Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:15 NKJV
逐节对照
  • New King James Version - I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord God.
  • 新标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要亲自喂养我的羊,让他们得到安歇。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
  • New International Version - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I myself will take care of my sheep. I will let them lie down in safety,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - I will tend my flock and let them lie down. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - I Myself will feed My flock and I Myself will lead them to rest,” declares the Lord God.
  • Amplified Bible - I will feed My flock and I will let them lie down [to rest],” says the Lord God.
  • American Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
  • New English Translation - I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要親自餵養我的羊,讓他們得到安歇。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:我必親自牧養我的羊,我必親自照應他們躺着睡。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
  • 文理委辦譯本 - 我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我必自牧我羊、亦使之得安臥、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo apacentaré mi rebaño, y lo llevaré a descansar. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양의 목자가 되어 그들이 쉴 곳을 마련해 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ferai paître mon troupeau et c’est moi qui le ferai reposer, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが自ら羊飼いとなって、安心して休めるように世話をする。」主はこう語ります。「わたしは、道に迷っていなくなった者たちを捜し出し、無事に家へ連れ帰る。また、折れた骨には添え木を当て、傷には包帯を巻き、病気を治す。だが、権力をふるって肥えた羊飼いは滅ぼす。罰を下すことによって、彼らを養おう。」
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se e repousar. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde ihr Hirte sein und dafür sorgen, dass sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta sẽ chăn giữ chiên Ta và cho chúng nằm nghỉ an lành, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเราและให้พวกเขานอนลง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เอง​จะ​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​เรา และ​เรา​เอง​จะ​ให้​พวก​เขา​นอน​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
交叉引用
  • Hosea 2:18 - In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
  • Isaiah 65:9 - I will bring forth descendants from Jacob, And from Judah an heir of My mountains; My elect shall inherit it, And My servants shall dwell there.
  • Isaiah 65:10 - Sharon shall be a fold of flocks, And the Valley of Achor a place for herds to lie down, For My people who have sought Me.
  • Song of Songs 1:7 - Tell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved
  • Song of Songs 1:8 - If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • Isaiah 27:10 - Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.
  • Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid.”
  • Isaiah 11:6 - “The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • Isaiah 11:7 - The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.
  • Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Psalms 23:2 - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Ezekiel 34:23 - I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
  • John 21:15 - So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Feed My lambs.”
  • Jeremiah 3:15 - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
逐节对照交叉引用
  • New King James Version - I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord God.
  • 新标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
  • 当代译本 - 我要亲自喂养我的羊,让他们得到安歇。这是主耶和华说的。
  • 圣经新译本 - 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
  • 现代标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
  • New International Version - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
  • New International Reader's Version - I myself will take care of my sheep. I will let them lie down in safety,” announces the Lord and King.
  • English Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord God.
  • New Living Translation - I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign Lord.
  • Christian Standard Bible - I will tend my flock and let them lie down. This is the declaration of the Lord God.
  • New American Standard Bible - I Myself will feed My flock and I Myself will lead them to rest,” declares the Lord God.
  • Amplified Bible - I will feed My flock and I will let them lie down [to rest],” says the Lord God.
  • American Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
  • King James Version - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
  • New English Translation - I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord.
  • World English Bible - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down,” says the Lord Yahweh.
  • 新標點和合本 - 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
  • 當代譯本 - 我要親自餵養我的羊,讓他們得到安歇。這是主耶和華說的。
  • 聖經新譯本 - 我必親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。這是主耶和華的宣告。
  • 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:我必親自牧養我的羊,我必親自照應他們躺着睡。
  • 現代標點和合本 - 主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
  • 文理委辦譯本 - 我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我必自牧我羊、亦使之得安臥、
  • Nueva Versión Internacional - Yo mismo apacentaré mi rebaño, y lo llevaré a descansar. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양의 목자가 되어 그들이 쉴 곳을 마련해 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
  • Восточный перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ferai paître mon troupeau et c’est moi qui le ferai reposer, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
  • リビングバイブル - わたしが自ら羊飼いとなって、安心して休めるように世話をする。」主はこう語ります。「わたしは、道に迷っていなくなった者たちを捜し出し、無事に家へ連れ帰る。また、折れた骨には添え木を当て、傷には包帯を巻き、病気を治す。だが、権力をふるって肥えた羊飼いは滅ぼす。罰を下すことによって、彼らを養おう。」
  • Nova Versão Internacional - Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se e repousar. Palavra do Soberano, o Senhor.
  • Hoffnung für alle - Ich selbst werde ihr Hirte sein und dafür sorgen, dass sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta sẽ chăn giữ chiên Ta và cho chúng nằm nghỉ an lành, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเราและให้พวกเขานอนลง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​เอง​จะ​เป็น​ผู้​เลี้ยง​ดู​ฝูง​แกะ​ของ​เรา และ​เรา​เอง​จะ​ให้​พวก​เขา​นอน​พัก พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​ประกาศ​ดังนั้น
  • Hosea 2:18 - In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And with the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
  • Isaiah 65:9 - I will bring forth descendants from Jacob, And from Judah an heir of My mountains; My elect shall inherit it, And My servants shall dwell there.
  • Isaiah 65:10 - Sharon shall be a fold of flocks, And the Valley of Achor a place for herds to lie down, For My people who have sought Me.
  • Song of Songs 1:7 - Tell me, O you whom I love, Where you feed your flock, Where you make it rest at noon. For why should I be as one who veils herself By the flocks of your companions? The Beloved
  • Song of Songs 1:8 - If you do not know, O fairest among women, Follow in the footsteps of the flock, And feed your little goats Beside the shepherds’ tents.
  • Isaiah 27:10 - Yet the fortified city will be desolate, The habitation forsaken and left like a wilderness; There the calf will feed, and there it will lie down And consume its branches.
  • Zephaniah 3:13 - The remnant of Israel shall do no unrighteousness And speak no lies, Nor shall a deceitful tongue be found in their mouth; For they shall feed their flocks and lie down, And no one shall make them afraid.”
  • Isaiah 11:6 - “The wolf also shall dwell with the lamb, The leopard shall lie down with the young goat, The calf and the young lion and the fatling together; And a little child shall lead them.
  • Isaiah 11:7 - The cow and the bear shall graze; Their young ones shall lie down together; And the lion shall eat straw like the ox.
  • Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Psalms 23:2 - He makes me to lie down in green pastures; He leads me beside the still waters.
  • Ezekiel 34:23 - I will establish one shepherd over them, and he shall feed them—My servant David. He shall feed them and be their shepherd.
  • John 21:15 - So when they had eaten breakfast, Jesus said to Simon Peter, “Simon, son of Jonah, do you love Me more than these?” He said to Him, “Yes, Lord; You know that I love You.” He said to him, “Feed My lambs.”
  • Jeremiah 3:15 - And I will give you shepherds according to My heart, who will feed you with knowledge and understanding.
圣经
资源
计划
奉献