Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
35:4 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • 新标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will destroy your cities And you will become a wasteland. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • King James Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the Lord!
  • World English Bible - I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼,你就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 城邑傾頹、四郊寂寞、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades quedarán en ruinas, y tú serás una desolación. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 성들을 폐허로 만들고 너를 황폐하게 할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai tes villes en ruine, tu seras dévasté et tu reconnaîtras ╵que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえがわたしの民イスラエルを憎んでいるので、町々を破壊し、荒れはてさせる。その時、おまえはわたしが神であることを知る。わたしがイスラエルの罪をきびしく罰し、彼らが窮地に立たされていた時、おまえは彼らを虐殺した。」
  • Nova Versão Internacional - Transformarei as suas cidades em ruínas, e você ficará arrasado. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deine Städte verwandle ich in Trümmerhaufen, du wirst vollkommen zerstört. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá đổ thành phố ngươi và khiến xứ sở ngươi phải hoang vắng điêu tàn. Khi đó, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เมืองต่างๆ ของเจ้ากลายเป็นซากปรักหักพังและเจ้าจะเริศร้างว่างเปล่า เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​พัง​พินาศ และ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
  • Ezekiel 6:6 - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
  • Ezekiel 6:7 - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • Ezekiel 35:12 - And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
  • Exodus 9:14 - For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • Joel 3:19 - Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
  • Malachi 1:3 - but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
  • Malachi 1:4 - Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • Ezekiel 35:9 - I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate; and thou shalt know that I am Jehovah.
  • 新标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉。你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我必使你的城镇变为废墟,使你成为荒凉;你就知道我是耶和华。
  • 当代译本 - 我要使你的城邑沦为废墟,一片荒凉,这样你就知道我是耶和华。
  • 圣经新译本 - 我要使你的城市变为废墟,你必然荒凉,那时,你就知道我是耶和华。
  • 现代标点和合本 - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • 和合本(拼音版) - 我必使你的城邑变为荒场,成为凄凉,你就知道我是耶和华。
  • New International Version - I will turn your towns into ruins and you will be desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • New International Reader's Version - I will destroy your towns. Your land will become empty. Then you will know that I am the Lord.
  • English Standard Version - I will lay your cities waste, and you shall become a desolation, and you shall know that I am the Lord.
  • New Living Translation - I will demolish your cities and make you desolate. Then you will know that I am the Lord.
  • Christian Standard Bible - I will turn your cities into ruins, and you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New American Standard Bible - I will turn your cities to ruins, And you will become a desolation. Then you will know that I am the Lord.
  • New King James Version - I shall lay your cities waste, And you shall be desolate. Then you shall know that I am the Lord.
  • Amplified Bible - I will destroy your cities And you will become a wasteland. Then you shall know [without any doubt] that I am the Lord.
  • King James Version - I will lay thy cities waste, and thou shalt be desolate, and thou shalt know that I am the Lord.
  • New English Translation - I will lay waste your cities; and you will become desolate. Then you will know that I am the Lord!
  • World English Bible - I will lay your cities waste, and you will be desolate. Then you will know that I am Yahweh.
  • 新標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼。你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我必使你的城鎮變為廢墟,使你成為荒涼;你就知道我是耶和華。
  • 當代譯本 - 我要使你的城邑淪為廢墟,一片荒涼,這樣你就知道我是耶和華。
  • 聖經新譯本 - 我要使你的城市變為廢墟,你必然荒涼,那時,你就知道我是耶和華。
  • 呂振中譯本 - 我必使你的城市荒廢;你成了荒涼,你就知道我乃是永恆主。
  • 現代標點和合本 - 我必使你的城邑變為荒場,成為淒涼,你就知道我是耶和華。
  • 文理和合譯本 - 毀爾城邑、使爾荒涼、則知我乃耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 城邑傾頹、四郊寂寞、俾知我乃耶和華。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 必使爾城邑傾圮、使爾變為荒蕪、爾則知我乃主、
  • Nueva Versión Internacional - Tus ciudades quedarán en ruinas, y tú serás una desolación. Entonces sabrán que yo soy el Señor.
  • 현대인의 성경 - 내가 네 성들을 폐허로 만들고 너를 황폐하게 할 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Господь.
  • Восточный перевод - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я превращу твои города в руины, и ты станешь необитаемой. Тогда ты узнаешь, что Я – Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je mettrai tes villes en ruine, tu seras dévasté et tu reconnaîtras ╵que je suis l’Eternel.
  • リビングバイブル - おまえがわたしの民イスラエルを憎んでいるので、町々を破壊し、荒れはてさせる。その時、おまえはわたしが神であることを知る。わたしがイスラエルの罪をきびしく罰し、彼らが窮地に立たされていた時、おまえは彼らを虐殺した。」
  • Nova Versão Internacional - Transformarei as suas cidades em ruínas, e você ficará arrasado. Então você saberá que eu sou o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Deine Städte verwandle ich in Trümmerhaufen, du wirst vollkommen zerstört. Daran sollst du erkennen, dass ich der Herr bin.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ phá đổ thành phố ngươi và khiến xứ sở ngươi phải hoang vắng điêu tàn. Khi đó, ngươi sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะทำให้เมืองต่างๆ ของเจ้ากลายเป็นซากปรักหักพังและเจ้าจะเริศร้างว่างเปล่า เมื่อนั้นเจ้าจะรู้ว่าเราคือพระยาห์เวห์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​เมือง​ต่างๆ ของ​เจ้า​พัง​พินาศ และ​เจ้า​จะ​กลาย​เป็น​ที่​รกร้าง และ​เจ้า​จะ​รู้​ว่า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • Exodus 14:4 - And I will harden Pharaoh’s heart, and he shall follow after them; and I will get me honor upon Pharaoh, and upon all his host: and the Egyptians shall know that I am Jehovah. And they did so.
  • Ezekiel 6:6 - In all your dwelling-places the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your sun-images may be hewn down, and your works may be abolished.
  • Ezekiel 6:7 - And the slain shall fall in the midst of you, and ye shall know that I am Jehovah.
  • Ezekiel 35:12 - And thou shalt know that I, Jehovah, have heard all thy revilings which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to devour.
  • Exodus 9:14 - For I will this time send all my plagues upon thy heart, and upon thy servants, and upon thy people; that thou mayest know that there is none like me in all the earth.
  • Joel 3:19 - Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence done to the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
  • Malachi 1:3 - but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness.
  • Malachi 1:4 - Whereas Edom saith, We are beaten down, but we will return and build the waste places; thus saith Jehovah of hosts, They shall build, but I will throw down; and men shall call them The border of wickedness, and The people against whom Jehovah hath indignation for ever.
  • Ezekiel 35:9 - I will make thee a perpetual desolation, and thy cities shall not be inhabited; and ye shall know that I am Jehovah.
圣经
资源
计划
奉献