逐节对照
- 현대인의 성경 - 그 때에는 그들이 자기들의 하나님인 나 여호와가 그들과 함께 있는 것을 알고 자기들이 내 백성임을 알 것이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.
- 新标点和合本 - 必知道我、耶和华他们的 神是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们必知道我—耶和华他们的上帝与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们必知道我—耶和华他们的 神与他们同在,并知道他们,以色列家,是我的子民。这是主耶和华说的。
- 当代译本 - 这样,以色列人就知道我耶和华——他们的上帝与他们同在,他们以色列人是我的子民,这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 那时,他们就知道我耶和华他们的 神与他们同在,并且知道他们以色列家是我的子民。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 必知道我耶和华他们的神是与他们同在,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
- 和合本(拼音版) - 必知道我耶和华他们的上帝是与他们同在的,并知道他们以色列家是我的民。这是主耶和华说的。
- New International Version - Then they will know that I, the Lord their God, am with them and that they, the Israelites, are my people, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - Then they will know that I am with them. I am the Lord their God. And the Israelites will know that they are my people,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - And they shall know that I am the Lord their God with them, and that they, the house of Israel, are my people, declares the Lord God.
- New Living Translation - In this way, they will know that I, the Lord their God, am with them. And they will know that they, the people of Israel, are my people, says the Sovereign Lord.
- The Message - “‘They’ll know, beyond doubting, that I, God, am their God, that I’m with them and that they, the people Israel, are my people. Decree of God, the Master: You are my dear flock, the flock of my pasture, my human flock, And I am your God. Decree of God, the Master.’”
- Christian Standard Bible - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are my people. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they, the house of Israel, are My people,” declares the Lord God.
- New King James Version - Thus they shall know that I, the Lord their God, am with them, and they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.’
- Amplified Bible - Then they will know [with assurance] that I the Lord their God, am with them and that they, the house of Israel, are My people,” says the Lord God.
- American Standard Version - And they shall know that I, Jehovah, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - Thus shall they know that I the Lord their God am with them, and that they, even the house of Israel, are my people, saith the Lord God.
- New English Translation - Then they will know that I, the Lord their God, am with them, and that they are my people, the house of Israel, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - They will know that I, Yahweh, their God am with them, and that they, the house of Israel, are my people, says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 必知道我、耶和華-他們的神是與他們同在的,並知道他們-以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們必知道我-耶和華他們的上帝與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們必知道我—耶和華他們的 神與他們同在,並知道他們,以色列家,是我的子民。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 這樣,以色列人就知道我耶和華——他們的上帝與他們同在,他們以色列人是我的子民,這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 那時,他們就知道我耶和華他們的 神與他們同在,並且知道他們以色列家是我的子民。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 他們就知道我永恆主他們的上帝與他們同在,他們、 以色列 家、是我的人民; 這是 主永恆主發神諭說 的 。
- 現代標點和合本 - 必知道我耶和華他們的神是與他們同在,並知道他們以色列家是我的民。這是主耶和華說的。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、彼必知我耶和華、彼之上帝、乃與之偕、以色列家為我之民、
- 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、以色列族、可知我耶和華、乃其上帝、彼為我民、恆蒙眷佑。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 族必知我耶和華為其天主、恆加眷祐、賜為我民、此乃主天主所言、
- Nueva Versión Internacional - Entonces sabrán que yo, el Señor su Dios, estoy con ellos, y que ellos, el pueblo de Israel, son mi pueblo. Yo, el Señor omnipotente, lo afirmo,
- Новый Русский Перевод - Они узнают, что Я, Господь, их Бог, – с ними, а они, дом Израиля, – Мой народ, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исраильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они узнают, что Я, Вечный, их Бог, – с ними, а они, исроильтяне, – Мой народ, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils reconnaîtront que moi, l’Eternel, leur Dieu, je suis avec eux et qu’eux, les gens de la communauté d’Israël, ils sont mon peuple ; le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - こうして、彼らは、神、主であるこのわたしが共におり、自分たちが神の民であることを知る。」主はこう語ります。
- Nova Versão Internacional - Então elas saberão que eu, o Senhor, o seu Deus, estou com elas, e que elas, a nação de Israel, são o meu povo. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Dann werden sie erkennen, dass ich, der Herr, ihr Gott, ihnen beistehe und dass sie, die Israeliten, mein Volk sind. Mein Wort gilt!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, họ sẽ biết Ta là Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời của họ, Ta ở với họ. Và họ sẽ biết họ, dân tộc Ít-ra-ên, là dân Ta, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อนั้นพวกเขาจะรู้ว่าเราผู้เป็นพระยาห์เวห์พระเจ้าของพวกเขาอยู่กับพวกเขา และรู้ว่าพวกเขาซึ่งเป็นพงศ์พันธุ์อิสราเอลนั้นเป็นประชากรของเรา พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนั้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และพวกเขาจะรู้ว่า เราคือพระผู้เป็นเจ้า พระเจ้าของพวกเขา เราอยู่กับพวกเขา และพวกเขาคือพงศ์พันธุ์อิสราเอลซึ่งเป็นชนชาติของเรา” พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- 에스겔 16:62 - 내가 너와 새로운 계약을 세울 것이니 네가 나를 여호와인 줄 알 것이다.
- 에스겔 14:11 - 내가 이렇게 하는 것은 이스라엘 백성이 다시는 나를 떠나지 않게 하며 그들의 죄로 자신을 더럽히지 않게 하여 그들은 내 백성이 되고 나는 그들의 하나님이 되기 위해서이다. 이것은 나 주 여호와의 말이다.’ ”
- 마태복음 28:20 - 내가 너희에게 명령한 모든 것을 가르쳐 지키게 하라. 내가 세상 끝날까지 항상 너희와 함께 있겠다.”
- 마태복음 1:23 - “처녀가 임신하여 아들을 낳을 것이며 그의 이름을 ‘임마누엘’ 이라 부를 것이다.” 임마누엘은 하나님께서 우리와 함께 계신다는 뜻이다.
- 이사야 8:9 - 너희 민족들아, 전쟁으로 소란을 피울 테면 피워 봐라. 반드시 망하고 말 것이다. 너희 먼 나라들아, 들어라. 너희가 아무리 전쟁 준비를 해도 패망할 것이다.
- 이사야 8:10 - 너희가 아무리 궁리하고 전략을 세워도 성공하지 못할 것이다. 하나님이 우리와 함께하신다!
- 시편 46:11 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님은 우리의 피난처이시다.
- 시편 46:7 - 전능하신 여호와께서 우리와 함께하시니 야곱의 하나님이 우리의 피난처이시다.
- 에스겔 37:27 - 내 처소가 그들과 함께 있을 것이며 나는 그들의 하나님이 되고 그들은 내 백성이 될 것이다.
- 에스겔 34:24 - 나 여호와는 그들의 하나님이 되고 내 종 다윗과 같은 그 목자는 그들의 왕이 될 것이다. 이것은 나 여호와의 말이다.