逐节对照
- Hoffnung für alle - Es schmerzte mich zu sehen, wie die Israeliten mich bei den anderen Völkern in Verruf brachten. Meine Ehre stand auf dem Spiel!
- 新标点和合本 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
- 和合本2010(神版-简体) - 但我顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中亵渎的。
- 当代译本 - 我顾惜我的圣名,就是以色列人在所去的列国亵渎的圣名。
- 圣经新译本 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在他们所去的列邦那里所亵渎的。
- 现代标点和合本 - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
- 和合本(拼音版) - 我却顾惜我的圣名,就是以色列家在所到的列国中所亵渎的。
- New International Version - I had concern for my holy name, which the people of Israel profaned among the nations where they had gone.
- New International Reader's Version - I was concerned about my holy name. The people of Israel treated it as if it were not holy. They did it everywhere they went among the nations.
- English Standard Version - But I had concern for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations to which they came.
- New Living Translation - Then I was concerned for my holy name, on which my people brought shame among the nations.
- Christian Standard Bible - Then I had concern for my holy name, which the house of Israel profaned among the nations where they went.
- New American Standard Bible - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- New King James Version - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations wherever they went.
- Amplified Bible - But I had concern for My holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- American Standard Version - But I had regard for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations, whither they went.
- King James Version - But I had pity for mine holy name, which the house of Israel had profaned among the heathen, whither they went.
- New English Translation - I was concerned for my holy reputation which the house of Israel profaned among the nations where they went.
- World English Bible - But I had respect for my holy name, which the house of Israel had profaned among the nations where they went.
- 新標點和合本 - 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中褻瀆的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 但我顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中褻瀆的。
- 當代譯本 - 我顧惜我的聖名,就是以色列人在所去的列國褻瀆的聖名。
- 聖經新譯本 - 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在他們所去的列邦那裡所褻瀆的。
- 呂振中譯本 - 然而我卻顧惜我的聖名,就是 以色列 家在所去到的列國中所褻瀆的。
- 現代標點和合本 - 我卻顧惜我的聖名,就是以色列家在所到的列國中所褻瀆的。
- 文理和合譯本 - 惟我惜我聖名、即以色列家至異邦所污者、
- 文理委辦譯本 - 我之聖名、我珍惜之、以色列族在異族中、乃玩瀆之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族於所至之異邦、使我聖名被褻瀆、今我顧惜我之聖名、
- Nueva Versión Internacional - Así que tuve que defender mi santo nombre, el cual los israelitas profanaban entre las naciones por donde iban.
- 현대인의 성경 - 그러나 이스라엘 백성이 이방 나라에서 더럽힌 나의 거룩한 이름에 대하여 내가 관심을 갖게 되었다.
- Новый Русский Перевод - И Я пожалел Свое святое имя, которое дом Израиля обесславил среди народов, к которым пришел.
- Восточный перевод - И Я пожалел Своё святое имя, которое исраильтяне обесславили среди народов, к которым пришли.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - И Я пожалел Своё святое имя, которое исраильтяне обесславили среди народов, к которым пришли.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - И Я пожалел Своё святое имя, которое исроильтяне обесславили среди народов, к которым пришли.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors j’ai eu égard à ma sainte personne que la communauté d’Israël a profanée parmi les peuples chez qui elle s’est rendue.
- リビングバイブル - 彼らによってわたしの名がおとしめられていることに、わたしは心を痛めている。
- Nova Versão Internacional - Tive consideração pelo meu santo nome, o qual a nação de Israel profanou entre as nações para onde tinha ido.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta quan tâm đến Danh Thánh của Ta, là Danh đã bị dân Ta làm nhục giữa các dân tộc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราห่วงนามอันศักดิ์สิทธิ์ของเราซึ่งวงศ์วานอิสราเอลทำให้เสื่อมเสียท่ามกลางชนชาติต่างๆ ที่พวกเขาไปอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่เราห่วงใยในนามอันบริสุทธิ์ของเรา ซึ่งพงศ์พันธุ์อิสราเอลได้ดูหมิ่นท่ามกลางบรรดาประชาชาติที่พวกเขาเข้าไปอยู่ด้วย
交叉引用
- 5. Mose 32:26 - Ich bin nah daran, sie völlig zu vernichten und jede Spur von ihnen auszulöschen.
- 5. Mose 32:27 - Ich tue es nur deshalb nicht, weil ihre Feinde es falsch deuten und stolz auf ihren Sieg sein könnten. Von ihnen würde keiner sagen: ›Das ist allein das Werk von Gott!‹
- Jesaja 37:35 - Um meiner Ehre willen beschütze ich diese Stadt. Ich rette sie, weil ich es meinem Diener David versprochen habe.«
- Hesekiel 20:22 - Aber wieder hielt ich mich zurück und tat es nicht, denn sonst wäre mein Name zum Gespött geworden bei allen Völkern, vor deren Augen ich die Israeliten aus Ägypten herausgeführt hatte.
- Hesekiel 20:14 - Aber ich tat es nicht, denn sonst wäre mein Name zum Gespött geworden bei allen Völkern, vor deren Augen ich die Israeliten aus Ägypten herausgeführt hatte.
- Hesekiel 20:9 - Aber ich tat es nicht, denn sonst wäre mein Name bei allen Völkern ringsum in den Schmutz gezogen worden. Denn vor ihrer aller Augen hatte ich mich als der Gott Israels offenbart und geschworen, mein Volk aus Ägypten zu befreien.
- Psalm 74:18 - Höre doch, Herr, wie deine Feinde dich verhöhnen! Dieses gewissenlose Volk zieht deinen Namen in den Schmutz!
- Jesaja 48:9 - Damit mein Name weiter gepriesen wird, halte ich meinen Zorn zurück. Ich beherrsche mich und vernichte euch nicht, denn meine Ehre steht auf dem Spiel.