Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:7 和合本-拼音
逐节对照
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
  • 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
  • English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
  • American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
  • New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
  • 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
  • Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​ที่​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
交叉引用
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有力量、公平、才能, 可以向雅各说明他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领、以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 路加福音 11:41 - 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
  • 路加福音 11:42 - “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱上帝的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
  • 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
  • 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了。”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。
  • 路加福音 11:47 - 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
  • 路加福音 11:48 - 可见你们祖宗所作的事,你们又证明、又喜欢,因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以上帝用智慧曾说 :‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
  • 路加福音 11:50 - 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们:这都要问在这世代的人身上。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。”
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 以赛亚书 1:10 - 你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们上帝的训诲!
  • 诗篇 82:1 - 上帝站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • 诗篇 82:2 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • 诗篇 82:3 - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 诗篇 82:5 - 你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去, 地的根基都摇动了。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
  • 耶利米书 22:2 - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
  • 以西结书 34:9 - 所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 马太福音 23:13 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 马太福音 23:15 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
  • 马太福音 23:16 - “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
  • 马太福音 23:17 - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
  • 马太福音 23:19 - 你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?
  • 马太福音 23:20 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 马太福音 23:21 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • 马太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着上帝的宝座和那坐在上面的起誓。
  • 马太福音 23:23 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的,那也是不可不行的。
  • 马太福音 23:24 - 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
  • 马太福音 23:25 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
  • 马太福音 23:26 - 你们这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
  • 马太福音 23:27 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
  • 马太福音 23:28 - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 马太福音 23:29 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
  • 马太福音 23:30 - ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
  • 马太福音 23:35 - 叫世上所流义人的血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。”
  • 耶利米书 13:18 - “你要对君王和太后说: 你们当自卑,坐在下边。 因你们的头巾, 就是你们的华冠,已经脱落了。
  • 玛拉基书 2:1 - “众祭司啊,这诫命是传给你们的。
逐节对照交叉引用
  • 和合本(拼音版) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 新标点和合本 - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 和合本2010(神版-简体) - “所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 当代译本 - “‘所以,你们这些牧人啊,要听耶和华的话。
  • 圣经新译本 - “‘因此,你们这些作牧者的,要听耶和华的话:
  • 现代标点和合本 - ‘所以你们这些牧人,要听耶和华的话。
  • New International Version - “ ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New International Reader's Version - “ ‘Shepherds, listen to the Lord’s message. He says,
  • English Standard Version - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New Living Translation - “Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • The Message - “‘Therefore, shepherds, listen to the Message of God: As sure as I am the living God—Decree of God, the Master—because my sheep have been turned into mere prey, into easy meals for wolves because you shepherds ignored them and only fed yourselves, listen to what God has to say:
  • Christian Standard Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord.
  • New American Standard Bible - Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • New King James Version - ‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • Amplified Bible - Therefore, you [spiritual] shepherds, hear the word of the Lord:
  • American Standard Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of Jehovah:
  • King James Version - Therefore, ye shepherds, hear the word of the Lord;
  • New English Translation - “‘Therefore, you shepherds, hear the word of the Lord:
  • World English Bible - “‘Therefore, you shepherds, hear Yahweh’s word:
  • 新標點和合本 - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「所以,你們這些牧人要聽耶和華的話。
  • 當代譯本 - 「『所以,你們這些牧人啊,要聽耶和華的話。
  • 聖經新譯本 - “‘因此,你們這些作牧者的,要聽耶和華的話:
  • 呂振中譯本 - 『所以牧民者啊,你們要聽永恆主的話語:
  • 現代標點和合本 - 『所以你們這些牧人,要聽耶和華的話。
  • 文理和合譯本 - 故爾牧者、其聽耶和華言、
  • 文理委辦譯本 - 故爾眾牧者、宜聽耶和華之言、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 故爾眾牧者、當聽主言、
  • Nueva Versión Internacional - »”Por tanto, pastores, escuchen bien la palabra del Señor:
  • 현대인의 성경 - “ ‘그러므로 너희 목자들아, 나 여호와의 말을 들어라.
  • Новый Русский Перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Господа:
  • Восточный перевод - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Поэтому, пастухи, слушайте слово Вечного:
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pourquoi, bergers, écoutez la parole de l’Eternel :
  • リビングバイブル - それゆえ、羊飼いたち、主のことばを聞け。」
  • Nova Versão Internacional - “Por isso, pastores, ouçam a palavra do Senhor:
  • Hoffnung für alle - Darum, ihr Hirten, hört meine Worte:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì thế, hỡi những kẻ chăn chiên, hãy nghe lời Chúa Hằng Hữu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘ฉะนั้นเจ้าคนเลี้ยงแกะทั้งหลาย จงฟังพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น พวก​ท่าน​ที่​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​เอ๋ย จง​ฟัง​คำกล่าว​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า
  • 弥迦书 3:8 - 至于我,我藉耶和华的灵, 满有力量、公平、才能, 可以向雅各说明他的过犯, 向以色列指出他的罪恶。
  • 弥迦书 3:9 - 雅各家的首领、以色列家的官长啊, 当听我的话! 你们厌恶公平, 在一切事上屈枉正直;
  • 路加福音 11:39 - 主对他说:“如今你们法利赛人洗净杯盘的外面,你们里面却满了勒索和邪恶。
  • 路加福音 11:40 - 无知的人哪,造外面的,不也造里面吗?
  • 路加福音 11:41 - 只要把里面的施舍给人,凡物于你们就都洁净了。
  • 路加福音 11:42 - “你们法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、芸香并各样菜蔬献上十分之一,那公义和爱上帝的事反倒不行了。这原是你们当行的,那也是不可不行的。
  • 路加福音 11:43 - 你们法利赛人有祸了!因为你们喜爱会堂里的首位,又喜爱人在街市上问你们的安。
  • 路加福音 11:44 - 你们有祸了!因为你们如同不显露的坟墓,走在上面的人并不知道。”
  • 路加福音 11:45 - 律法师中有一个回答耶稣说:“夫子,你这样说也把我们糟蹋了。”
  • 路加福音 11:46 - 耶稣说:“你们律法师也有祸了!因为你们把难担的担子放在人身上,自己一个指头却不肯动。
  • 路加福音 11:47 - 你们有祸了!因为你们修造先知的坟墓,那先知正是你们的祖宗所杀的。
  • 路加福音 11:48 - 可见你们祖宗所作的事,你们又证明、又喜欢,因为他们杀了先知,你们修造先知的坟墓。
  • 路加福音 11:49 - 所以上帝用智慧曾说 :‘我要差遣先知和使徒到他们那里去,有的他们要杀害,有的他们要逼迫。’
  • 路加福音 11:50 - 使创世以来,所流众先知血的罪,都要问在这世代的人身上,
  • 路加福音 11:51 - 就是从亚伯的血起,直到被杀在坛和殿中间撒迦利亚的血为止。我实在告诉你们:这都要问在这世代的人身上。
  • 路加福音 11:52 - 你们律法师有祸了!因为你们把知识的钥匙夺了去,自己不进去,正要进去的人,你们也阻挡他们。”
  • 路加福音 11:53 - 耶稣从那里出来,文士和法利赛人就极力地催逼他,引动他多说话,
  • 路加福音 11:54 - 私下窥听,要拿他的话柄。
  • 以赛亚书 1:10 - 你们这所多玛的官长啊, 要听耶和华的话! 你们这蛾摩拉的百姓啊, 要侧耳听我们上帝的训诲!
  • 诗篇 82:1 - 上帝站在有权力者的会中, 在诸神中行审判,
  • 诗篇 82:2 - 说:“你们审判不秉公义, 徇恶人的情面,要到几时呢?细拉
  • 诗篇 82:3 - “你们当为贫寒的人和孤儿伸冤, 当为困苦和穷乏的人施行公义。
  • 诗篇 82:4 - 当保护贫寒和穷乏的人, 救他们脱离恶人的手。”
  • 诗篇 82:5 - 你们仍不知道,也不明白, 在黑暗中走来走去, 地的根基都摇动了。
  • 诗篇 82:6 - 我曾说:“你们是神, 都是至高者的儿子;
  • 诗篇 82:7 - 然而你们要死,与世人一样; 要仆倒,像王子中的一位。”
  • 耶利米书 13:13 - 你就要对他们说:‘耶和华如此说:我必使这地的一切居民,就是坐大卫宝座的君王和祭司,与先知,并耶路撒冷的一切居民,都酩酊大醉。
  • 耶利米书 22:2 - 说:‘坐大卫宝座的犹大王啊,你和你的臣仆,并进入城门的百姓,都当听耶和华的话。
  • 耶利米书 22:3 - 耶和华如此说:你们要施行公平和公义,拯救被抢夺的脱离欺压人的手,不可亏负寄居的和孤儿寡妇,不可以强暴待他们,在这地方也不可流无辜人的血。
  • 以西结书 34:9 - 所以,你们这些牧人要听耶和华的话。
  • 马太福音 23:13 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。
  • 马太福音 23:15 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
  • 马太福音 23:16 - “你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:‘凡指着殿起誓的,这算不得什么;只是凡指着殿中金子起誓的,他就该谨守。’
  • 马太福音 23:17 - 你们这无知瞎眼的人哪!什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
  • 马太福音 23:18 - 你们又说:‘凡指着坛起誓的,这算不得什么;只是凡指着坛上礼物起誓的,他就该谨守。’
  • 马太福音 23:19 - 你们这瞎眼的人哪!什么是大的?是礼物呢,还是叫礼物成圣的坛呢?
  • 马太福音 23:20 - 所以,人指着坛起誓,就是指着坛和坛上一切所有的起誓;
  • 马太福音 23:21 - 人指着殿起誓,就是指着殿和那住在殿里的起誓;
  • 马太福音 23:22 - 人指着天起誓,就是指着上帝的宝座和那坐在上面的起誓。
  • 马太福音 23:23 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的,那也是不可不行的。
  • 马太福音 23:24 - 你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
  • 马太福音 23:25 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
  • 马太福音 23:26 - 你们这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
  • 马太福音 23:27 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
  • 马太福音 23:28 - 你们也是如此,在人前、外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
  • 马太福音 23:29 - “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
  • 马太福音 23:30 - ‘若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。’
  • 马太福音 23:31 - 这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
  • 马太福音 23:32 - 你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
  • 马太福音 23:33 - 你们这些蛇类、毒蛇之种啊!怎能逃脱地狱的刑罚呢?
  • 马太福音 23:34 - 所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
  • 马太福音 23:35 - 叫世上所流义人的血,都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
  • 马太福音 23:36 - 我实在告诉你们:这一切的罪都要归到这世代了。”
  • 耶利米书 13:18 - “你要对君王和太后说: 你们当自卑,坐在下边。 因你们的头巾, 就是你们的华冠,已经脱落了。
  • 玛拉基书 2:1 - “众祭司啊,这诫命是传给你们的。
圣经
资源
计划
奉献