Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:5 HFA
逐节对照
  • Hoffnung für alle - Stets waren deine Bewohner erbitterte Feinde der Israeliten; am Tag ihres Untergangs, als mein Strafgericht über sie hereinbrach, haben die Edomiter sie erbarmungslos dem Schwert ausgeliefert.
  • 新标点和合本 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
  • 当代译本 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇危难、因罪恶受尽刑罚的时候,把他们交在刀剑之下。
  • 圣经新译本 - 因为你永远怀恨,在以色列人遭遇灾难,刑罚到了顶点的时候,你把他们交在刀剑之下,
  • 现代标点和合本 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交于刀剑,
  • 和合本(拼音版) - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
  • New International Version - “ ‘Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
  • New International Reader's Version - “ ‘ “People of Edom, you have been Israel’s enemies for a long time. You let many Israelites be killed by swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.
  • English Standard Version - Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
  • New Living Translation - “Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.
  • The Message - “‘I’m doing this because you’ve kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face. Therefore, as sure as I am the living God, I’m lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you’ll be chased by rivers of blood. I’ll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place! I’ll blanket your mountains with corpses. Massacred bodies will cover your hills and fill up your valleys and ditches. I’ll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns—population zero. Then you’ll realize that I am God.
  • Christian Standard Bible - “‘Because you maintained a perpetual hatred and gave the Israelites over to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
  • New American Standard Bible - Since you have had everlasting hostility and have turned over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their disaster, at the time of the punishment of the end,
  • New King James Version - “Because you have had an ancient hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, when their iniquity came to an end,
  • Amplified Bible - Because you [descendants of Esau] have had an everlasting hatred [for Jacob (Israel)] and you handed over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their tragedy, at the time of their final punishment [the Babylonian conquest],
  • American Standard Version - Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
  • King James Version - Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • New English Translation - “‘You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.
  • World English Bible - “‘“Because you have had a perpetual hostility, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
  • 新標點和合本 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
  • 當代譯本 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀劍之下。
  • 聖經新譯本 - 因為你永遠懷恨,在以色列人遭遇災難,刑罰到了頂點的時候,你把他們交在刀劍之下,
  • 呂振中譯本 - 因為你永懷着仇恨,當 以色列 人遭遇災難的時候、罪罰到了盡頭的日子、你將他們交付於刀劍之勢力下,
  • 現代標點和合本 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交於刀劍,
  • 文理和合譯本 - 因爾恆懷仇怨、且於以色列族遭難之時、受罰之際、付之於刃、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、爾素所銜憾、彼受刑罰、遭患難、其日既屆、爾則加以鋒刃、戮其民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾心懷永恨、 以色列 族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、
  • Nueva Versión Internacional - »”En el día del castigo final de los israelitas, en el tiempo de su calamidad, tú les hiciste la guerra, y has mantenido contra ellos una enemistad proverbial. Por lo tanto,
  • 현대인의 성경 - “ ‘네가 옛날부터 원한을 품고 이스라엘 백성이 자기들의 죄 때문에 벌을 받아 재난을 당할 때 그들을 칼날에 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что ты питала вечную вражду и предавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Восточный перевод - За то, что ты питала вечную вражду и предавала исраильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что ты питала вечную вражду и предавала исраильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что ты питала вечную вражду и предавала исроильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as sans cesse nourri de la haine contre les Israélites et que tu les as livrés à l’épée au temps de leur détresse, au jour où leur péché a été puni,
  • Nova Versão Internacional - “Visto que você manteve uma velha hostilidade e entregou os israelitas à espada na hora da desgraça, na hora em que o castigo deles chegou,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã nộp dân tộc Ít-ra-ên cho bọn đồ tể trong lúc chúng tuyệt vọng chạy đến tị nạn trong xứ ngươi khi Ta hình phạt tội của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เนื่องจากเจ้าอาฆาตคุมแค้นมาตั้งแต่โบราณ และมอบชนชาติอิสราเอลให้เป็นเหยื่อคมดาบในคราวหายนะของเขา ในคราวที่โทษทัณฑ์ของเขาถึงขีดสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​มุ่ง​ร้าย​อิสราเอล​ตลอด​มา และ​มอบ​ประชาชน​ของ​เขา​ให้​แก่​อำนาจ​ของ​พลัง​ดาบ​ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​ความ​วิบัติ ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ​ขั้น​สุด​ท้าย’”
交叉引用
  • Daniel 9:24 - Siebzig mal sieben Jahre müssen vergehen, bis Gott seine Absicht mit deinem Volk und mit der Heiligen Stadt erreicht hat: Zu dieser Zeit bereitet er der Auflehnung gegen ihn ein Ende, die Macht der Sünde wird gebrochen, und die Schuld ist gesühnt. Dann wird Gott für immer Heil und Gerechtigkeit bringen, die Visionen und Voraussagen der Propheten erfüllen sich, und das Allerheiligste wird geweiht .
  • 1. Mose 27:41 - Esau hasste Jakob, weil dieser ihn betrogen hatte. Er nahm sich vor: »Schon bald wird man um meinen Vater trauern. Wenn er gestorben ist, dann bringe ich Jakob um!«
  • 1. Mose 27:42 - Aber Rebekka erfuhr von seinem Plan und ließ Jakob zu sich rufen. »Pass auf, dein Bruder will sich an dir rächen und dich umbringen!«, flüsterte sie ihm zu.
  • Jeremia 18:21 - Lass ihre Kinder verhungern und sie selbst durch das Schwert der Feinde umkommen! Die Frauen sollen ihre Kinder verlieren und zu Witwen werden! Lass die Männer den Tod finden, und die jungen Soldaten sollen im Kampf niedergemetzelt werden!
  • Hesekiel 35:12 - Ihr werdet schon noch merken, dass ich eure Spottreden über die Berge Israels genau gehört habe. Voller Hohn habt ihr gesagt: ›Israels Bergland ist verwüstet! Nun können wir es an uns reißen!‹
  • Hesekiel 25:15 - »So spricht Gott, der Herr: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
  • Hesekiel 25:12 - »So spricht Gott, der Herr: Die Edomiter haben sich grausam an den Judäern gerächt und damit große Schuld auf sich geladen.
  • Obadja 1:10 - Ihr Edomiter habt euer Brudervolk, die Nachkommen von Jakob, grausam misshandelt. Diese Schande lastet auf euch, und darum werdet ihr für immer vernichtet.
  • Obadja 1:11 - Als fremde Truppen durch die Tore von Jerusalem einmarschierten, als sie die Einwohner durch das Los unter sich verteilten und ihr Hab und Gut wegschleppten, da tatet ihr so, als ginge euch das gar nichts an. Ja, ihr habt sogar mit den Feinden gemeinsame Sache gemacht!
  • Obadja 1:12 - Ihr hättet damals nicht so schadenfroh das Unglück der Judäer mit ansehen dürfen! Warum habt ihr euch über ihr Leid lustig gemacht und gespottet, als sie in Not waren?
  • Obadja 1:13 - Es war ein Tag des Schreckens, ein Tag voller Tod und Verderben. Doch ihr seid auch noch in die eroberte Stadt eingedrungen und habt euch angesehen, wie die Menschen dort litten! Den letzten Besitz meines Volkes habt ihr an euch gerissen.
  • Obadja 1:14 - Und wenn einige von ihnen fliehen konnten, habt ihr ihnen heimtückisch an den Wegkreuzungen aufgelauert, um sie zu töten oder an ihre Verfolger auszuliefern!
  • Obadja 1:15 - Der Tag, an dem ich, der Herr, über alle Völker Gericht halte, steht schon vor der Tür. Dann ziehe ich auch euch Edomiter zur Rechenschaft. Man wird euch genau das antun, was ihr euren Brüdern aus Juda angetan habt!«
  • Obadja 1:16 - »Ihr Einwohner von Jerusalem musstet auf meinem heiligen Berg aus dem Becher meines Zorns trinken. Genauso werden die anderen Völker daraus trinken, und sie werden ihn bis zur Neige leeren müssen. Nach ihrem Untergang wird nichts mehr an sie erinnern.
  • Hesekiel 21:29 - Ich, Gott, der Herr, sage euch Israeliten: In aller Öffentlichkeit begeht ihr eure Verbrechen, eure Auflehnung gegen mich ist allgemein bekannt. Ihr selbst sorgt dafür, dass eure Schuld nicht vergessen wird. Darum werdet ihr jetzt mit harter Hand angefasst!
  • Hesekiel 21:25 - der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
  • Amos 1:11 - So spricht der Herr: Die Leute von Edom begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Israeliten, ihr Brudervolk, erbarmungslos bekämpft und unschuldiges Blut vergossen. Ihr Hass kennt keine Grenzen, ständig führen sie Krieg gegen mein Volk. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Psalm 137:7 - Herr, vergiss es den Edomitern nicht, wie sie jubelten, als Jerusalem in die Hände der Feinde fiel! Damals grölten sie: »Reißt sie nieder, diese Stadt! Zerstört ihre Häuser bis auf die Grundmauern!«
逐节对照交叉引用
  • Hoffnung für alle - Stets waren deine Bewohner erbitterte Feinde der Israeliten; am Tag ihres Untergangs, als mein Strafgericht über sie hereinbrach, haben die Edomiter sie erbarmungslos dem Schwert ausgeliefert.
  • 新标点和合本 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇灾难、罪孽到了尽头时,把他们交给刀剑,
  • 当代译本 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭遇危难、因罪恶受尽刑罚的时候,把他们交在刀剑之下。
  • 圣经新译本 - 因为你永远怀恨,在以色列人遭遇灾难,刑罚到了顶点的时候,你把他们交在刀剑之下,
  • 现代标点和合本 - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交于刀剑,
  • 和合本(拼音版) - 因为你永怀仇恨,在以色列人遭灾、罪孽到了尽头的时候,将他们交与刀剑。
  • New International Version - “ ‘Because you harbored an ancient hostility and delivered the Israelites over to the sword at the time of their calamity, the time their punishment reached its climax,
  • New International Reader's Version - “ ‘ “People of Edom, you have been Israel’s enemies for a long time. You let many Israelites be killed by swords when they were in great trouble. At that time I used Nebuchadnezzar to punish them and destroy them completely.
  • English Standard Version - Because you cherished perpetual enmity and gave over the people of Israel to the power of the sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment,
  • New Living Translation - “Your eternal hatred for the people of Israel led you to butcher them when they were helpless, when I had already punished them for all their sins.
  • The Message - “‘I’m doing this because you’ve kept this age-old grudge going against Israel: You viciously attacked them when they were already down, looking their final punishment in the face. Therefore, as sure as I am the living God, I’m lining you up for a real bloodbath. Since you loved blood so much, you’ll be chased by rivers of blood. I’ll reduce Mount Seir to a heap of rubble. No one will either come or go from that place! I’ll blanket your mountains with corpses. Massacred bodies will cover your hills and fill up your valleys and ditches. I’ll reduce you to ruins and all your towns will be ghost towns—population zero. Then you’ll realize that I am God.
  • Christian Standard Bible - “‘Because you maintained a perpetual hatred and gave the Israelites over to the power of the sword in the time of their disaster, the time of final punishment,
  • New American Standard Bible - Since you have had everlasting hostility and have turned over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their disaster, at the time of the punishment of the end,
  • New King James Version - “Because you have had an ancient hatred, and have shed the blood of the children of Israel by the power of the sword at the time of their calamity, when their iniquity came to an end,
  • Amplified Bible - Because you [descendants of Esau] have had an everlasting hatred [for Jacob (Israel)] and you handed over the sons of Israel to the power of the sword at the time of their tragedy, at the time of their final punishment [the Babylonian conquest],
  • American Standard Version - Because thou hast had a perpetual enmity, and hast given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
  • King James Version - Because thou hast had a perpetual hatred, and hast shed the blood of the children of Israel by the force of the sword in the time of their calamity, in the time that their iniquity had an end:
  • New English Translation - “‘You have shown unrelenting hostility and poured the people of Israel onto the blades of a sword at the time of their calamity, at the time of their final punishment.
  • World English Bible - “‘“Because you have had a perpetual hostility, and have given over the children of Israel to the power of the sword in the time of their calamity, in the time of the iniquity of the end;
  • 新標點和合本 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交與刀劍,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇災難、罪孽到了盡頭時,把他們交給刀劍,
  • 當代譯本 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭遇危難、因罪惡受盡刑罰的時候,把他們交在刀劍之下。
  • 聖經新譯本 - 因為你永遠懷恨,在以色列人遭遇災難,刑罰到了頂點的時候,你把他們交在刀劍之下,
  • 呂振中譯本 - 因為你永懷着仇恨,當 以色列 人遭遇災難的時候、罪罰到了盡頭的日子、你將他們交付於刀劍之勢力下,
  • 現代標點和合本 - 因為你永懷仇恨,在以色列人遭災、罪孽到了盡頭的時候,將他們交於刀劍,
  • 文理和合譯本 - 因爾恆懷仇怨、且於以色列族遭難之時、受罰之際、付之於刃、
  • 文理委辦譯本 - 以色列族、爾素所銜憾、彼受刑罰、遭患難、其日既屆、爾則加以鋒刃、戮其民人、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 因爾心懷永恨、 以色列 族緣罪受報、遭患難之時、爾則付之於刃、
  • Nueva Versión Internacional - »”En el día del castigo final de los israelitas, en el tiempo de su calamidad, tú les hiciste la guerra, y has mantenido contra ellos una enemistad proverbial. Por lo tanto,
  • 현대인의 성경 - “ ‘네가 옛날부터 원한을 품고 이스라엘 백성이 자기들의 죄 때문에 벌을 받아 재난을 당할 때 그들을 칼날에 넘겨 주었다.
  • Новый Русский Перевод - За то, что ты питала вечную вражду и предавала израильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Восточный перевод - За то, что ты питала вечную вражду и предавала исраильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - За то, что ты питала вечную вражду и предавала исраильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - За то, что ты питала вечную вражду и предавала исроильтян мечу во время их беды, когда пробил час их наказания,
  • La Bible du Semeur 2015 - Puisque tu as sans cesse nourri de la haine contre les Israélites et que tu les as livrés à l’épée au temps de leur détresse, au jour où leur péché a été puni,
  • Nova Versão Internacional - “Visto que você manteve uma velha hostilidade e entregou os israelitas à espada na hora da desgraça, na hora em que o castigo deles chegou,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi đã nộp dân tộc Ít-ra-ên cho bọn đồ tể trong lúc chúng tuyệt vọng chạy đến tị nạn trong xứ ngươi khi Ta hình phạt tội của chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เนื่องจากเจ้าอาฆาตคุมแค้นมาตั้งแต่โบราณ และมอบชนชาติอิสราเอลให้เป็นเหยื่อคมดาบในคราวหายนะของเขา ในคราวที่โทษทัณฑ์ของเขาถึงขีดสุด
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​เจ้า​มุ่ง​ร้าย​อิสราเอล​ตลอด​มา และ​มอบ​ประชาชน​ของ​เขา​ให้​แก่​อำนาจ​ของ​พลัง​ดาบ​ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ตก​อยู่​ใน​ความ​วิบัติ ใน​เวลา​ที่​พวก​เขา​ถูก​ลง​โทษ​ขั้น​สุด​ท้าย’”
  • Daniel 9:24 - Siebzig mal sieben Jahre müssen vergehen, bis Gott seine Absicht mit deinem Volk und mit der Heiligen Stadt erreicht hat: Zu dieser Zeit bereitet er der Auflehnung gegen ihn ein Ende, die Macht der Sünde wird gebrochen, und die Schuld ist gesühnt. Dann wird Gott für immer Heil und Gerechtigkeit bringen, die Visionen und Voraussagen der Propheten erfüllen sich, und das Allerheiligste wird geweiht .
  • 1. Mose 27:41 - Esau hasste Jakob, weil dieser ihn betrogen hatte. Er nahm sich vor: »Schon bald wird man um meinen Vater trauern. Wenn er gestorben ist, dann bringe ich Jakob um!«
  • 1. Mose 27:42 - Aber Rebekka erfuhr von seinem Plan und ließ Jakob zu sich rufen. »Pass auf, dein Bruder will sich an dir rächen und dich umbringen!«, flüsterte sie ihm zu.
  • Jeremia 18:21 - Lass ihre Kinder verhungern und sie selbst durch das Schwert der Feinde umkommen! Die Frauen sollen ihre Kinder verlieren und zu Witwen werden! Lass die Männer den Tod finden, und die jungen Soldaten sollen im Kampf niedergemetzelt werden!
  • Hesekiel 35:12 - Ihr werdet schon noch merken, dass ich eure Spottreden über die Berge Israels genau gehört habe. Voller Hohn habt ihr gesagt: ›Israels Bergland ist verwüstet! Nun können wir es an uns reißen!‹
  • Hesekiel 25:15 - »So spricht Gott, der Herr: Auch die Philister haben sich grausam an meinem Volk gerächt. Voller Hass und Verachtung wollten sie ihre Erzfeinde vernichten.
  • Hesekiel 25:12 - »So spricht Gott, der Herr: Die Edomiter haben sich grausam an den Judäern gerächt und damit große Schuld auf sich geladen.
  • Obadja 1:10 - Ihr Edomiter habt euer Brudervolk, die Nachkommen von Jakob, grausam misshandelt. Diese Schande lastet auf euch, und darum werdet ihr für immer vernichtet.
  • Obadja 1:11 - Als fremde Truppen durch die Tore von Jerusalem einmarschierten, als sie die Einwohner durch das Los unter sich verteilten und ihr Hab und Gut wegschleppten, da tatet ihr so, als ginge euch das gar nichts an. Ja, ihr habt sogar mit den Feinden gemeinsame Sache gemacht!
  • Obadja 1:12 - Ihr hättet damals nicht so schadenfroh das Unglück der Judäer mit ansehen dürfen! Warum habt ihr euch über ihr Leid lustig gemacht und gespottet, als sie in Not waren?
  • Obadja 1:13 - Es war ein Tag des Schreckens, ein Tag voller Tod und Verderben. Doch ihr seid auch noch in die eroberte Stadt eingedrungen und habt euch angesehen, wie die Menschen dort litten! Den letzten Besitz meines Volkes habt ihr an euch gerissen.
  • Obadja 1:14 - Und wenn einige von ihnen fliehen konnten, habt ihr ihnen heimtückisch an den Wegkreuzungen aufgelauert, um sie zu töten oder an ihre Verfolger auszuliefern!
  • Obadja 1:15 - Der Tag, an dem ich, der Herr, über alle Völker Gericht halte, steht schon vor der Tür. Dann ziehe ich auch euch Edomiter zur Rechenschaft. Man wird euch genau das antun, was ihr euren Brüdern aus Juda angetan habt!«
  • Obadja 1:16 - »Ihr Einwohner von Jerusalem musstet auf meinem heiligen Berg aus dem Becher meines Zorns trinken. Genauso werden die anderen Völker daraus trinken, und sie werden ihn bis zur Neige leeren müssen. Nach ihrem Untergang wird nichts mehr an sie erinnern.
  • Hesekiel 21:29 - Ich, Gott, der Herr, sage euch Israeliten: In aller Öffentlichkeit begeht ihr eure Verbrechen, eure Auflehnung gegen mich ist allgemein bekannt. Ihr selbst sorgt dafür, dass eure Schuld nicht vergessen wird. Darum werdet ihr jetzt mit harter Hand angefasst!
  • Hesekiel 21:25 - der eine zur Ammoniterstadt Rabba, der andere nach Jerusalem, der befestigten Stadt in Juda. So zeigst du die Richtungen an, die der babylonische König mit seinem Schwert einschlagen kann.
  • Amos 1:11 - So spricht der Herr: Die Leute von Edom begehen ein abscheuliches Verbrechen nach dem anderen. Sie haben die Israeliten, ihr Brudervolk, erbarmungslos bekämpft und unschuldiges Blut vergossen. Ihr Hass kennt keine Grenzen, ständig führen sie Krieg gegen mein Volk. Das werde ich nicht ungestraft lassen!
  • Psalm 137:7 - Herr, vergiss es den Edomitern nicht, wie sie jubelten, als Jerusalem in die Hände der Feinde fiel! Damals grölten sie: »Reißt sie nieder, diese Stadt! Zerstört ihre Häuser bis auf die Grundmauern!«
圣经
资源
计划
奉献