逐节对照
- リビングバイブル - わたしはイスラエルに、りっぱなぶどうの木(メシヤ)を生やす。わたしの国民は、二度とひもじい思いをしたり、異教徒に征服されて恥をかいたりはしない。
- 新标点和合本 - 我必给他们兴起有名的植物;他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我必为他们建立闻名的 栽种之地;他们在境内就不再为饥荒所灭,也不再受列国的羞辱。
- 和合本2010(神版-简体) - 我必为他们建立闻名的 栽种之地;他们在境内就不再为饥荒所灭,也不再受列国的羞辱。
- 当代译本 - 我要把沃土赐给他们,使他们不再被境内的饥荒吞噬,也不再受各国的侮辱。
- 圣经新译本 - 我必给他们兴起一个以种植闻名的地方,使他们在境内不再被饥荒消灭,也不再担当列国的羞辱。
- 现代标点和合本 - 我必给他们兴起有名的植物,他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱,
- 和合本(拼音版) - 我必给他们兴起有名的植物,他们在境内不再为饥荒所灭,也不再受外邦人的羞辱。
- New International Version - I will provide for them a land renowned for its crops, and they will no longer be victims of famine in the land or bear the scorn of the nations.
- New International Reader's Version - I will give them a land that is famous for its crops. They will never again be hungry there. The nations will not make fun of them anymore.
- English Standard Version - And I will provide for them renowned plantations so that they shall no more be consumed with hunger in the land, and no longer suffer the reproach of the nations.
- New Living Translation - “And I will make their land famous for its crops, so my people will never again suffer from famines or the insults of foreign nations.
- Christian Standard Bible - I will establish for them a place renowned for its agriculture, and they will no longer be victims of famine in the land. They will no longer endure the insults of the nations.
- New American Standard Bible - I will establish for them a renowned planting place, and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations anymore.
- New King James Version - I will raise up for them a garden of renown, and they shall no longer be consumed with hunger in the land, nor bear the shame of the Gentiles anymore.
- Amplified Bible - I will prepare for them a place renowned for planting [crops], and they will not again be victims of famine in the land, and they will not endure the insults of the nations any longer.
- American Standard Version - And I will raise up unto them a plantation for renown, and they shall be no more consumed with famine in the land, neither bear the shame of the nations any more.
- King James Version - And I will raise up for them a plant of renown, and they shall be no more consumed with hunger in the land, neither bear the shame of the heathen any more.
- New English Translation - I will prepare for them a healthy planting. They will no longer be victims of famine in the land and will no longer bear the insults of the nations.
- World English Bible - I will raise up to them a plantation for renown, and they will no more be consumed with famine in the land, and not bear the shame of the nations any more.
- 新標點和合本 - 我必給他們興起有名的植物;他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱,
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我必為他們建立聞名的 栽種之地;他們在境內就不再為饑荒所滅,也不再受列國的羞辱。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我必為他們建立聞名的 栽種之地;他們在境內就不再為饑荒所滅,也不再受列國的羞辱。
- 當代譯本 - 我要把沃土賜給他們,使他們不再被境內的饑荒吞噬,也不再受各國的侮辱。
- 聖經新譯本 - 我必給他們興起一個以種植聞名的地方,使他們在境內不再被饑荒消滅,也不再擔當列國的羞辱。
- 呂振中譯本 - 我必給他們樹起旺盛 的植物,使他們在境內不再被饑荒收拾掉,也不再擔受外國人的羞辱。
- 現代標點和合本 - 我必給他們興起有名的植物,他們在境內不再為饑荒所滅,也不再受外邦人的羞辱,
- 文理和合譯本 - 我必為之備具名園、彼在其地、不復亡於饑饉、不負列邦之毀辱、
- 文理委辦譯本 - 我必使有名者興、長若枝柯、使斯土之民、不復饑饉、不為異邦人凌辱。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必為彼使有名者興、長若植物、 或作我必為彼使諸植物暢茂使其聲名遠揚又作我必使彼發旺如植物聲名遠揚 不復使斯地之民、滅於饑荒、不復受異邦人之凌辱、
- Nueva Versión Internacional - Les daré una tierra famosa por sus cosechas. No sufrirán hambre en la tierra, ni tendrán que soportar los insultos de las naciones.
- 현대인의 성경 - 내가 그들에게 비옥한 땅을 주겠다. 그러면 그들이 다시는 그 땅에서 기근을 겪지 않고 이방 나라의 모욕을 당하지 않을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше гибнуть от голода в стране и терпеть оскорбления народов.
- Восточный перевод - Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше умирать от голода в стране и терпеть оскорбления от народов.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше умирать от голода в стране и терпеть оскорбления от народов.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я дам им землю, которая прославится плодородием, и они не будут больше умирать от голода в стране и терпеть оскорбления от народов.
- La Bible du Semeur 2015 - Je leur susciterai une plantation renommée. Personne ne succombera plus à la faim dans leur pays et les membres de mon peuple n’auront plus à subir les insultes des autres peuples.
- Nova Versão Internacional - Eu lhes darei uma terra famosa por suas colheitas, e elas não serão mais vítimas de fome na terra nem carregarão a zombaria das nações.
- Hoffnung für alle - Ihr Land mache ich zu einem fruchtbaren Garten, der weithin berühmt ist. Sie müssen nicht länger hungern, und kein feindliches Volk wird sie verspotten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ lập một xứ nổi tiếng về mùa màng cho họ, để họ không còn bị đói khổ, và không bị các dân tộc sỉ nhục nữa.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะจัดเตรียมผืนแผ่นดินซึ่งเลื่องลือด้านพืชผลให้แก่พวกเขา และพวกเขาจะไม่ตกเป็นเหยื่อของการกันดารอาหารในดินแดน หรือทนการดูหมิ่นจากชนชาติทั้งหลายอีก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเราจะจัดหาแผ่นดินอันเป็นที่เลื่องลือให้แก่พวกเขา เพื่อจะไม่ตกอยู่ในความอดอยากในแผ่นดินอีก และไม่ต้องทนทุกข์ต่อการดูหมิ่นจากบรรดาประชาชาติ
交叉引用
- ゼカリヤ書 3:8 - 聞け、大祭司ヨシュアとほかの祭司たちよ。あなたがたは、やがて起こる良いことのしるしとなる人たちだ。わからないか。ヨシュアは、わたしが遣わす若枝(メシヤ)、わたしのしもべを表している。
- イザヤ書 61:3 - 嘆き悲しむすべてのイスラエル人に、 神は与えます。 灰の代わりに美しさを。悲しみの代わりに喜びを。 重い心の代わりに賛美を。 神はご自分の栄光のために、 優雅で強い樫の木のように彼らを植えたのです。
- イザヤ書 53:2 - 主の目には、彼は不毛の地に芽を吹いた 柔らかな新芽のようで、 私たちの目には、 心引かれるものは何一つなく、 慕うようなものもありません。
- イザヤ書 49:10 - ひもじくなることも、のどが渇くこともない。 こげつくような太陽も、 焼けるような荒野の風も、二度と害を与えない。 わたしが彼らを思いやり、 冷たい水のわく所へ連れて行くからだ。
- エレミヤ書 33:15 - その時、わたしはダビデの真実の子を王にする。彼は正義をもって支配する。
- イザヤ書 9:6 - 一人の男の子が私たちのために生まれます。 その肩にすべての主権が与えられ、 その子は、「すばらしい助言者」「全能の神」 「永遠の父」「平和の君」と呼ばれます。
- エゼキエル書 36:3 - そして、四方八方から攻撃してあなたがたを滅ぼし、多くの国々に奴隷として連れて行った。あなたがたはあざけられ、なぶりものにされている。」
- エゼキエル書 36:4 - それゆえ、イスラエルの山々よ、神である主のことばを聞きなさい。主は、山や丘、谷や川、周囲の異教の国々にかすめ取られ、あざけられたまま荒れはてた農地、長い間見捨てられた町々に、こう語ります。
- エゼキエル書 36:5 - 「わたしの怒りは、これらの国々、特にエドムに対して燃えている。彼らはわたしを完全に無視し、楽しみながらわたしの国を横領し、自分たちのものにしたからだ。」
- エゼキエル書 36:6 - それゆえ、イスラエルの山や丘、谷や川に預言せよ、と主は語ります。「あなたがたが周囲の国々に恥をかかされているので、わたしは大いに憤慨している。
- イザヤ書 11:1 - ダビデ王の家系は切り倒されますが、 その切り株から新芽が生え、 そこから一本の若枝が出て、
- イザヤ書 11:2 - その上に主の霊が宿ります。 それは知恵の霊、悟りの霊、助言と力の霊、 知識の霊、そして主を恐れる霊です。
- イザヤ書 11:3 - この方は主に従うことを喜びとし、 外見や捏造された証拠、うわさによってさばかず、
- イザヤ書 11:4 - 貧しい人やさげすまれている人の味方になります。 反対に、このような人にひどい仕打ちをする 悪者どもには容赦しません。
- イザヤ書 11:5 - 公平と真実を身にまとっているからです。
- イザヤ書 11:6 - その日には、狼と子羊がいっしょに休み、 ひょうと子やぎは大の仲良しになります。 子牛や丸々と太った家畜が ライオンの間にいても心配はなく、 小さい子どもがその群れを追って行きます。
- イザヤ書 60:21 - 民は一人の例外もなく正しい人となり、 いつまでもその他を継ぐ。 わたしが自分の手で彼らをそこに植えるからだ。 これは、わたしの栄光を現す。
- エレミヤ書 23:5 - やがて、わたしがダビデの王座に、 正義の若枝を置く時がくる。 彼は知恵と正義をもって治める王となり、 地上に正しさが行き渡るようにする。 『主は私たちの正義』が、彼の呼び名だ。 その時、ユダは救われ、 イスラエルは平和のうちに過ごす。
- ゼカリヤ書 6:12 - 全能の主がこう言われると彼に告げよ。『あなたは、やがて来る人を表している。その名は「若枝」で、自分自身から成長し、主の神殿を建てる。
- 詩篇 72:17 - この方の名は太陽のように永遠にあがめられます。 すべての人はこの方によって祝福され、 世界中の国々がこの方をほめたたえます。
- ヨハネの黙示録 7:16 - 彼らはもう二度と飢えることも、渇くこともありません。灼熱の太陽からも守られています。
- エゼキエル書 36:15 - 二度と異教の国々に見くびられることはない。あなたはもう罪人の国ではないからだ。」
- エゼキエル書 34:26 - わたしの民と、わたしの丘の回りにある彼らの家々とを祝福しよう。そこに恵みの雨を降らせよう。季節ごとに雨を降らせる。
- エゼキエル書 34:27 - 果樹は実をたわわにつけ、畑も豊作で、みな安心して日を送る。こうして、わたしが奴隷の鎖を断ち切り、金もうけのために酷使した者の手から彼らを解放する時、彼らはわたしが主であることを知る。
- エゼキエル書 36:29 - わたしはあなたがたの罪を洗いきよめる。作物の不作やききんもなくなる。
- イザヤ書 4:2 - 滅びゆくエルサレムと運命を共にしないように、名前を書き記された人の汚れは洗いきよめられ、不道徳のしみも火で焼かれます。その人たちは、神のきよい国民となるのです。それだけでなく、地は黄金色の穂波と、みずみずしい果物を実らせます。