逐节对照
- New Living Translation - They polluted the land with murder and the worship of idols, so I poured out my fury on them.
- 新标点和合本 - 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。
- 和合本2010(神版-简体) - 所以我因他们在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的愤怒倾倒在他们身上。
- 当代译本 - 他们杀人流血,祭拜偶像,玷污了那地方,所以我要把我的烈怒倾倒在他们身上,
- 圣经新译本 - 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他们身上。
- 现代标点和合本 - 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的愤怒倾在他们身上。
- 和合本(拼音版) - 所以我因他们在那地上流人的血,又因他们以偶像玷污那地,就把我的忿怒倾在他们身上。
- New International Version - So I poured out my wrath on them because they had shed blood in the land and because they had defiled it with their idols.
- New International Reader's Version - They spilled people’s blood in the land. They made the land ‘unclean’ by worshiping other gods. So I poured out my great anger on them.
- English Standard Version - So I poured out my wrath upon them for the blood that they had shed in the land, for the idols with which they had defiled it.
- Christian Standard Bible - So I poured out my wrath on them because of the blood they had shed on the land, and because they had defiled it with their idols.
- New American Standard Bible - Therefore I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land, because they had defiled it with their idols.
- New King James Version - Therefore I poured out My fury on them for the blood they had shed on the land, and for their idols with which they had defiled it.
- Amplified Bible - So I poured out My wrath on them for the blood which they had shed on the land and because they had defiled it with their idols.
- American Standard Version - Wherefore I poured out my wrath upon them for the blood which they had poured out upon the land, and because they had defiled it with their idols;
- King James Version - Wherefore I poured my fury upon them for the blood that they had shed upon the land, and for their idols wherewith they had polluted it:
- New English Translation - So I poured my anger on them because of the blood they shed on the land and because of the idols with which they defiled it.
- World English Bible - Therefore I poured out my wrath on them for the blood which they had poured out on the land, and because they had defiled it with their idols.
- 新標點和合本 - 所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷污那地,就把我的忿怒傾在他們身上。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以我因他們在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的憤怒傾倒在他們身上。
- 和合本2010(神版-繁體) - 所以我因他們在那地流人的血,且以偶像使那地玷污,就把我的憤怒傾倒在他們身上。
- 當代譯本 - 他們殺人流血,祭拜偶像,玷污了那地方,所以我要把我的烈怒傾倒在他們身上,
- 聖經新譯本 - 所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以自己可憎的像玷污那地,就把我的烈怒倒在他們身上。
- 呂振中譯本 - 故此我因他們在那地所流了 人 的血、又因他們以他們的偶像去玷污那地,我就把我的烈怒傾倒 在他們身上。
- 現代標點和合本 - 所以我因他們在那地上流人的血,又因他們以偶像玷汙那地,就把我的憤怒傾在他們身上。
- 文理和合譯本 - 彼流人血、崇拜偶像、玷污斯土、故我傾怒其上、
- 文理委辦譯本 - 彼殘害人命、崇拜偶像、玷污斯土、故我震怒憤烈、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼殺人流血於地、崇拜偶像、污穢斯地、故我震怒、降災其身、 故我震怒降災其身原文作故我傾洩我之盛忿於彼
- Nueva Versión Internacional - Por eso, por haber derramado tanta sangre sobre la tierra y por haberla contaminado con sus ídolos, desaté mi furor contra ellos.
- 현대인의 성경 - 그들이 그 땅을 살인과 우상 숭배로 더럽혔으므로 내가 내 분노를 그들 위에 쏟고
- Новый Русский Перевод - За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли ее своими идолами, Я излил на них гнев.
- Восточный перевод - За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли её своими идолами, Я излил на них гнев.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли её своими идолами, Я излил на них гнев.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что люди проливали кровь на этой земле и оскверняли её своими идолами, Я излил на них гнев.
- La Bible du Semeur 2015 - J’ai répandu ma fureur contre eux à cause des crimes qu’ils avaient commis dans le pays et parce qu’ils avaient rendu leur pays impur par leurs idoles infâmes.
- リビングバイブル - 彼らは人殺しや偶像礼拝で国を堕落させた。それで私は怒って、
- Nova Versão Internacional - Por essa razão derramei sobre eles a minha ira, porque eles derramaram sangue na terra e porque se contaminaram com seus ídolos.
- Hoffnung für alle - Sie haben das Blut unschuldiger Menschen vergossen und abscheuliche Götzen verehrt. Darum traf sie mein Zorn in seiner ganzen Härte:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúng làm cho đất đai ô nhiễm vì tội sát nhân và tội thờ lạy thần tượng, nên Ta đổ cơn thịnh nộ trên chúng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฉะนั้นเราจึงระบายโทสะลงบนพวกเขา เพราะเขาทำให้เกิดการนองเลือดในดินแดนนั้น และทำให้แผ่นดินเป็นมลทินด้วยรูปเคารพทั้งหลาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจึงหลั่งความกริ้วของเราบนพวกเขาเพราะพวกเขาได้หลั่งเลือดในแผ่นดิน และพวกเขาได้ทำแผ่นดินให้เป็นมลทินจากรูปเคารพ
交叉引用
- Ezekiel 21:31 - I will pour out my fury on you and blow on you with the fire of my anger. I will hand you over to cruel men who are skilled in destruction.
- Ezekiel 23:37 - They have committed both adultery and murder—adultery by worshiping idols and murder by burning as sacrifices the children they bore to me.
- Revelation 14:10 - must drink the wine of God’s anger. It has been poured full strength into God’s cup of wrath. And they will be tormented with fire and burning sulfur in the presence of the holy angels and the Lamb.
- Ezekiel 14:19 - “Or suppose I were to pour out my fury by sending an epidemic into the land, and the disease killed people and animals alike.
- Ezekiel 16:36 - This is what the Sovereign Lord says: Because you have poured out your lust and exposed yourself in prostitution to all your lovers, and because you have worshiped detestable idols, and because you have slaughtered your children as sacrifices to your gods,
- Ezekiel 16:37 - this is what I am going to do. I will gather together all your allies—the lovers with whom you have sinned, both those you loved and those you hated—and I will strip you naked in front of them so they can stare at you.
- Ezekiel 16:38 - I will punish you for your murder and adultery. I will cover you with blood in my jealous fury.
- Jeremiah 7:20 - So this is what the Sovereign Lord says: “I will pour out my terrible fury on this place. Its people, animals, trees, and crops will be consumed by the unquenchable fire of my anger.”
- Jeremiah 44:6 - And so my fury boiled over and fell like fire on the towns of Judah and into the streets of Jerusalem, and they are still a desolate ruin today.
- Isaiah 42:25 - Therefore, he poured out his fury on them and destroyed them in battle. They were enveloped in flames, but they still refused to understand. They were consumed by fire, but they did not learn their lesson.
- Revelation 16:1 - Then I heard a mighty voice from the Temple say to the seven angels, “Go your ways and pour out on the earth the seven bowls containing God’s wrath.”
- Revelation 16:2 - So the first angel left the Temple and poured out his bowl on the earth, and horrible, malignant sores broke out on everyone who had the mark of the beast and who worshiped his statue.
- Revelation 16:3 - Then the second angel poured out his bowl on the sea, and it became like the blood of a corpse. And everything in the sea died.
- Revelation 16:4 - Then the third angel poured out his bowl on the rivers and springs, and they became blood.
- Revelation 16:5 - And I heard the angel who had authority over all water saying, “You are just, O Holy One, who is and who always was, because you have sent these judgments.
- Revelation 16:6 - Since they shed the blood of your holy people and your prophets, you have given them blood to drink. It is their just reward.”
- Revelation 16:7 - And I heard a voice from the altar, saying, “Yes, O Lord God, the Almighty, your judgments are true and just.”
- Revelation 16:8 - Then the fourth angel poured out his bowl on the sun, causing it to scorch everyone with its fire.
- Revelation 16:9 - Everyone was burned by this blast of heat, and they cursed the name of God, who had control over all these plagues. They did not repent of their sins and turn to God and give him glory.
- Revelation 16:10 - Then the fifth angel poured out his bowl on the throne of the beast, and his kingdom was plunged into darkness. His subjects ground their teeth in anguish,
- Revelation 16:11 - and they cursed the God of heaven for their pains and sores. But they did not repent of their evil deeds and turn to God.
- Revelation 16:12 - Then the sixth angel poured out his bowl on the great Euphrates River, and it dried up so that the kings from the east could march their armies toward the west without hindrance.
- Revelation 16:13 - And I saw three evil spirits that looked like frogs leap from the mouths of the dragon, the beast, and the false prophet.
- Revelation 16:14 - They are demonic spirits who work miracles and go out to all the rulers of the world to gather them for battle against the Lord on that great judgment day of God the Almighty.
- Revelation 16:15 - “Look, I will come as unexpectedly as a thief! Blessed are all who are watching for me, who keep their clothing ready so they will not have to walk around naked and ashamed.”
- Revelation 16:16 - And the demonic spirits gathered all the rulers and their armies to a place with the Hebrew name Armageddon.
- Revelation 16:17 - Then the seventh angel poured out his bowl into the air. And a mighty shout came from the throne in the Temple, saying, “It is finished!”
- Revelation 16:18 - Then the thunder crashed and rolled, and lightning flashed. And a great earthquake struck—the worst since people were placed on the earth.
- Revelation 16:19 - The great city of Babylon split into three sections, and the cities of many nations fell into heaps of rubble. So God remembered all of Babylon’s sins, and he made her drink the cup that was filled with the wine of his fierce wrath.
- Revelation 16:20 - And every island disappeared, and all the mountains were leveled.
- Revelation 16:21 - There was a terrible hailstorm, and hailstones weighing as much as seventy-five pounds fell from the sky onto the people below. They cursed God because of the terrible plague of the hailstorm.
- 2 Chronicles 34:26 - “But go to the king of Judah who sent you to seek the Lord and tell him: ‘This is what the Lord, the God of Israel, says concerning the message you have just heard:
- Nahum 1:6 - Who can stand before his fierce anger? Who can survive his burning fury? His rage blazes forth like fire, and the mountains crumble to dust in his presence.
- Lamentations 4:11 - But now the anger of the Lord is satisfied. His fierce anger has been poured out. He started a fire in Jerusalem that burned the city to its foundations.
- Lamentations 2:4 - He bends his bow against his people, as though he were their enemy. His strength is used against them to kill their finest youth. His fury is poured out like fire on beautiful Jerusalem.
- Ezekiel 7:8 - Soon I will pour out my fury on you and unleash my anger against you. I will call you to account for all your detestable sins.
- 2 Chronicles 34:21 - “Go to the Temple and speak to the Lord for me and for all the remnant of Israel and Judah. Inquire about the words written in the scroll that has been found. For the Lord’s great anger has been poured out on us because our ancestors have not obeyed the word of the Lord. We have not been doing everything this scroll says we must do.”