逐节对照
- New International Version - I will make you desolate forever; your towns will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
- 新标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必使你永远荒凉,使你的城镇无人居住,你们就知道我是耶和华。
- 当代译本 - 我要使你永远荒废,你的城邑必杳无人迹,这样你就知道我是耶和华。
- 圣经新译本 - 我必使你永远荒凉,你的城市必没有人居住;你们就知道我是耶和华。
- 现代标点和合本 - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住,你的民就知道我是耶和华。
- 和合本(拼音版) - 我必使你永远荒凉,使你的城邑无人居住。你的民就知道我是耶和华。
- New International Reader's Version - I will make your land empty forever. No one will live in your towns. Then you will know that I am the Lord.
- English Standard Version - I will make you a perpetual desolation, and your cities shall not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
- New Living Translation - I will make you desolate forever. Your cities will never be rebuilt. Then you will know that I am the Lord.
- Christian Standard Bible - I will make you a perpetual desolation; your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
- New American Standard Bible - I will make you a permanent desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
- New King James Version - I will make you perpetually desolate, and your cities shall be uninhabited; then you shall know that I am the Lord.
- Amplified Bible - I will make you an everlasting desolation and your cities will not be inhabited. Then you will know [without any doubt] that I am the Lord.
- American Standard Version - I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
- King James Version - I will make thee perpetual desolations, and thy cities shall not return: and ye shall know that I am the Lord.
- New English Translation - I will turn you into a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am the Lord.
- World English Bible - I will make you a perpetual desolation, and your cities will not be inhabited. Then you will know that I am Yahweh.
- 新標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你永遠荒涼,使你的城鎮無人居住,你們就知道我是耶和華。
- 當代譯本 - 我要使你永遠荒廢,你的城邑必杳無人跡,這樣你就知道我是耶和華。
- 聖經新譯本 - 我必使你永遠荒涼,你的城市必沒有人居住;你們就知道我是耶和華。
- 呂振中譯本 - 我必使你永遠荒涼;你的城市必沒有人居住;你們就知道我乃是永恆主。
- 現代標點和合本 - 我必使你永遠荒涼,使你的城邑無人居住,你的民就知道我是耶和華。
- 文理和合譯本 - 我將使爾恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、則知我乃耶和華、
- 文理委辦譯本 - 爾之邦國、恆為荒墟、爾之城邑、無人居處、俾知我乃耶和華。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必使爾永為荒蕪、使爾城邑無人居處、爾曹則知我乃主、
- Nueva Versión Internacional - Para siempre te convertiré en una desolación; tus ciudades quedarán deshabitadas. Entonces sabrás que yo soy el Señor.
- 현대인의 성경 - 내가 너를 영원히 황폐하게 하여 다시는 네 성에 사람이 살지 못하게 하겠다. 그제서야 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
- Восточный перевод - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я предам тебя вечному опустошению; твои города больше не будут заселены. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
- La Bible du Semeur 2015 - Je te transformerai pour toujours en désert ; jamais plus, tes villes ne seront habitées, et tu reconnaîtras que je suis l’Eternel.
- リビングバイブル - おまえが活気を取り戻すことは決してない。永久に見捨てられ、町々も再建されることがない。その時、おまえたちはわたしが主であることを知る。
- Nova Versão Internacional - Arrasarei você para sempre; suas cidades ficarão inabitáveis. Então você saberá que eu sou o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich verwüste dich für alle Zeiten, in deinen Städten wird kein Mensch mehr wohnen. Daran sollt ihr Edomiter erkennen, dass ich der Herr bin.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ khiến xứ ngươi điêu tàn mãi mãi. Các thành phố ngươi sẽ không bao giờ được xây cất lại. Khi ấy, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เจ้าเริศร้างเป็นนิตย์ เมืองต่างๆ ของเจ้าจะไม่มีคนอยู่อาศัย เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะทำให้เจ้าเป็นที่รกร้างตลอดไป และเมืองต่างๆ ของเจ้าจะไม่มีผู้อยู่อาศัย แล้วเจ้าจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า
交叉引用
- Zephaniah 2:9 - Therefore, as surely as I live,” declares the Lord Almighty, the God of Israel, “surely Moab will become like Sodom, the Ammonites like Gomorrah— a place of weeds and salt pits, a wasteland forever. The remnant of my people will plunder them; the survivors of my nation will inherit their land.”
- Ezekiel 36:11 - I will increase the number of people and animals living on you, and they will be fruitful and become numerous. I will settle people on you as in the past and will make you prosper more than before. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 7:4 - I will not look on you with pity; I will not spare you. I will surely repay you for your conduct and for the detestable practices among you. “ ‘Then you will know that I am the Lord.’
- Malachi 1:3 - but Esau I have hated, and I have turned his hill country into a wasteland and left his inheritance to the desert jackals.”
- Malachi 1:4 - Edom may say, “Though we have been crushed, we will rebuild the ruins.” But this is what the Lord Almighty says: “They may build, but I will demolish. They will be called the Wicked Land, a people always under the wrath of the Lord.
- Ezekiel 7:9 - I will not look on you with pity; I will not spare you. I will repay you for your conduct and for the detestable practices among you. “ ‘Then you will know that it is I the Lord who strikes you.
- Jeremiah 49:17 - “Edom will become an object of horror; all who pass by will be appalled and will scoff because of all its wounds.
- Jeremiah 49:18 - As Sodom and Gomorrah were overthrown, along with their neighboring towns,” says the Lord, “so no one will live there; no people will dwell in it.
- Jeremiah 49:13 - I swear by myself,” declares the Lord, “that Bozrah will become a ruin and a curse, an object of horror and reproach; and all its towns will be in ruins forever.”
- Ezekiel 35:4 - I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
- Ezekiel 25:13 - therefore this is what the Sovereign Lord says: I will stretch out my hand against Edom and kill both man and beast. I will lay it waste, and from Teman to Dedan they will fall by the sword.
- Ezekiel 6:7 - Your people will fall slain among you, and you will know that I am the Lord.