Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​พัง​พินาศ และ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will destroy your cities And you will become a wasteland. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • King James Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the Lord!
  • World English Bible - I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼,你就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 城邑傾頹、四郊寂寞、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades quedarán en ruinas, y tú serás una desolación. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 성들을 폐허로 만들고 너를 황폐하게 할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai tes villes en ruine, tu seras dévasté et tu reconnaîtras ╵que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえがわたしの民イスラエルを憎んでいるので、町々を破壊し、荒れはてさせる。その時、おまえはわたしが神であることを知る。わたしがイスラエルの罪をきびしく罰し、彼らが窮地に立たされていた時、おまえは彼らを虐殺した。」
  • Nova Versão Internacional - Transformarei as suas cidades em ruínas, e você ficará arrasado. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deine Städte verwandle ich in Trümmerhaufen, du wirst vollkommen zerstört. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá đổ thành phố ngươi và khiến xứ sở ngươi phải hoang vắng điêu tàn. Khi đó, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เมืองต่างๆ ของเจ้ากลายเป็นซากปรักหักพังและเจ้าจะเริศร้างว่างเปล่า เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
交叉引用
  • อพยพ 14:4 - เรา​จะ​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​เขา​จะ​ไล่​ตาม​คน​เหล่า​นั้น​ไป จาก​นั้น​เรา​จะ​ได้​รับ​เกียรติ​ที่​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของ​เขา และ​ชาว​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ชาว​อิสราเอล​จึง​กระทำ​ตาม​นั้น
  • เอเสเคียล 6:6 - ไม่​ว่า​พวก​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม เมือง​จะ​พินาศ และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​จะ​พัง​ทลาย แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​พินาศ​และ​พัง​ทลาย รูป​เคารพ​ของ​พวก​เจ้า​แตก​หัก​และ​พัง​พินาศ แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​เจ้า​ถูก​ฟัน​ล้ม​ลง และ​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​จะ​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก
  • เอเสเคียล 6:7 - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 35:12 - และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้ยิน​เจ้า​พูด​ถาก​ถาง​ต่อ​ภูเขา​ของ​อิสราเอล​ว่า ‘กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง​เสีย​แล้ว และ​ถูก​มอบ​ให้​พวก​เรา​เขมือบ​กิน’
  • อพยพ 9:14 - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ให้​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​หมด​กระหน่ำ​ลง​ที่​เจ้า ที่​ข้า​ราชบริพาร และ​ที่​พลเมือง​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เป็น​อย่าง​เรา
  • โยเอล 3:19 - อียิปต์​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เอโดม​จะ​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร​ที่​รกร้าง เนื่องจาก​พวก​เขา​กระทำ​ความ​รุนแรง​ต่อ​ชาว​ยูดาห์ และ​ได้​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา
  • มาลาคี 1:3 - แต่​เรา​ชัง​เอซาว และ​เรา​ได้​ทำ​ให้​ดินแดน​เนินเขา​ของ​เขา​กลาย​เป็น​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น และ​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​แก่​หมาใน​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร”
  • มาลาคี 1:4 - ถ้า​เอโดม​พูด​ว่า “พวก​เรา​ถูก​เหยียบ​ย่ำ แต่​เรา​ก็​จะ​สร้าง​สิ่ง​ปรัก​หักพัง​ขึ้น​ใหม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “พวก​เขา​จะ​สร้าง​ก็​ได้ แต่​เรา​จะ​ทำ​ให้​พัง​ทลาย​ลง และ​พวก​เขา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ‘ดินแดน​ชั่วร้าย’ และ ‘ประชาชน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​ตลอด​ไป’
  • เอเสเคียล 35:9 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป และ​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​พัง​พินาศ และ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 新标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will destroy your cities And you will become a wasteland. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • American Standard Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • King James Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the Lord!
  • World English Bible - I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼,你就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 城邑傾頹、四郊寂寞、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades quedarán en ruinas, y tú serás una desolación. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 성들을 폐허로 만들고 너를 황폐하게 할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai tes villes en ruine, tu seras dévasté et tu reconnaîtras ╵que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえがわたしの民イスラエルを憎んでいるので、町々を破壊し、荒れはてさせる。その時、おまえはわたしが神であることを知る。わたしがイスラエルの罪をきびしく罰し、彼らが窮地に立たされていた時、おまえは彼らを虐殺した。」
  • Nova Versão Internacional - Transformarei as suas cidades em ruínas, e você ficará arrasado. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deine Städte verwandle ich in Trümmerhaufen, du wirst vollkommen zerstört. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá đổ thành phố ngươi và khiến xứ sở ngươi phải hoang vắng điêu tàn. Khi đó, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เมืองต่างๆ ของเจ้ากลายเป็นซากปรักหักพังและเจ้าจะเริศร้างว่างเปล่า เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • อพยพ 14:4 - เรา​จะ​ทำ​จิตใจ​ของ​ฟาโรห์​ให้​แข็ง​กระด้าง และ​เขา​จะ​ไล่​ตาม​คน​เหล่า​นั้น​ไป จาก​นั้น​เรา​จะ​ได้​รับ​เกียรติ​ที่​มี​ชัย​ชนะ​เหนือ​ฟาโรห์​และ​กองทัพ​ของ​เขา และ​ชาว​อียิปต์​จะ​รู้​ว่า​เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า” ชาว​อิสราเอล​จึง​กระทำ​ตาม​นั้น
  • เอเสเคียล 6:6 - ไม่​ว่า​พวก​เจ้า​อาศัย​อยู่​ที่​ใด​ก็​ตาม เมือง​จะ​พินาศ และ​สถาน​บูชา​บน​ภูเขา​สูง​จะ​พัง​ทลาย แท่น​บูชา​ของ​พวก​เจ้า​ก็​จะ​พินาศ​และ​พัง​ทลาย รูป​เคารพ​ของ​พวก​เจ้า​แตก​หัก​และ​พัง​พินาศ แท่น​เผา​เครื่อง​หอม​ของ​พวก​เจ้า​ถูก​ฟัน​ล้ม​ลง และ​สิ่ง​ที่​พวก​เจ้า​สร้าง​ขึ้น​จะ​ไม่​เหลือ​แม้​แต่​ซาก
  • เอเสเคียล 6:7 - ผู้​ที่​ถูก​สังหาร​จะ​ล้ม​ตาย​ท่าม​กลาง​พวก​เจ้า แล้ว​พวก​เจ้า​จึง​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • เอเสเคียล 35:12 - และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า เรา​ได้ยิน​เจ้า​พูด​ถาก​ถาง​ต่อ​ภูเขา​ของ​อิสราเอล​ว่า ‘กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง​เสีย​แล้ว และ​ถูก​มอบ​ให้​พวก​เรา​เขมือบ​กิน’
  • อพยพ 9:14 - ครั้ง​นี้​เรา​จะ​ให้​ภัย​พิบัติ​ทั้ง​หมด​กระหน่ำ​ลง​ที่​เจ้า ที่​ข้า​ราชบริพาร และ​ที่​พลเมือง​ของ​เจ้า แล้ว​เจ้า​จะ​ได้​รู้​ว่า​ไม่​มี​ใคร​ใน​โลก​ที่​เป็น​อย่าง​เรา
  • โยเอล 3:19 - อียิปต์​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เอโดม​จะ​เป็น​ถิ่น​ทุรกันดาร​ที่​รกร้าง เนื่องจาก​พวก​เขา​กระทำ​ความ​รุนแรง​ต่อ​ชาว​ยูดาห์ และ​ได้​ฆ่า​คน​ไร้​ความ​ผิด​ใน​แผ่นดิน​ของ​พวก​เขา
  • มาลาคี 1:3 - แต่​เรา​ชัง​เอซาว และ​เรา​ได้​ทำ​ให้​ดินแดน​เนินเขา​ของ​เขา​กลาย​เป็น​ที่​ร้าง​อัน​แร้นแค้น และ​ยก​มรดก​ของ​เขา​ให้​แก่​หมาใน​ของ​ถิ่น​ทุรกันดาร”
  • มาลาคี 1:4 - ถ้า​เอโดม​พูด​ว่า “พวก​เรา​ถูก​เหยียบ​ย่ำ แต่​เรา​ก็​จะ​สร้าง​สิ่ง​ปรัก​หักพัง​ขึ้น​ใหม่” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จอม​โยธา​กล่าว​ดังนี้ “พวก​เขา​จะ​สร้าง​ก็​ได้ แต่​เรา​จะ​ทำ​ให้​พัง​ทลาย​ลง และ​พวก​เขา​จะ​ได้​ชื่อ​ว่า ‘ดินแดน​ชั่วร้าย’ และ ‘ประชาชน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กริ้ว​ตลอด​ไป’
  • เอเสเคียล 35:9 - เรา​จะ​ทำ​ให้​เจ้า​เป็น​ที่​รกร้าง​ตลอด​ไป และ​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​จะ​ไม่​มี​ผู้​อยู่​อาศัย แล้ว​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
圣经
资源
计划
奉献