逐节对照
- 現代標點和合本 - 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
- 新标点和合本 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
- 当代译本 - 你妄自尊大,肆意毁谤我,我都听见了。
- 圣经新译本 - 你们用口说夸大的话攻击我,说出许多话来与我作对,我都听见了。
- 现代标点和合本 - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- 和合本(拼音版) - 你们也用口向我夸大,增添与我反对的话,我都听见了。
- New International Version - You boasted against me and spoke against me without restraint, and I heard it.
- New International Reader's Version - You bragged that you were better than I am. You spoke against me. You did not hold anything back. But I heard it.” ’ ”
- English Standard Version - And you magnified yourselves against me with your mouth, and multiplied your words against me; I heard it.
- New Living Translation - In saying that, you boasted proudly against me, and I have heard it all!
- Christian Standard Bible - You boasted against me with your mouth, and spoke many words against me. I heard it myself!
- New American Standard Bible - And you have spoken arrogantly against Me and have multiplied your words against Me; I Myself have heard it.”
- New King James Version - Thus with your mouth you have boasted against Me and multiplied your words against Me; I have heard them.”
- Amplified Bible - So you have boasted and spoken arrogantly against Me, and have multiplied your words against Me; I have heard it.”
- American Standard Version - And ye have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me: I have heard it.
- King James Version - Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.
- New English Translation - You exalted yourselves against me with your speech and hurled many insults against me – I have heard them all!
- World English Bible - You have magnified yourselves against me with your mouth, and have multiplied your words against me. I have heard it.”
- 新標點和合本 - 你們也用口向我誇大,增添與我反對的話,我都聽見了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們用口向我說誇大的話,增多與我敵對的話,我都聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們用口向我說誇大的話,增多與我敵對的話,我都聽見了。
- 當代譯本 - 你妄自尊大,肆意譭謗我,我都聽見了。
- 聖經新譯本 - 你們用口說誇大的話攻擊我,說出許多話來與我作對,我都聽見了。
- 呂振中譯本 - 你妄自尊大開口謗讟我,增多話語來侮辱我,我都聽見了。
- 文理和合譯本 - 爾以口向我誇大、煩言攻我、我已聞之、
- 文理委辦譯本 - 爾詡詡然自誇不已、違逆乎我、我已聞之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹向我以口自誇、增謗讟我之言、我悉聞之矣、
- Nueva Versión Internacional - Me has desafiado con arrogancia e insolencia, y te he escuchado.
- 현대인의 성경 - 네가 나를 대적하여 자랑하며 떠들어대는 말을 나는 다 들었다.
- Новый Русский Перевод - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- Восточный перевод - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты хвасталась предо Мной и говорила против Меня, не сдерживаясь, и Я это услышал.
- La Bible du Semeur 2015 - Tu as tenu contre moi des propos orgueilleux et tu as multiplié tes discours contre moi . Et je les ai bien entendus.
- リビングバイブル - おまえは主に対して不遜なことばを吐いた。それをみな、わたしは聞いたのだ。
- Nova Versão Internacional - Você encheu-se de orgulho contra mim e falou contra mim sem se conter, e eu o ouvi.
- Hoffnung für alle - Mir ist nicht entgangen, wie ihr mich mit frechen und überheblichen Worten verhöhnt habt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ngươi tự tôn tự đại phản chống Ta, và Ta đều nghe tất cả!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้าคุยโอ้อวดทับถมเราและว่าเราโดยไม่ยับยั้งและเราได้ยิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเจ้าพูดยกยอตนเองเป็นการต่อต้านเรา ไม่ยับยั้งปากและต่อว่าเรา เราได้ยินทุกคำพูด”
交叉引用
- 傳道書 10:14 - 愚昧人多有言語, 人卻不知將來有什麼事, 他身後的事誰能告訴他呢?
- 列王紀下 19:28 - 因你向我發烈怒, 又因你狂傲的話達到我耳中, 我就要用鉤子鉤上你的鼻子, 把嚼環放在你口裡, 使你從你來的路轉回去。』
- 歷代志下 32:19 - 他們論耶路撒冷的神,如同論世上人手所造的神一樣。
- 詩篇 73:8 - 他們譏笑人,憑惡意說欺壓人的話, 他們說話自高。
- 詩篇 73:9 - 他們的口褻瀆上天, 他們的舌毀謗全地。
- 瑪拉基書 3:13 - 耶和華說:「你們用話頂撞我,你們還說:『我們用什麼話頂撞了你呢?』
- 民數記 14:27 - 「這惡會眾向我發怨言,我忍耐他們要到幾時呢?以色列人向我所發的怨言,我都聽見了。
- 約伯記 35:16 - 所以約伯開口說虛妄的話, 多發無知識的言語。」
- 以賽亞書 37:29 - 因你向我發烈怒, 又因你狂傲的話達到我耳中, 我就要用鉤子鉤上你的鼻子, 把嚼環放在你口裡, 使你從原路轉回去。』
- 以賽亞書 37:23 - 你辱罵誰,褻瀆誰? 揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢? 乃是攻擊以色列的聖者!
- 啟示錄 13:5 - 又賜給牠說誇大褻瀆話的口,又有權柄賜給牠,可以任意而行四十二個月。
- 啟示錄 13:6 - 獸就開口向神說褻瀆的話,褻瀆神的名並他的帳幕,以及那些住在天上的。
- 彼得後書 2:18 - 他們說虛妄矜誇的大話,用肉身的情慾和邪淫的事引誘那些剛才脫離妄行的人。
- 出埃及記 16:12 - 「我已經聽見以色列人的怨言。你告訴他們說:『到黃昏的時候,你們要吃肉,早晨必有食物得飽,你們就知道我是耶和華你們的神。』」
- 以賽亞書 37:10 - 「你們對猶大王希西家如此說:不要聽你所倚靠的神欺哄你說:『耶路撒冷必不交在亞述王的手中。』
- 猶大書 1:15 - 要在眾人身上行審判,證實那一切不敬虔的人所妄行一切不敬虔的事,又證實不敬虔之罪人所說頂撞他的剛愎話。」
- 約伯記 34:37 - 他在罪上又加悖逆, 在我們中間拍手, 用許多言語輕慢神。」
- 歷代志下 32:15 - 所以,你們不要叫希西家這樣欺哄誘惑你們,也不要信他,因為沒有一國一邦的神能救自己的民脫離我手和我列祖的手。何況你們的神,更不能救你們脫離我的手!」
- 以賽亞書 10:13 - 因為他說: 『我所成就的事,是靠我手的能力 和我的智慧, 我本有聰明。 我挪移列國的地界, 搶奪他們所積蓄的財寶, 並且我像勇士,使坐寶座的降為卑。
- 以賽亞書 10:14 - 我的手夠到列國的財寶, 好像人夠到鳥窩; 我也得了全地, 好像人拾起所棄的雀蛋。 沒有動翅膀的, 沒有張嘴的,也沒有鳴叫的。』」
- 以賽亞書 10:15 - 斧豈可向用斧砍木的自誇呢? 鋸豈可向用鋸的自大呢? 好比棍掄起那舉棍的, 好比杖舉起那非木的人。
- 以賽亞書 10:16 - 因此,主萬軍之耶和華 必使亞述王的肥壯人變為瘦弱, 在他的榮華之下必有火著起, 如同焚燒一樣。
- 以賽亞書 10:17 - 以色列的光必如火, 他的聖者必如火焰, 在一日之間,將亞述王的荊棘 和蒺藜焚燒淨盡。
- 以賽亞書 10:18 - 又將他樹林和肥田的榮耀全然燒盡, 好像拿軍旗的昏過去一樣。
- 以賽亞書 10:19 - 他林中剩下的樹必稀少, 就是孩子也能寫其數。
- 耶利米書 29:23 - 這二人是在以色列中行了醜事,與鄰舍的妻行淫,又假託我名說我未曾吩咐他們的話。知道的是我,做見證的也是我。這是耶和華說的。」
- 以賽亞書 36:20 - 這些國的神有誰曾救自己的國脫離我的手呢?難道耶和華能救耶路撒冷脫離我的手嗎?』」
- 以西結書 35:12 - 你也必知道我耶和華聽見了你的一切毀謗,就是你攻擊以色列山的話說:『這些山荒涼,是歸我們吞滅的。』
- 撒母耳記上 2:3 - 人不要誇口說驕傲的話, 也不要出狂妄的言語; 因耶和華是大有智識的神, 人的行為被他衡量。
- 但以理書 11:36 - 「王必任意而行,自高自大,超過所有的神,又用奇異的話攻擊萬神之神。他必行事亨通,直到主的憤怒完畢,因為所定的事必然成就。