逐节对照
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ และไปยังนานาประเทศ เราพิพากษาลงโทษพวกเขาตามความประพฤติและการกระทำของพวกเขา
- 新标点和合本 - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
- 和合本2010(神版-简体) - 我将他们分散到列国,四散在列邦,按他们的所作所为惩罚他们。
- 当代译本 - 把他们驱散到列国,分散到列邦,照他们的行为报应他们。
- 圣经新译本 - 我使他们分散在列邦,四散在各地;我按着他们的所作所为审判他们。
- 现代标点和合本 - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- 和合本(拼音版) - 我将他们分散在列国,四散在列邦,按他们的行动作为惩罚他们。
- New International Version - I dispersed them among the nations, and they were scattered through the countries; I judged them according to their conduct and their actions.
- New International Reader's Version - I scattered them among the nations. I sent them to other countries. I judged them based on how they acted and on how they lived.
- English Standard Version - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. In accordance with their ways and their deeds I judged them.
- New Living Translation - I scattered them to many lands to punish them for the evil way they had lived.
- Christian Standard Bible - I dispersed them among the nations, and they were scattered among the countries. I judged them according to their conduct and actions.
- New American Standard Bible - I also scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the lands. According to their ways and their deeds I judged them.
- New King James Version - So I scattered them among the nations, and they were dispersed throughout the countries; I judged them according to their ways and their deeds.
- Amplified Bible - Also I scattered them among the nations and they were dispersed throughout the countries. I judged and punished them in accordance with their conduct and their [idolatrous] behavior.
- American Standard Version - and I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
- King James Version - And I scattered them among the heathen, and they were dispersed through the countries: according to their way and according to their doings I judged them.
- New English Translation - I scattered them among the nations; they were dispersed throughout foreign countries. In accordance with their behavior and their deeds I judged them.
- World English Bible - I scattered them among the nations, and they were dispersed through the countries. I judged them according to their way and according to their deeds.
- 新標點和合本 - 我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我將他們分散到列國,四散在列邦,按他們的所作所為懲罰他們。
- 當代譯本 - 把他們驅散到列國,分散到列邦,照他們的行為報應他們。
- 聖經新譯本 - 我使他們分散在列邦,四散在各地;我按著他們的所作所為審判他們。
- 呂振中譯本 - 我使他們分散在列國,使他們四散在列邦,按他們所行所作的來判罰他們。
- 現代標點和合本 - 我將他們分散在列國,四散在列邦,按他們的行動作為懲罰他們。
- 文理和合譯本 - 散之於列國、分之於異邦、依其所行所為而鞫之、
- 文理委辦譯本 - 散之於異邦族類、視其所為、而降其罰。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 散之於列邦、播之於各國、視其行止作為而罰之、
- Nueva Versión Internacional - Los dispersé entre las naciones, y quedaron esparcidos entre diversos pueblos. Los juzgué según su conducta y sus acciones.
- 현대인의 성경 - 그들을 그 행위대로 심판하여 세계 각처로 흩어 버렸다.
- Новый Русский Перевод - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- Восточный перевод - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я рассеял их среди народов, и они были разбросаны по странам; Я судил их по их поведению и делам.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ai dispersés parmi les autres peuples, ils ont été disséminés en divers pays. J’ai exercé sur eux le jugement que méritaient leur conduite et leurs actes.
- リビングバイブル - 彼らを厳しく罰した。彼らを多くの国々に追放し、その悪い生き方を厳しく罰したのだ。
- Nova Versão Internacional - Eu os dispersei entre as nações, e eles foram espalhados entre os povos; eu os julguei de acordo com a conduta e as ações deles.
- Hoffnung für alle - Wegen ihrer Schuld hielt ich Gericht über sie; ich vertrieb sie zu anderen Völkern, in fernen Ländern mussten sie wohnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta đã lưu đày chúng đến nhiều xứ để hình phạt chúng về nếp sống tội ác của chúng.
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราได้ทำให้พวกเขากระจัดกระจายไปในท่ามกลางบรรดาประชาชาติ และพวกเขากระเจิดกระเจิงไปในหลายดินแดน เราตัดสินโทษพวกเขาตามวิถีทางและการกระทำของพวกเขา
交叉引用
- เอเสเคียล 22:31 - ฉะนั้นเราจะระบายโทสะลงเหนือเขา เผาผลาญพวกเขาด้วยความโกรธอันร้อนแรง ให้สิ่งทั้งปวงที่เขาทำไว้หวนกลับมาตกแก่เขา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น”
- เอเสเคียล 7:3 - วาระสุดท้ายมาถึงเจ้าแล้ว เราจะระบายความโกรธลงเหนือเจ้า เราจะพิพากษาเจ้าตามความประพฤติของเจ้าและจะตอบแทนการกระทำอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของเจ้า
- เอเสเคียล 7:8 - เรากำลังจะระบายโทสะลงเหนือเจ้า และระบายความโกรธต่อเจ้า เราจะพิพากษาเจ้าตามความประพฤติของเจ้า และจะตอบแทนเจ้าให้สาสมกับการกระทำอันน่าชิงชังทั้งสิ้นของเจ้า
- เลวีนิติ 26:38 - เจ้าจะพินาศในหมู่ประชาชาติทั้งหลาย และถูกกลืนหายไปในดินแดนของศัตรู
- วิวรณ์ 20:12 - และข้าพเจ้าเห็นบรรดาผู้ตายทั้งผู้ใหญ่ผู้น้อยยืนอยู่หน้าพระที่นั่ง หนังสือเล่มต่างๆ เปิดออก หนังสืออีกเล่มหนึ่งก็เปิดออกด้วย คือหนังสือแห่งชีวิต และผู้ที่ตายแล้วทั้งหมดก็ถูกพิพากษาตามการกระทำของตนตามที่บันทึกไว้ในหนังสือเหล่านั้น
- วิวรณ์ 20:13 - ทะเลคืนคนตายที่อยู่ในทะเล ความตายและแดนมรณาก็คืนคนตายที่อยู่ในนั้นและแต่ละคนถูกพิพากษาตามการกระทำของตน
- วิวรณ์ 20:14 - แล้วความตายและแดนมรณาก็ถูกโยนลงในบึงไฟ บึงไฟนี่แหละคือความตายครั้งที่สอง
- วิวรณ์ 20:15 - ถ้าผู้ใดไม่ได้มีชื่อจดไว้ในหนังสือแห่งชีวิตผู้นั้นต้องถูกทิ้งลงในบึงไฟ
- เอเสเคียล 18:30 - “พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสว่า ฉะนั้นพงศ์พันธุ์อิสราเอลเอ๋ย เราจะตัดสินเจ้าแต่ละคนตามการกระทำของเจ้า จงกลับใจใหม่! หันหนีจากการล่วงละเมิดทั้งสิ้นของเจ้า แล้วเจ้าจะไม่ต้องพินาศล่มจมเพราะบาป
- เอเสเคียล 5:12 - หนึ่งในสามของพวกเจ้าจะตายด้วยโรคระบาดหรือการกันดารอาหารในกรุง อีกหนึ่งในสามล้มตายด้วยสงครามนอกกำแพง และเราจะชักดาบออกไล่ล่าอีกหนึ่งในสามของพวกเจ้าให้กระจัดกระจายไปตามลม
- โรม 2:6 - พระเจ้า “จะทรงตอบแทนแต่ละคนตามการกระทำของเขา”
- เอเสเคียล 22:15 - เราจะกระจายพวกเจ้าออกไปท่ามกลางประชาชาติต่างๆ และนานาประเทศ เราจะเผาผลาญความโสมมของเจ้า
- อาโมส 9:9 - “เพราะเราจะออกคำสั่ง และเราจะเขย่าพงศ์พันธุ์อิสราเอล ท่ามกลางมวลประชาชาติ เหมือนเขย่ากระด้งฝัดข้าว แต่จะไม่มีสักเมล็ดเดียวตกถึงพื้น
- เอเสเคียล 39:24 - เราจัดการกับพวกเขาตามมลทินและการล่วงละเมิดของพวกเขา และเราซ่อนหน้าจากพวกเขา
- เฉลยธรรมบัญญัติ 28:64 - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าจะทรงทำให้ท่านกระจัดกระจายไปตามชนชาติต่างๆ จากสุดโลกด้านหนึ่งไปยังอีกด้านหนึ่ง ท่านจะกราบไหว้พระอื่นๆ ซึ่งทำจากไม้และหินที่นั่น เป็นพระที่ท่านหรือบรรพบุรุษของท่านไม่เคยรู้จักมาก่อน