Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
36:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
  • 新标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 当代译本 - “人子啊,当以色列人住在本土时,他们的恶行玷污了那里,他们的行为在我眼中就像经期的妇女一样污秽。
  • 圣经新译本 - “人子啊!以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • New International Version - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
  • New International Reader's Version - “Son of man, the people of Israel used to live in their own land. But they made it ‘unclean’ because of how they acted and the way they lived. To me they were ‘unclean’ like a woman having her monthly period.
  • English Standard Version - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
  • New Living Translation - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, while the house of Israel lived in their land, they defiled it with their conduct and actions. Their behavior before me was like menstrual impurity.
  • New American Standard Bible - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
  • New King James Version - “Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.
  • Amplified Bible - “Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their [own] behavior and by their [idolatrous] actions. Their conduct before Me was like the uncleanness of a woman during her [physical] impurity.
  • American Standard Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • New English Translation - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their behavior and their deeds. In my sight their behavior was like the uncleanness of a woman having her monthly period.
  • World English Bible - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and by their deeds. Their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷污那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 當代譯本 - 「人子啊,當以色列人住在本土時,他們的惡行玷污了那裡,他們的行為在我眼中就像經期的婦女一樣污穢。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷汙那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣汙穢。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、
  • 文理委辦譯本 - 人子、昔以色列族在故土、其素行有玷斯邦、我視之若不潔之婦、異室以居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、昔 以色列 族居故土、行止作為、污穢斯地、我視其行止不潔、如行經之婦然、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, cuando los israelitas habitaban en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y sus acciones. Su conducta ante mí era semejante a la impureza de una mujer en sus días de menstruación.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성이 그들의 땅에 살고 있을 때 그들이 자기들의 행위로 그 땅을 더럽혔으니 내가 보기에는 그들의 행위가 월경중에 있는 여자의 부정함과도 같았다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, когда народ Израиля жил на своей земле, он осквернил ее своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, когда народ Исроила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont rendu impur par leur manière de vivre et leurs actes ; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle.
  • リビングバイブル - 「人の子よ。イスラエルの民は、自分の国に住んでいた時、悪い行いで国を汚した。彼らの礼拝は、わたしから見ると、まるで汚いぼろ切れのように不潔だった。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, quando os israelitas moravam em sua própria terra, eles a contaminaram com sua conduta e com suas ações. Sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, als mein Volk noch in Israel lebte, hat ihre große Schuld das ganze Land besudelt. Durch ihre Taten waren sie in meinen Augen so unrein wie eine Frau, die gerade ihre Tage hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, khi dân tộc Ít-ra-ên còn ở trong đất nước mình, chúng đã làm nhơ bẩn đất bởi những việc gian ác. Đường lối của chúng ô uế như phụ nữ trong thời kỳ kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เมื่อประชากรอิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนของตน พวกเขาก็ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินโดยความประพฤติและการกระทำของพวกเขา ความประพฤติของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของประจำเดือนผู้หญิงในสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​มี​มลทิน​ด้วย​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา ใน​สายตา​ของ​เรา​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​มลทิน​ของ​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​ใน​รอบ​เดือน
交叉引用
  • Jeremiah 16:18 - And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
  • Jeremiah 3:1 - They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord.
  • Jeremiah 3:2 - Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
  • Micah 2:10 - Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
  • Numbers 35:33 - So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
  • Numbers 35:34 - Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
  • Isaiah 64:6 - But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
  • Psalms 106:37 - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • Isaiah 24:5 - The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
  • Leviticus 18:24 - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • Leviticus 18:25 - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
  • Leviticus 18:27 - (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
  • Leviticus 18:28 - That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
  • Leviticus 15:19 - And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
  • Leviticus 15:20 - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • Leviticus 15:21 - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Leviticus 15:22 - And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Leviticus 15:23 - And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  • Leviticus 15:24 - And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
  • Leviticus 15:25 - And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
  • Leviticus 15:26 - Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
  • Leviticus 15:27 - And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Leviticus 15:28 - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Leviticus 15:29 - And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
  • Leviticus 15:30 - And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.
  • Leviticus 15:31 - Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
  • Leviticus 15:32 - This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
  • Leviticus 15:33 - And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
  • Jeremiah 3:9 - And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
  • Jeremiah 2:7 - And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own way and by their doings: their way was before me as the uncleanness of a removed woman.
  • 新标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,以色列家住本地的时候,所作所为使那地玷污。他们的行为在我面前,好像妇人在经期中那样污秽。
  • 当代译本 - “人子啊,当以色列人住在本土时,他们的恶行玷污了那里,他们的行为在我眼中就像经期的妇女一样污秽。
  • 圣经新译本 - “人子啊!以色列家住在他们本土的时候,他们的所作所为玷污了那地。他们所行的在我面前,就像在经期中的妇人那样污秽。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,以色列家住在本地的时候,在行动作为上玷污那地。他们的行为在我面前,好像正在经期的妇人那样污秽。
  • New International Version - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by their conduct and their actions. Their conduct was like a woman’s monthly uncleanness in my sight.
  • New International Reader's Version - “Son of man, the people of Israel used to live in their own land. But they made it ‘unclean’ because of how they acted and the way they lived. To me they were ‘unclean’ like a woman having her monthly period.
  • English Standard Version - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and their deeds. Their ways before me were like the uncleanness of a woman in her menstrual impurity.
  • New Living Translation - “Son of man, when the people of Israel were living in their own land, they defiled it by the evil way they lived. To me their conduct was as unclean as a woman’s menstrual cloth.
  • Christian Standard Bible - “Son of man, while the house of Israel lived in their land, they defiled it with their conduct and actions. Their behavior before me was like menstrual impurity.
  • New American Standard Bible - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their ways and their deeds; their way before Me was like the uncleanness of a woman in her impurity.
  • New King James Version - “Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their own ways and deeds; to Me their way was like the uncleanness of a woman in her customary impurity.
  • Amplified Bible - “Son of man, when the house of Israel was living in their own land, they defiled it by their [own] behavior and by their [idolatrous] actions. Their conduct before Me was like the uncleanness of a woman during her [physical] impurity.
  • American Standard Version - Son of man, when the house of Israel dwelt in their own land, they defiled it by their way and by their doings: their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • New English Translation - “Son of man, when the house of Israel was living on their own land, they defiled it by their behavior and their deeds. In my sight their behavior was like the uncleanness of a woman having her monthly period.
  • World English Bible - “Son of man, when the house of Israel lived in their own land, they defiled it by their ways and by their deeds. Their way before me was as the uncleanness of a woman in her impurity.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷污那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣污穢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,以色列家住本地的時候,所作所為使那地玷污。他們的行為在我面前,好像婦人在經期中那樣污穢。
  • 當代譯本 - 「人子啊,當以色列人住在本土時,他們的惡行玷污了那裡,他們的行為在我眼中就像經期的婦女一樣污穢。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!以色列家住在他們本土的時候,他們的所作所為玷污了那地。他們所行的在我面前,就像在經期中的婦人那樣污穢。
  • 呂振中譯本 - 『人子啊, 以色列 家住在他們本地的時候,以他們所行所作的去玷污那地;他們所行的在我面前就像 婦人 經期中那樣的污穢。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,以色列家住在本地的時候,在行動作為上玷汙那地。他們的行為在我面前,好像正在經期的婦人那樣汙穢。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、以色列家居故土時、以其所行所為玷污之、其行之污、我視若行癸不潔之婦、
  • 文理委辦譯本 - 人子、昔以色列族在故土、其素行有玷斯邦、我視之若不潔之婦、異室以居、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人子、昔 以色列 族居故土、行止作為、污穢斯地、我視其行止不潔、如行經之婦然、
  • Nueva Versión Internacional - «Hijo de hombre, cuando los israelitas habitaban en su propia tierra, ellos mismos la contaminaron con su conducta y sus acciones. Su conducta ante mí era semejante a la impureza de una mujer en sus días de menstruación.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이스라엘 백성이 그들의 땅에 살고 있을 때 그들이 자기들의 행위로 그 땅을 더럽혔으니 내가 보기에는 그들의 행위가 월경중에 있는 여자의 부정함과도 같았다.
  • Новый Русский Перевод - – Сын человеческий, когда народ Израиля жил на своей земле, он осквернил ее своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Смертный, когда народ Исраила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Смертный, когда народ Исроила жил на своей земле, он осквернил её своим поведением и делами. Поведение народа было для Меня подобно нечистоте женщины во время месячных.
  • La Bible du Semeur 2015 - Fils d’homme, lorsque les gens de la communauté d’Israël habitaient dans leur propre pays, ils l’ont rendu impur par leur manière de vivre et leurs actes ; leur conduite était en effet aussi impure à mes yeux que l’impureté menstruelle.
  • リビングバイブル - 「人の子よ。イスラエルの民は、自分の国に住んでいた時、悪い行いで国を汚した。彼らの礼拝は、わたしから見ると、まるで汚いぼろ切れのように不潔だった。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, quando os israelitas moravam em sua própria terra, eles a contaminaram com sua conduta e com suas ações. Sua conduta era à minha vista como a impureza menstrual de uma mulher.
  • Hoffnung für alle - »Du Mensch, als mein Volk noch in Israel lebte, hat ihre große Schuld das ganze Land besudelt. Durch ihre Taten waren sie in meinen Augen so unrein wie eine Frau, die gerade ihre Tage hat .
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hỡi con người, khi dân tộc Ít-ra-ên còn ở trong đất nước mình, chúng đã làm nhơ bẩn đất bởi những việc gian ác. Đường lối của chúng ô uế như phụ nữ trong thời kỳ kinh nguyệt.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บุตรมนุษย์เอ๋ย เมื่อประชากรอิสราเอลอาศัยอยู่ในดินแดนของตน พวกเขาก็ทำให้แผ่นดินเป็นมลทินโดยความประพฤติและการกระทำของพวกเขา ความประพฤติของพวกเขาเป็นเหมือนมลทินของประจำเดือนผู้หญิงในสายตาของเรา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เมื่อ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล​อาศัย​อยู่​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา​เอง พวก​เขา​ได้​ทำ​ให้​แผ่นดิน​มี​มลทิน​ด้วย​วิถี​ทาง​และ​การ​กระทำ​ของ​พวก​เขา ใน​สายตา​ของ​เรา​วิถี​ทาง​ของ​พวก​เขา​เป็น​เหมือน​มลทิน​ของ​ผู้​หญิง​ที่​เป็น​ใน​รอบ​เดือน
  • Jeremiah 16:18 - And first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
  • Jeremiah 3:1 - They say, If a man put away his wife, and she go from him, and become another man's, shall he return unto her again? shall not that land be greatly polluted? but thou hast played the harlot with many lovers; yet return again to me, saith the Lord.
  • Jeremiah 3:2 - Lift up thine eyes unto the high places, and see where thou hast not been lien with. In the ways hast thou sat for them, as the Arabian in the wilderness; and thou hast polluted the land with thy whoredoms and with thy wickedness.
  • Micah 2:10 - Arise ye, and depart; for this is not your rest: because it is polluted, it shall destroy you, even with a sore destruction.
  • Numbers 35:33 - So ye shall not pollute the land wherein ye are: for blood it defileth the land: and the land cannot be cleansed of the blood that is shed therein, but by the blood of him that shed it.
  • Numbers 35:34 - Defile not therefore the land which ye shall inhabit, wherein I dwell: for I the Lord dwell among the children of Israel.
  • Isaiah 64:6 - But we are all as an unclean thing, and all our righteousnesses are as filthy rags; and we all do fade as a leaf; and our iniquities, like the wind, have taken us away.
  • Psalms 106:37 - Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
  • Psalms 106:38 - And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
  • Isaiah 24:5 - The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant.
  • Leviticus 18:24 - Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:
  • Leviticus 18:25 - And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.
  • Leviticus 18:26 - Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
  • Leviticus 18:27 - (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)
  • Leviticus 18:28 - That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.
  • Leviticus 15:19 - And if a woman have an issue, and her issue in her flesh be blood, she shall be put apart seven days: and whosoever toucheth her shall be unclean until the even.
  • Leviticus 15:20 - And every thing that she lieth upon in her separation shall be unclean: every thing also that she sitteth upon shall be unclean.
  • Leviticus 15:21 - And whosoever toucheth her bed shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Leviticus 15:22 - And whosoever toucheth any thing that she sat upon shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Leviticus 15:23 - And if it be on her bed, or on any thing whereon she sitteth, when he toucheth it, he shall be unclean until the even.
  • Leviticus 15:24 - And if any man lie with her at all, and her flowers be upon him, he shall be unclean seven days; and all the bed whereon he lieth shall be unclean.
  • Leviticus 15:25 - And if a woman have an issue of her blood many days out of the time of her separation, or if it run beyond the time of her separation; all the days of the issue of her uncleanness shall be as the days of her separation: she shall be unclean.
  • Leviticus 15:26 - Every bed whereon she lieth all the days of her issue shall be unto her as the bed of her separation: and whatsoever she sitteth upon shall be unclean, as the uncleanness of her separation.
  • Leviticus 15:27 - And whosoever toucheth those things shall be unclean, and shall wash his clothes, and bathe himself in water, and be unclean until the even.
  • Leviticus 15:28 - But if she be cleansed of her issue, then she shall number to herself seven days, and after that she shall be clean.
  • Leviticus 15:29 - And on the eighth day she shall take unto her two turtles, or two young pigeons, and bring them unto the priest, to the door of the tabernacle of the congregation.
  • Leviticus 15:30 - And the priest shall offer the one for a sin offering, and the other for a burnt offering; and the priest shall make an atonement for her before the Lord for the issue of her uncleanness.
  • Leviticus 15:31 - Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
  • Leviticus 15:32 - This is the law of him that hath an issue, and of him whose seed goeth from him, and is defiled therewith;
  • Leviticus 15:33 - And of her that is sick of her flowers, and of him that hath an issue, of the man, and of the woman, and of him that lieth with her that is unclean.
  • Jeremiah 3:9 - And it came to pass through the lightness of her whoredom, that she defiled the land, and committed adultery with stones and with stocks.
  • Jeremiah 2:7 - And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
圣经
资源
计划
奉献