Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:26 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - わたしの民と、わたしの丘の回りにある彼らの家々とを祝福しよう。そこに恵みの雨を降らせよう。季節ごとに雨を降らせる。
  • 新标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
  • 当代译本 - 我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
  • 圣经新译本 - 我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。
  • 现代标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
  • New International Version - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
  • New International Reader's Version - I will make them and the places surrounding my holy mountain of Zion a blessing. I will send down rain at the right time. There will be showers of blessing.
  • English Standard Version - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
  • New Living Translation - I will bless my people and their homes around my holy hill. And in the proper season I will send the showers they need. There will be showers of blessing.
  • Christian Standard Bible - I will make them and the area around my hill a blessing: I will send down showers in their season; they will be showers of blessing.
  • New American Standard Bible - I will make them and the places around My hill a blessing. And I will make showers fall in their season; they will be showers of blessing.
  • New King James Version - I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
  • Amplified Bible - I will make them and the places around My hill (Jerusalem, Zion) a blessing. And I will make showers come down in their season; there will be [abundant] showers of blessing (divine favor).
  • American Standard Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
  • King James Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  • New English Translation - I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
  • World English Bible - I will make them and the places around my hill a blessing. I will cause the shower to come down in its season. There will be showers of blessing.
  • 新標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 當代譯本 - 我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
  • 聖經新譯本 - 我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
  • 現代標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 文理和合譯本 - 我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
  • 文理委辦譯本 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
  • Nueva Versión Internacional - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я благословлю их и окрестности Моего холма . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • Восточный перевод - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les comblerai de bénédictions dans les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en son temps, ce seront des pluies qui vous apporteront la bénédiction.
  • Nova Versão Internacional - Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
  • Hoffnung für alle - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho dân Ta và nhà của họ chung quanh đồi thánh Ta. Ta sẽ ban mưa theo mùa. Đó sẽ là cơn mưa phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรพวกเขาและสถานที่ต่างๆ รอบเนินเขาของเรา เราจะให้ฝนตกต้องตามฤดูกาล จะมีพรหลั่งลงมาดั่งสายฝน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​และ​สถาน​ที่​หลาย​แห่ง​ที่​รอบ​เนิน​เขา​ได้​รับ​พร และ​เรา​จะ​ให้​ฝน​โปรย​ลง​มา​ตาม​ฤดู​กาล​อัน​เป็น​ฝน​แห่ง​พร​จาก​เรา
交叉引用
  • 詩篇 132:14 - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • 詩篇 132:15 - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
  • 詩篇 132:16 - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
  • イザヤ書 32:20 - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
  • イザヤ書 32:15 - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • イザヤ書 2:4 - 主が国家間の紛争を解決するのです。 世界中で、武器を平和の道具に作り直します。 その時になって初めて、 いっさいの戦争は終わりを告げ、 いっさいの軍事訓練が不要になるのです。
  • 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • エゼキエル書 20:40 - 主はこう語ります。「わたしの聖なる山エルサレムで、全イスラエルはわたしを礼拝する。その所で、わたしはあなたがたを喜んで迎え、いけにえと最上のささげ物を求めよう。
  • イザヤ書 56:7 - わたしは彼らをエルサレムにあるわたしの聖なる山へ連れて行き、わたしの祈りの家で喜ばせる。わたしは彼らのいけにえや供え物を受け入れる。わたしの神殿は『すべての民の祈りの家』と呼ばれるからだ。」
  • ゼカリヤ書 8:23 - その時には、いろいろな国から来た十人の者が、一人のユダヤ人の上着のそでをつかんで、『どうか友だちになってください。神があなたがたと共におられるのはわかっていますから』と言うようになる。」
  • 申命記 11:13 - 今日私が与えるすべての戒めを注意深く守り、心を尽くし、たましいを尽くして主を愛するなら、
  • 申命記 11:14 - 主は春と秋に必ず雨を降らせ、穀物も、ぶどう酒用のぶどうも、油を採るオリーブも豊かに実らせてくださいます。
  • 申命記 11:15 - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
  • ミカ書 4:1 - しかし、終わりの日に、 シオンは世界中の山々で最も名を知られるようになり、 世界のすべての国々から称賛され、 世界中から巡礼が訪れる。
  • ミカ書 4:2 - 彼らは互いに言う。 「さあ、主の山へ行き、 イスラエルの神の神殿を見よう。 神は、私たちがどうしたらよいか教えてくださる。 そうしたら、そのとおりにしよう。」 その日には、 主がエルサレムから全世界を支配する。 エルサレムから主の教えが発せられ、 主のことばが告げられる。
  • マラキ書 3:10 - 収入の十分の一をすべて倉に携えて来なさい。 そうすれば、 わたしの神殿には食べ物が十分あるようになる。 あなたがたが十分の一をささげれば、 わたしはあなたがたのために天の窓を開いて、 受け止めることができないほどの 祝福をあふれるばかりに注ごう。 試してみなさい。わたしは、そのことを証明しよう。
  • イザヤ書 19:24 - イスラエルはこの両国と同盟を結び、三つの国が団結します。そしてイスラエルは、両国にとって祝福となるのです。
  • 詩篇 133:3 - 仲良く暮らすことは、 ヘルモン山やイスラエルの山々に降りる露にも 似ていて、新たな息吹を呼びさますのです。 こうして、主はイスラエルに、 永遠のいのちの祝福を与えると約束なさったのです。
  • ゼカリヤ書 8:13 - 『ユダのように貧しくなるがいい。』人をのろうとき、異教徒はそう言った。それもこれまでだ。今からは『ユダ』はのろいのことばではなく、祝福のことばとなる。人々は、『ユダのように栄え、幸せであるように』と言うだろう。だから、恐れたり、気落ちしたりするな。神殿の再建を進めるのだ。
  • イザヤ書 44:3 - 渇いたのどと干上がった地をうるおす水を、 ふんだんに与えよう。 あなたの子どもたちには、 わたしの霊と祝福とを注ごう。
  • 詩篇 68:9 - ああ神よ。あなたは十分な雨を降らせ、 疲れ果てたようなご自分の領地を、 生き返らせてくださいました。 根無し草のようであった神の民は、 その地を住みかとしていただいたのです。
  • 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
  • レビ記 26:4 - 季節ごとに雨を降らせ、豊作をもたらす。麦の脱穀はぶどうの時期までかかり、ぶどうの取り入れは次の種まきの時まで続く。不自由なく安心して暮らせるだろう。
  • 申命記 28:12 - 天の雨の倉を開き、豊かな収穫をもたらす雨を季節ごとに降らせてくださるのです。すべてが順調にいくのであなたは栄え、多くの国に貸し与えるようにはなっても、借りることはありません。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - わたしの民と、わたしの丘の回りにある彼らの家々とを祝福しよう。そこに恵みの雨を降らせよう。季節ごとに雨を降らせる。
  • 新标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要使他们和我山冈的四围蒙福;我也必叫时雨落下,使福如甘霖降下。
  • 当代译本 - 我要赐福他们,也要赐福我圣山的周围,我要按季节降雨给他们,使恩福如雨降下。
  • 圣经新译本 - 我必使他们和我的山四围都蒙福;我必按时降雨,这就是赐福的雨。
  • 现代标点和合本 - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 和合本(拼音版) - 我必使他们与我山的四围成为福源,我也必叫时雨落下,必有福如甘霖而降。
  • New International Version - I will make them and the places surrounding my hill a blessing. I will send down showers in season; there will be showers of blessing.
  • New International Reader's Version - I will make them and the places surrounding my holy mountain of Zion a blessing. I will send down rain at the right time. There will be showers of blessing.
  • English Standard Version - And I will make them and the places all around my hill a blessing, and I will send down the showers in their season; they shall be showers of blessing.
  • New Living Translation - I will bless my people and their homes around my holy hill. And in the proper season I will send the showers they need. There will be showers of blessing.
  • Christian Standard Bible - I will make them and the area around my hill a blessing: I will send down showers in their season; they will be showers of blessing.
  • New American Standard Bible - I will make them and the places around My hill a blessing. And I will make showers fall in their season; they will be showers of blessing.
  • New King James Version - I will make them and the places all around My hill a blessing; and I will cause showers to come down in their season; there shall be showers of blessing.
  • Amplified Bible - I will make them and the places around My hill (Jerusalem, Zion) a blessing. And I will make showers come down in their season; there will be [abundant] showers of blessing (divine favor).
  • American Standard Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in its season; there shall be showers of blessing.
  • King James Version - And I will make them and the places round about my hill a blessing; and I will cause the shower to come down in his season; there shall be showers of blessing.
  • New English Translation - I will turn them and the regions around my hill into a blessing. I will make showers come down in their season; they will be showers that bring blessing.
  • World English Bible - I will make them and the places around my hill a blessing. I will cause the shower to come down in its season. There will be showers of blessing.
  • 新標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要使他們和我山岡的四圍蒙福;我也必叫時雨落下,使福如甘霖降下。
  • 當代譯本 - 我要賜福他們,也要賜福我聖山的周圍,我要按季節降雨給他們,使恩福如雨降下。
  • 聖經新譯本 - 我必使他們和我的山四圍都蒙福;我必按時降雨,這就是賜福的雨。
  • 呂振中譯本 - 我必使他們和我的山岡四圍成了使人蒙祝福的;我必使霖雨按時節下,它們必成了使人蒙祝福的霖雨。
  • 現代標點和合本 - 我必使他們與我山的四圍成為福源,我也必叫時雨落下,必有福如甘霖而降。
  • 文理和合譯本 - 我必錫嘏於彼、及我山四周、降以時雨、沛以福澤之甘霖、
  • 文理委辦譯本 - 在彼山林、及我聖岡之四周我必賜以純嘏、使時雨降、甘霖沛焉。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必降福於彼、必於我山岡四周、使之享福、使雨隨時而降、有甘霖加福、
  • Nueva Versión Internacional - Haré que ellas y los alrededores de mi colina sean una fuente de bendición. Haré caer lluvias de bendición en el tiempo oportuno.
  • 현대인의 성경 - 내가 그들에게 복을 주고 내 산 주변 일대에도 축복하며 때를 따라 비를 내릴 것이니 그것이 축복의 단비가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Я благословлю их и окрестности Моего холма . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • Восточный перевод - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я благословлю их и окрестности Моей храмовой горы . Я буду вовремя посылать дождь – это будут дожди благословения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je les comblerai de bénédictions dans les environs de ma colline. Je ferai tomber la pluie en son temps, ce seront des pluies qui vous apporteront la bénédiction.
  • Nova Versão Internacional - Eu as abençoarei e abençoarei os lugares em torno da minha colina. Na estação própria farei descer chuva; haverá chuvas de bênçãos.
  • Hoffnung für alle - Ich segne sie und das ganze Land rund um meinen heiligen Berg. Zur rechten Zeit lasse ich heilsamen Regen fallen,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ ban phước cho dân Ta và nhà của họ chung quanh đồi thánh Ta. Ta sẽ ban mưa theo mùa. Đó sẽ là cơn mưa phước hạnh.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะอวยพรพวกเขาและสถานที่ต่างๆ รอบเนินเขาของเรา เราจะให้ฝนตกต้องตามฤดูกาล จะมีพรหลั่งลงมาดั่งสายฝน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​จะ​ทำ​ให้​พวก​เขา​และ​สถาน​ที่​หลาย​แห่ง​ที่​รอบ​เนิน​เขา​ได้​รับ​พร และ​เรา​จะ​ให้​ฝน​โปรย​ลง​มา​ตาม​ฤดู​กาล​อัน​เป็น​ฝน​แห่ง​พร​จาก​เรา
  • 詩篇 132:14 - こう言われました。 「エルサレムこそわたしの永遠の住まい。 わたしの望みの地。
  • 詩篇 132:15 - わたしはこの都を繁栄させ、 貧しい住民を満腹にしよう。
  • 詩篇 132:16 - 祭司には救いの服を着せよう。 わたしを信じる都の住民は、 喜びの声を張り上げるだろう。
  • イザヤ書 32:20 - 神はご自分の民に豊かな祝福を注ぎます。 どこに種をまいても作物は豊富に実り、 牛やろばは緑の牧場で草を食べるのです。
  • イザヤ書 32:15 - しかしついには、天から御霊が注がれ、 再び見渡す限りの黄金の穂波が 見られるようになります。
  • イザヤ書 2:2 - 終わりの時代には、 だれもが、一度はエルサレムと神の神殿に 行ってみたいと思うようになります。 世界各地から多くの民が、 主を礼拝しに詰めかけます。
  • イザヤ書 2:3 - そして彼らは言います。「さあ、主の山へ登ろう。 イスラエルの神の神殿に行くのだ。 そこで主の教えを習おう。 私たちはそれに喜んでお従いしたい。」 その時代になると、 世界の支配権はエルサレムへ移ります。
  • イザヤ書 2:4 - 主が国家間の紛争を解決するのです。 世界中で、武器を平和の道具に作り直します。 その時になって初めて、 いっさいの戦争は終わりを告げ、 いっさいの軍事訓練が不要になるのです。
  • 詩篇 2:6 - 主は言われます。 「これがわたしの選んだ王だ。 わたしは彼を、わたしの聖なる都エルサレムで即位させた。」
  • エゼキエル書 20:40 - 主はこう語ります。「わたしの聖なる山エルサレムで、全イスラエルはわたしを礼拝する。その所で、わたしはあなたがたを喜んで迎え、いけにえと最上のささげ物を求めよう。
  • イザヤ書 56:7 - わたしは彼らをエルサレムにあるわたしの聖なる山へ連れて行き、わたしの祈りの家で喜ばせる。わたしは彼らのいけにえや供え物を受け入れる。わたしの神殿は『すべての民の祈りの家』と呼ばれるからだ。」
  • ゼカリヤ書 8:23 - その時には、いろいろな国から来た十人の者が、一人のユダヤ人の上着のそでをつかんで、『どうか友だちになってください。神があなたがたと共におられるのはわかっていますから』と言うようになる。」
  • 申命記 11:13 - 今日私が与えるすべての戒めを注意深く守り、心を尽くし、たましいを尽くして主を愛するなら、
  • 申命記 11:14 - 主は春と秋に必ず雨を降らせ、穀物も、ぶどう酒用のぶどうも、油を採るオリーブも豊かに実らせてくださいます。
  • 申命記 11:15 - 家畜には青々とした牧草地を、あなたがたには十分な食糧を与えてくださるのです。
  • ミカ書 4:1 - しかし、終わりの日に、 シオンは世界中の山々で最も名を知られるようになり、 世界のすべての国々から称賛され、 世界中から巡礼が訪れる。
  • ミカ書 4:2 - 彼らは互いに言う。 「さあ、主の山へ行き、 イスラエルの神の神殿を見よう。 神は、私たちがどうしたらよいか教えてくださる。 そうしたら、そのとおりにしよう。」 その日には、 主がエルサレムから全世界を支配する。 エルサレムから主の教えが発せられ、 主のことばが告げられる。
  • マラキ書 3:10 - 収入の十分の一をすべて倉に携えて来なさい。 そうすれば、 わたしの神殿には食べ物が十分あるようになる。 あなたがたが十分の一をささげれば、 わたしはあなたがたのために天の窓を開いて、 受け止めることができないほどの 祝福をあふれるばかりに注ごう。 試してみなさい。わたしは、そのことを証明しよう。
  • イザヤ書 19:24 - イスラエルはこの両国と同盟を結び、三つの国が団結します。そしてイスラエルは、両国にとって祝福となるのです。
  • 詩篇 133:3 - 仲良く暮らすことは、 ヘルモン山やイスラエルの山々に降りる露にも 似ていて、新たな息吹を呼びさますのです。 こうして、主はイスラエルに、 永遠のいのちの祝福を与えると約束なさったのです。
  • ゼカリヤ書 8:13 - 『ユダのように貧しくなるがいい。』人をのろうとき、異教徒はそう言った。それもこれまでだ。今からは『ユダ』はのろいのことばではなく、祝福のことばとなる。人々は、『ユダのように栄え、幸せであるように』と言うだろう。だから、恐れたり、気落ちしたりするな。神殿の再建を進めるのだ。
  • イザヤ書 44:3 - 渇いたのどと干上がった地をうるおす水を、 ふんだんに与えよう。 あなたの子どもたちには、 わたしの霊と祝福とを注ごう。
  • 詩篇 68:9 - ああ神よ。あなたは十分な雨を降らせ、 疲れ果てたようなご自分の領地を、 生き返らせてくださいました。 根無し草のようであった神の民は、 その地を住みかとしていただいたのです。
  • 創世記 12:2 - そうすれば、あなたを偉大な国民の父にしよう。あなたを祝福し、その名を広めて、だれ一人知らぬ者がないようにしよう。あなたによって、ほかの多くの者も祝福されます。
  • レビ記 26:4 - 季節ごとに雨を降らせ、豊作をもたらす。麦の脱穀はぶどうの時期までかかり、ぶどうの取り入れは次の種まきの時まで続く。不自由なく安心して暮らせるだろう。
  • 申命記 28:12 - 天の雨の倉を開き、豊かな収穫をもたらす雨を季節ごとに降らせてくださるのです。すべてが順調にいくのであなたは栄え、多くの国に貸し与えるようにはなっても、借りることはありません。
圣经
资源
计划
奉献