逐节对照
- 新標點和合本 - 你們吃脂油、穿羊毛、宰肥壯的,卻不牧養羣羊。
- 新标点和合本 - 你们吃脂油、穿羊毛、宰肥壮的,却不牧养群羊。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你们吃肥油 、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。
- 和合本2010(神版-简体) - 你们吃肥油 、穿羊毛、宰杀肥羊,却不牧养群羊。
- 当代译本 - 但你们只顾吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰杀肥羊,却不喂养羊群。
- 圣经新译本 - 你们吃脂油、穿羊毛,宰肥壮的羊,却不牧养羊群。
- 现代标点和合本 - 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
- 和合本(拼音版) - 你们吃脂油,穿羊毛,宰肥壮的,却不牧养群羊。
- New International Version - You eat the curds, clothe yourselves with the wool and slaughter the choice animals, but you do not take care of the flock.
- New International Reader's Version - Instead, you eat the butter. You dress yourselves with the wool. You kill the finest animals. But you do not take care of your flocks.
- English Standard Version - You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat ones, but you do not feed the sheep.
- New Living Translation - You drink the milk, wear the wool, and butcher the best animals, but you let your flocks starve.
- Christian Standard Bible - You eat the fat, wear the wool, and butcher the fattened animals, but you do not tend the flock.
- New American Standard Bible - You eat the fat and clothe yourselves with the wool, you slaughter the fat sheep without feeding the flock.
- New King James Version - You eat the fat and clothe yourselves with the wool; you slaughter the fatlings, but you do not feed the flock.
- Amplified Bible - You eat the fat [the choicest of meat], and clothe yourselves with the wool, you slaughter the best of the livestock, but you do not feed the flock.
- American Standard Version - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill the fatlings; but ye feed not the sheep.
- King James Version - Ye eat the fat, and ye clothe you with the wool, ye kill them that are fed: but ye feed not the flock.
- New English Translation - You eat the fat, you clothe yourselves with the wool, you slaughter the choice animals, but you do not feed the sheep!
- World English Bible - You eat the fat. You clothe yourself with the wool. You kill the fatlings, but you don’t feed the sheep.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們吃肥油 、穿羊毛、宰殺肥羊,卻不牧養羣羊。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你們吃肥油 、穿羊毛、宰殺肥羊,卻不牧養羣羊。
- 當代譯本 - 但你們只顧吃羊的脂肪,穿羊毛衣,宰殺肥羊,卻不餵養羊群。
- 聖經新譯本 - 你們吃脂油、穿羊毛,宰肥壯的羊,卻不牧養羊群。
- 呂振中譯本 - 奶子 你們喫了,羊毛你們穿了,肥壯的你們宰了,羣羊呢、你們卻不牧養。
- 現代標點和合本 - 你們吃脂油,穿羊毛,宰肥壯的,卻不牧養群羊。
- 文理和合譯本 - 爾曹食其脂、衣其毛、宰其肥者、而不牧羊、
- 文理委辦譯本 - 爾以羊酪為飲、羊毛為衣、羊既肥腯、宰而烹之、其餘置之弗顧、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹以羊脂 脂或作乳 為食、以羊毛為衣、肥者爾宰之、惟不牧其羊、
- Nueva Versión Internacional - Ustedes se beben la leche, se visten con la lana, y matan las ovejas más gordas, pero no cuidan del rebaño.
- 현대인의 성경 - 너희가 기름진 것을 먹고 양털로 옷을 만들어 입으며 살진 양을 잡아 그 고기를 먹으면서도 양떼는 먹이지 않는구나.
- Новый Русский Перевод - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- Восточный перевод - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы едите жир, одеваетесь в шерсть и режете отборных животных, но об отаре не заботитесь.
- La Bible du Semeur 2015 - Vous vous êtes nourris de sa graisse et habillés de sa laine, vous avez abattu les bêtes grasses, mais vous ne faites pas paître le troupeau.
- リビングバイブル - 自分たちは最上の物を食べ、最高の衣をまといながら、群れの羊を飢えさせている。
- Nova Versão Internacional - Vocês comem a coalhada, vestem-se de lã e abatem os melhores animais, mas não tomam conta do rebanho.
- Hoffnung für alle - Die Milch der Schafe trinkt ihr, aus ihrer Wolle webt ihr euch Kleidung, und die fetten Tiere schlachtet ihr. Aber um eure Herde kümmert ihr euch nicht!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các ngươi uống sữa, mặc áo lông, giết thú béo, mà các ngươi bỏ đói bầy chiên của mình.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เจ้ากินนมข้น เอาขนแกะห่มกาย และฆ่าสัตว์ตัวที่อ้วนพี แต่เจ้าไม่ดูแลฝูงแกะ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเจ้ากินโยเกิร์ต สวมใส่ด้วยขนสัตว์ เจ้าฆ่าสัตว์อ้วนพี แต่เจ้าไม่เลี้ยงดูฝูงแกะ
交叉引用
- 列王紀上 21:13 - 有兩個匪徒來,坐在拿伯的對面,當着眾民作見證告他說:「拿伯謗瀆神和王了!」眾人就把他拉到城外,用石頭打死。
- 列王紀上 21:14 - 於是打發人去見耶洗別,說:「拿伯被石頭打死了。」
- 列王紀上 21:15 - 耶洗別聽見拿伯被石頭打死,就對亞哈說:「你起來得耶斯列人拿伯不肯為價銀給你的葡萄園吧!現在他已經死了。」
- 列王紀上 21:16 - 亞哈聽見拿伯死了,就起來,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄園。
- 以西結書 19:3 - 在牠小獅子中養大一個, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 以西結書 19:6 - 牠在眾獅子中走來走去, 成了少壯獅子, 學會抓食而吃人。
- 耶利米書 2:30 - 我責打你們的兒女是徒然的, 他們不受懲治。 你們自己的刀吞滅你們的先知, 好像殘害的獅子。
- 以西結書 22:25 - 其中的先知同謀背叛,如咆哮的獅子抓撕掠物。他們吞滅人民,搶奪財寶,使這地多有寡婦。
- 以西結書 22:26 - 其中的祭司強解我的律法,褻瀆我的聖物,不分別聖的和俗的,也不使人分辨潔淨的和不潔淨的,又遮眼不顧我的安息日;我也在他們中間被褻慢。
- 以西結書 22:27 - 其中的首領彷彿豺狼抓撕掠物,殺人流血,傷害人命,要得不義之財。
- 以西結書 22:28 - 其中的先知為百姓用未泡透的灰抹牆,就是為他們見虛假的異象,用謊詐的占卜,說:『主耶和華如此說』,其實耶和華沒有說。
- 以賽亞書 56:11 - 這些狗貪食,不知飽足。 這些牧人不能明白- 各人偏行己路, 各從各方求自己的利益。
- 以賽亞書 56:12 - 他們說:來吧!我去拿酒, 我們飽飲濃酒; 明日必和今日一樣, 就是宴樂無量極大之日。
- 以賽亞書 1:10 - 你們這所多瑪的官長啊, 要聽耶和華的話! 你們這蛾摩拉的百姓啊, 要側耳聽我們神的訓誨!
- 以賽亞書 1:15 - 你們舉手禱告,我必遮眼不看; 就是你們多多地祈禱,我也不聽。 你們的手都滿了殺人的血。
- 耶利米哀歌 4:13 - 這都因她先知的罪惡和祭司的罪孽; 他們在城中流了義人的血。
- 西番雅書 3:3 - 她中間的首領是咆哮的獅子; 她的審判官是晚上的豺狼, 一點食物也不留到早晨。
- 彌迦書 3:1 - 我說:雅各的首領, 以色列家的官長啊,你們要聽! 你們不當知道公平嗎?
- 彌迦書 3:2 - 你們惡善好惡, 從人身上剝皮, 從人骨頭上剔肉,
- 彌迦書 3:3 - 吃我民的肉, 剝他們的皮, 打折他們的骨頭, 分成塊子像要下鍋, 又像釜中的肉。
- 耶利米書 22:17 - 惟有你的眼和你的心專顧貪婪, 流無辜人的血, 行欺壓和強暴。
- 列王紀下 21:16 - 瑪拿西行耶和華眼中看為惡的事,使猶大人陷在罪裏,又流許多無辜人的血,充滿了耶路撒冷,從這邊直到那邊。
- 以西結書 33:25 - 所以你要對他們說,主耶和華如此說:你們吃帶血的物,仰望偶像,並且殺人流血,你們還能得這地為業嗎?
- 以西結書 33:26 - 你們倚仗自己的刀劍行可憎的事,人人玷污鄰舍的妻,你們還能得這地為業嗎?
- 撒迦利亞書 11:5 - 買他們的宰了他們,以自己為無罪;賣他們的說:『耶和華是應當稱頌的,因我成為富足。』牧養他們的並不憐恤他們。
- 撒迦利亞書 11:16 - 因我要在這地興起一個牧人。他不看顧喪亡的,不尋找分散的,不醫治受傷的,也不牧養強壯的;卻要吃肥羊的肉,撕裂牠的蹄子。