逐节对照
- Nueva Versión Internacional - Así que tuve que defender mi santo nombre, el cual los israelitas profanaban entre las naciones por donde iban.
- 新标点和合本 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
- 当代译本 - 我顾惜我的圣名,就是以色列人在所去的列国亵渎的圣名。
- 圣经新译本 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
- 现代标点和合本 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
- 和合本(拼音版) - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
- New International Version - I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
- New International Reader's Version - I was concerned about my holy name. The people of Israel treated it as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations.
- English Standard Version - But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
- New Living Translation - Then I was concerned for my holy name, on which my people brought shame among the nations.
- Christian Standard Bible - Then I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.
- New American Standard Bible - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- New King James Version - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.
- Amplified Bible - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- American Standard Version - But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
- King James Version - But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
- New English Translation - I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
- World English Bible - But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- 新標點和合本 - 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中褻瀆的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中褻瀆的。
- 當代譯本 - 我顧惜我的聖名,就是以色列人在所去的列國褻瀆的聖名。
- 聖經新譯本 - 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在他們所去的列邦那裡所褻瀆的。
- 呂振中譯本 - 然而我卻顧惜我的聖名,就是 以色列 家在所去到的列國中所褻瀆的。
- 現代標點和合本 - 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
- 文理和合譯本 - 惟我惜我聖名、即以色列家至異邦所污者、
- 文理委辦譯本 - 我之聖名、我珍惜之、以色列族在異族中、乃玩瀆之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族於所至之異邦、使我聖名被褻瀆、今我顧惜我之聖名、
- 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 이방 나라에서 더럽힌 나의 거룩한 이름에 대하여 내가 관심을 갖게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел.
- Восточный перевод - И Я пожалел Своё святое имя, которое исраильтяне обесславили среди народов, к которым пришли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я пожалел Своё святое имя, которое исраильтяне обесславили среди народов, к которым пришли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я пожалел Своё святое имя, которое исроильтяне обесславили среди народов, к которым пришли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai eu égard à ma sainte personne que la communauté d’Israël a profanée parmi les peuples chez qui elle s’est rendue.
- リビングバイブル - 彼らによってわたしの名がおとしめられていることに、わたしは心を痛めている。
- Nova Versão Internacional - Tive consideração pelo meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinha ido.
- Hoffnung für alle - Es schmerzte mich zu sehen, wie die Israeliten mich bei den anderen Völkern in Verruf brachten. Meine Ehre stand auf dem Spiel!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quan tâm đến Danh Thánh của Ta, là Danh đã bị dân Ta làm nhục giữa các dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราห่วงนามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราซึ่งวงศ์วานอิสราเอลทำให้เสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติต่างๆ ที่พวกเขาไปอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราห่วงใยในนามอันบริสุทธิ์ของเรา ซึ่งพงศ์พันธุ์อิสราเอลได้ดูหมิ่นท่ามกลางบรรดาประชาชาติที่พวกเขาเข้าไปอยู่ด้วย
交叉引用
- Deuteronomio 32:26 - Me dije: ‘Voy a dispersarlos; borraré de la tierra su memoria’.
- Deuteronomio 32:27 - Pero temí las provocaciones del enemigo; temí que el adversario no entendiera y llegara a pensar: ‘Hemos triunfado; nada de esto lo ha hecho el Señor’ ”.
- Isaías 37:35 - Por mi causa, y por consideración a David mi siervo, defenderé esta ciudad y la salvaré”».
- Ezequiel 20:22 - Pero me contuve en honor a mi nombre, para que no fuera profanado ante las naciones, las cuales me vieron sacarlos de Egipto.
- Ezequiel 20:14 - Pero decidí actuar en honor a mi nombre, para que no fuera profanado ante las naciones, las cuales me vieron sacarlos de Egipto.
- Ezequiel 20:9 - Pero decidí actuar en honor a mi nombre, para que no fuera profanado ante las naciones entre las cuales vivían los israelitas. Porque al sacar a los israelitas de Egipto yo me di a conocer a ellos en presencia de las naciones.
- Salmo 74:18 - Recuerda, Señor, que tu enemigo se burla, y que un pueblo insensato ofende tu nombre.
- Isaías 48:9 - Por amor a mi nombre contengo mi ira; por causa de mi alabanza me refreno, para no aniquilarte.