逐节对照
- 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- 新标点和合本 - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- 和合本2010(神版-简体) - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- 当代译本 - 主耶和华这样说:普天下欢乐的时候,我要使你荒凉。
- 圣经新译本 - 主耶和华这样说:全地都欢乐的时候,我却要使你荒凉。
- 现代标点和合本 - 主耶和华如此说:全地欢乐的时候,我必使你荒凉。
- New International Version - This is what the Sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
- New International Reader's Version - The Lord and King says, “The whole earth will be glad. But I will make your land empty.
- English Standard Version - Thus says the Lord God: While the whole earth rejoices, I will make you desolate.
- New Living Translation - “This is what the Sovereign Lord says: The whole world will rejoice when I make you desolate.
- The Message - “‘This is the verdict of God, the Master: With the whole earth applauding, I’ll demolish you. Since you danced in the streets, thinking it was so wonderful when Israel’s inheritance was demolished, I’ll give you the same treatment: demolition. Mount Seir demolished—yes, every square inch of Edom. Then they’ll realize that I am God!’”
- Christian Standard Bible - “‘This is what the Lord God says: While the whole world rejoices, I will make you a desolation.
- New American Standard Bible - This is what the Lord God says: “As all the earth rejoices, I will make you a desolation.
- New King James Version - ‘Thus says the Lord God: “The whole earth will rejoice when I make you desolate.
- Amplified Bible - Thus says the Lord God, “While the whole earth rejoices, I will make you a wasteland.
- American Standard Version - Thus saith the Lord Jehovah: When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
- King James Version - Thus saith the Lord God; When the whole earth rejoiceth, I will make thee desolate.
- New English Translation - This is what the sovereign Lord says: While the whole earth rejoices, I will turn you into a desolation.
- World English Bible - The Lord Yahweh says: “When the whole earth rejoices, I will make you desolate.
- 新標點和合本 - 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
- 和合本2010(神版-繁體) - 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
- 當代譯本 - 主耶和華這樣說:普天下歡樂的時候,我要使你荒涼。
- 聖經新譯本 - 主耶和華這樣說:全地都歡樂的時候,我卻要使你荒涼。
- 呂振中譯本 - 主永恆主這麼說:正當遍地歡喜的時候,我必使你淒涼。
- 現代標點和合本 - 主耶和華如此說:全地歡樂的時候,我必使你荒涼。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、全地歡樂之際、我必使爾荒涼、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、萬姓臚歡之際、必俾爾土、忽變荒蕪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、全地正歡樂之時、我必使爾忽變荒蕪、
- Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Para alegría de toda la tierra, yo los voy a destruir.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말하지만 내가 너를 황폐하게 할 때에 온 세상이 즐거워할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Так говорит Владыка Господь: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
- Восточный перевод - Так говорит Владыка Вечный: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Так говорит Владыка Вечный: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Так говорит Владыка Вечный: Когда вся земля будет радоваться, Я предам тебя опустошению.
- La Bible du Semeur 2015 - Voici donc ce que dit le Seigneur, l’Eternel : Lorsque toute la terre sera dans l’allégresse, je te dévasterai.
- リビングバイブル - わたしがおまえの地を荒廃させる時、すべての国々は喜ぶだろう。
- Nova Versão Internacional - Pois assim diz o Soberano, o Senhor: Enquanto a terra toda se regozija, eu o arrasarei.
- Hoffnung für alle - Darum sage ich, Gott, der Herr: Du Bergland Seïr, ich mache dich zu einer Wüste, und die ganze Welt wird sich darüber freuen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Cả thế giới sẽ vui mừng khi Ta khiến đất nước ngươi bị tàn phá.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า ในขณะที่ทั่วโลกชื่นชมยินดี เราจะทำให้เจ้าเริศร้าง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่กล่าวดังนี้ว่า “ขณะที่ทั่วทั้งโลกยินดี เราจะทำให้เจ้าเป็นที่รกร้าง
交叉引用
- 以赛亚书 65:13 - 所以主耶和华如此说: “我的仆人必得吃,你们却饥饿; 我的仆人必得喝,你们却干渴; 我的仆人必欢喜,你们却蒙羞;
- 以赛亚书 65:14 - 我的仆人因心中高兴欢呼, 你们却因心中忧愁哀哭, 又因心里忧伤哀号。
- 以赛亚书 65:15 - 你们必留下自己的名, 为我选民指着赌咒。 主耶和华必杀你们, 另起别名称呼他的仆人。
- 耶利米书 51:48 - 那时,天地和其中所有的, 必因巴比伦欢呼; 因为行毁灭的要从北方来到他那里。 这是耶和华说的。
- 以赛亚书 14:7 - 现在全地得安息、享平静, 人皆发声欢呼。
- 以赛亚书 14:8 - 松树和黎巴嫩的香柏树 都因你欢乐,说: ‘自从你仆倒, 再无人上来砍伐我们。’