - So the heathen shall fear the name of the Lord, and all the kings of the earth thy glory.
  • Psalms 102:16 - When the Lord shall build up Zion, he shall appear in his glory.
  • Exodus 15:4 - Pharaoh's chariots and his host hath he cast into the sea: his chosen captains also are drowned in the Red sea.
  • Exodus 15:5 - The depths have covered them: they sank into the bottom as a stone.
  • Exodus 15:6 - Thy right hand, O Lord, is become glorious in power: thy right hand, O Lord, hath dashed in pieces the enemy.
  • Exodus 15:7 - And in the greatness of thine excellency thou hast overthrown them that rose up against thee: thou sentest forth thy wrath, which consumed them as stubble.
  • Exodus 15:8 - And with the blast of thy nostrils the waters were gathered together, the floods stood upright as an heap, and the depths were congealed in the heart of the sea.
  • Exodus 15:9 - The enemy said, I will pursue, I will overtake, I will divide the spoil; my lust shall be satisfied upon them; I will draw my sword, my hand shall destroy them.
  • Exodus 15:10 - Thou didst blow with thy wind, the sea covered them: they sank as lead in the mighty waters.
  • Exodus 15:11 - Who is like unto thee, O Lord, among the gods? who is like thee, glorious in holiness, fearful in praises, doing wonders?
  • Exodus 15:12 - Thou stretchedst out thy right hand, the earth swallowed them.
  • Exodus 15:13 - Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation.
  • Exodus 15:14 - The people shall hear, and be afraid: sorrow shall take hold on the inhabitants of Philistia.
  • Exodus 15:15 - Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
  • Exodus 15:16 - Fear and dread shall fall upon them; by the greatness of thine arm they shall be as still as a stone; till thy people pass over, O Lord, till the people pass over, which thou hast purchased.
  • 1 Peter 3:15 - But sanctify the Lord God in your hearts: and be ready always to give an answer to every man that asketh you a reason of the hope that is in you with meekness and fear:
  • Numbers 20:12 - And the Lord spake unto Moses and Aaron, Because ye believed me not, to sanctify me in the eyes of the children of Israel, therefore ye shall not bring this congregation into the land which I have given them.
  • Numbers 20:13 - This is the water of Meribah; because the children of Israel strove with the Lord, and he was sanctified in them.
  • Ezekiel 28:22 - And say, Thus saith the Lord God; Behold, I am against thee, O Zidon; and I will be glorified in the midst of thee: and they shall know that I am the Lord, when I shall have executed judgments in her, and shall be sanctified in her.
  • Daniel 6:26 - I make a decree, That in every dominion of my kingdom men tremble and fear before the God of Daniel: for he is the living God, and stedfast for ever, and his kingdom that which shall not be destroyed, and his dominion shall be even unto the end.
  • Daniel 6:27 - He delivereth and rescueth, and he worketh signs and wonders in heaven and in earth, who hath delivered Daniel from the power of the lions.
  • Daniel 2:47 - The king answered unto Daniel, and said, Of a truth it is, that your God is a God of gods, and a Lord of kings, and a revealer of secrets, seeing thou couldest reveal this secret.
  • Daniel 3:28 - Then Nebuchadnezzar spake, and said, Blessed be the God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, who hath sent his angel, and delivered his servants that trusted in him, and have changed the king's word, and yielded their bodies, that they might not serve nor worship any god, except their own God.
  • Daniel 3:29 - Therefore I make a decree, That every people, nation, and language, which speak any thing amiss against the God of Shadrach, Meshach, and Abed–nego, shall be cut in pieces, and their houses shall be made a dunghill: because there is no other God that can deliver after this sort.
  • Ezekiel 38:22 - And I will plead against him with pestilence and with blood; and I will rain upon him, and upon his bands, and upon the many people that are with him, an overflowing rain, and great hailstones, fire, and brimstone.
  • Ezekiel 38:23 - Thus will I magnify myself, and sanctify myself; and I will be known in the eyes of many nations, and they shall know that I am the Lord.
  • Daniel 4:2 - I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me.
  • Daniel 4:3 - How great are his signs! and how mighty are his wonders! his kingdom is an everlasting kingdom, and his dominion is from generation to generation.
  • Daniel 4:34 - And at the end of the days I Nebuchadnezzar lifted up mine eyes unto heaven, and mine understanding returned unto me, and I blessed the most High, and I praised and honoured him that liveth for ever, whose dominion is an everlasting dominion, and his kingdom is from generation to generation:
  • Daniel 4:35 - And all the inhabitants of the earth are reputed as nothing: and he doeth according to his will in the army of heaven, and among the inhabitants of the earth: and none can stay his hand, or say unto him, What doest thou?
  • Daniel 4:36 - At the same time my reason returned unto me; and for the glory of my kingdom, mine honour and brightness returned unto me; and my counsellors and my lords sought unto me; and I was established in my kingdom, and excellent majesty was added unto me.
  • Daniel 4:37 - Now I Nebuchadnezzar praise and extol and honour the King of heaven, all whose works are truth, and his ways judgment: and those that walk in pride he is able to abase.
  • 1 Peter 2:9 - But ye are a chosen generation, a royal priesthood, an holy nation, a peculiar people; that ye should shew forth the praises of him who hath called you out of darkness into his marvellous light:
  • Psalms 46:10 - Be still, and know that I am God: I will be exalted among the heathen, I will be exalted in the earth.
  • Psalms 126:1 - When the Lord turned again the captivity of Zion, we were like them that dream.
  • Psalms 126:2 - Then was our mouth filled with laughter, and our tongue with singing: then said they among the heathen, The Lord hath done great things for them.
  • Psalms 126:3 - The Lord hath done great things for us; whereof we are glad.
  • Ezekiel 39:28 - Then shall they know that I am the Lord their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.
  • Ezekiel 39:7 - So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the Lord, the Holy One in Israel.
  • Isaiah 5:16 - But the Lord of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
  • Ezekiel 20:41 - I will accept you with your sweet savour, when I bring you out from the people, and gather you out of the countries wherein ye have been scattered; and I will be sanctified in you before the heathen.
圣经
资源
计划
奉献