Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:31 ASV
逐节对照
  • American Standard Version - And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
  • 新标点和合本 - 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的 神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的 神。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们是我草场上的羊,你们是我的子民,我是你们的上帝。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的 神。这是耶和华的宣告。’”
  • 现代标点和合本 - 你们做我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - “You are my sheep. You belong to my flock. And I am your God,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”
  • New Living Translation - You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You are my flock, the human flock of my pasture, and I am your God. This is the declaration of the Lord God.’”
  • New American Standard Bible - “As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are mankind, and I am your God,” declares the Lord God.
  • New King James Version - “You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - “As for you, My flock, the flock of My pasture, you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • King James Version - And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
  • New English Translation - And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign Lord.’”
  • World English Bible - You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的 神。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的 神。這是耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、是我的羊,我草場上的羊 ;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 你們做我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹乃我之群、我所牧之羊、即爾世人、我乃爾之天主、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - y afirmo también que yo soy su Dios y que ustedes son mis ovejas, las ovejas de mi prado”».
  • 현대인의 성경 - “내 목장의 양떼인 너희는 내 백성이며 나는 너희 하나님이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, mes brebis, vous qui faites partie du troupeau de mon pâturage, vous êtes des humains et moi, je suis votre Dieu, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • リビングバイブル - 「おまえたちはわたしの羊、わたしの牧場の羊だ。おまえたちはわたしのもの、わたしはおまえたちの神だ。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid meine Herde, und ich bin der Herr, euer Gott; ich führe euch auf gute Weide. Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là bầy của Ta, là chiên trong đồng cỏ Ta. Các con là dân của Ta, và Ta là Đức Chúa Trời các con. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าเป็นแกะของเรา เป็นแกะแห่งทุ่งหญ้าของเรา และเราคือพระเจ้าของเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ​เจ้า​เป็น​ฝูง​แกะ​ของ​เรา แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Isaiah 40:11 - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • John 10:26 - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • 1 Peter 5:2 - Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
  • 1 Peter 5:3 - neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
  • Luke 12:32 - Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Acts 20:28 - Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
  • Micah 7:14 - Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
  • Psalms 95:7 - For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!
  • John 20:15 - Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
  • John 20:16 - Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
  • John 20:17 - Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
  • Jeremiah 23:1 - Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • Psalms 78:52 - But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • Ezekiel 36:38 - As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Jehovah.
  • John 10:16 - And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.
  • Psalms 100:3 - Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.
逐节对照交叉引用
  • American Standard Version - And ye my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord Jehovah.
  • 新标点和合本 - 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的 神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们这些人,你们是我的羊,我草场上的羊;我是你们的 神。这是主耶和华说的。”
  • 当代译本 - 你们是我草场上的羊,你们是我的子民,我是你们的上帝。这是主耶和华说的。’”
  • 圣经新译本 - 你们是我的羊,是我草场上的羊;我是你们的 神。这是耶和华的宣告。’”
  • 现代标点和合本 - 你们做我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的神。这是主耶和华说的。”
  • 和合本(拼音版) - 你们作我的羊,我草场上的羊,乃是以色列人,我也是你们的上帝。这是主耶和华说的。”
  • New International Version - You are my sheep, the sheep of my pasture, and I am your God, declares the Sovereign Lord.’ ”
  • New International Reader's Version - “You are my sheep. You belong to my flock. And I am your God,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - And you are my sheep, human sheep of my pasture, and I am your God, declares the Lord God.”
  • New Living Translation - You are my flock, the sheep of my pasture. You are my people, and I am your God. I, the Sovereign Lord, have spoken!”
  • Christian Standard Bible - You are my flock, the human flock of my pasture, and I am your God. This is the declaration of the Lord God.’”
  • New American Standard Bible - “As for you, My sheep, the sheep of My pasture, you are mankind, and I am your God,” declares the Lord God.
  • New King James Version - “You are My flock, the flock of My pasture; you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • Amplified Bible - “As for you, My flock, the flock of My pasture, you are men, and I am your God,” says the Lord God.
  • King James Version - And ye my flock, the flock of my pasture, are men, and I am your God, saith the Lord God.
  • New English Translation - And you, my sheep, the sheep of my pasture, are my people, and I am your God, declares the sovereign Lord.’”
  • World English Bible - You my sheep, the sheep of my pasture, are men, and I am your God,’ says the Lord Yahweh.”
  • 新標點和合本 - 你們作我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的上帝。這是主耶和華說的。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們這些人,你們是我的羊,我草場上的羊;我是你們的 神。這是主耶和華說的。」
  • 當代譯本 - 你們是我草場上的羊,你們是我的子民,我是你們的上帝。這是主耶和華說的。』」
  • 聖經新譯本 - 你們是我的羊,是我草場上的羊;我是你們的 神。這是耶和華的宣告。’”
  • 呂振中譯本 - 你們呢、是我的羊,我草場上的羊 ;我呢、乃是你們的上帝:主永恆主發神諭說。』
  • 現代標點和合本 - 你們做我的羊,我草場上的羊,乃是以色列人,我也是你們的神。這是主耶和華說的。」
  • 文理和合譯本 - 爾為我羊、我場之羊乃爾世人、我為爾之上帝、主耶和華言之矣、
  • 文理委辦譯本 - 我之群羊、即爾世人、我乃爾之上帝、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾曹乃我之群、我所牧之羊、即爾世人、我乃爾之天主、此乃主天主所言、
  • Nueva Versión Internacional - y afirmo también que yo soy su Dios y que ustedes son mis ovejas, las ovejas de mi prado”».
  • 현대인의 성경 - “내 목장의 양떼인 너희는 내 백성이며 나는 너희 하나님이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.”
  • Новый Русский Перевод - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Господь.
  • Восточный перевод - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы – Мои овцы, овцы Моего пастбища – это народ, а Я – ваш Бог», – возвещает Владыка Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous, mes brebis, vous qui faites partie du troupeau de mon pâturage, vous êtes des humains et moi, je suis votre Dieu, le Seigneur, l’Eternel, le déclare. »
  • リビングバイブル - 「おまえたちはわたしの羊、わたしの牧場の羊だ。おまえたちはわたしのもの、わたしはおまえたちの神だ。」
  • Nova Versão Internacional - Vocês, minhas ovelhas, ovelhas da minha pastagem, são o meu povo, e eu sou o seu Deus. Palavra do Soberano, o Senhor”.
  • Hoffnung für alle - Ja, ihr seid meine Herde, und ich bin der Herr, euer Gott; ich führe euch auf gute Weide. Darauf könnt ihr euch verlassen!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Các con là bầy của Ta, là chiên trong đồng cỏ Ta. Các con là dân của Ta, và Ta là Đức Chúa Trời các con. Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao, phán vậy!”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พวกเจ้าเป็นแกะของเรา เป็นแกะแห่งทุ่งหญ้าของเรา และเราคือพระเจ้าของเจ้า พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น’ ”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “และ​เจ้า​เป็น​ฝูง​แกะ​ของ​เรา แกะ​ที่​อยู่​ใน​ทุ่ง​หญ้า​ของ​เรา เรา​เป็น​พระ​เจ้า​ของ​เจ้า” พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Isaiah 40:11 - He will feed his flock like a shepherd, he will gather the lambs in his arm, and carry them in his bosom, and will gently lead those that have their young.
  • John 10:11 - I am the good shepherd: the good shepherd layeth down his life for the sheep.
  • John 10:26 - But ye believe not, because ye are not of my sheep.
  • John 10:27 - My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
  • John 10:28 - and I give unto them eternal life; and they shall never perish, and no one shall snatch them out of my hand.
  • John 10:29 - My Father, who hath given them unto me, is greater than all; and no one is able to snatch them out of the Father’s hand.
  • John 10:30 - I and the Father are one.
  • 1 Peter 5:2 - Tend the flock of God which is among you, exercising the oversight, not of constraint, but willingly, according to the will of God; nor yet for filthy lucre, but of a ready mind;
  • 1 Peter 5:3 - neither as lording it over the charge allotted to you, but making yourselves ensamples to the flock.
  • Luke 12:32 - Fear not, little flock; for it is your Father’s good pleasure to give you the kingdom.
  • Acts 20:28 - Take heed unto yourselves, and to all the flock, in which the Holy Spirit hath made you bishops, to feed the church of the Lord which he purchased with his own blood.
  • Micah 7:14 - Feed thy people with thy rod, the flock of thy heritage, which dwell solitarily, in the forest in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
  • Psalms 95:7 - For he is our God, And we are the people of his pasture, and the sheep of his hand. To-day, oh that ye would hear his voice!
  • John 20:15 - Jesus saith unto her, Woman, why weepest thou? whom seekest thou? She, supposing him to be the gardener, saith unto him, Sir, if thou hast borne him hence, tell me where thou hast laid him, and I will take him away.
  • John 20:16 - Jesus saith unto her, Mary. She turneth herself, and saith unto him in Hebrew, Rabboni; which is to say, Teacher.
  • John 20:17 - Jesus saith to her, Touch me not; for I am not yet ascended unto the Father: but go unto my brethren, and say to them, I ascend unto my Father and your Father, and my God and your God.
  • Jeremiah 23:1 - Woe unto the shepherds that destroy and scatter the sheep of my pasture! saith Jehovah.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, Thou that leadest Joseph like a flock; Thou that sittest above the cherubim, shine forth.
  • Psalms 78:52 - But he led forth his own people like sheep, And guided them in the wilderness like a flock.
  • Ezekiel 36:38 - As the flock for sacrifice, as the flock of Jerusalem in her appointed feasts, so shall the waste cities be filled with flocks of men; and they shall know that I am Jehovah.
  • John 10:16 - And other sheep I have, which are not of this fold: them also I must bring, and they shall hear my voice; and they shall become one flock, one shepherd.
  • Psalms 100:3 - Know ye that Jehovah, he is God: It is he that hath made us, and we are his; We are his people, and the sheep of his pasture.
圣经
资源
计划
奉献