逐节对照
- 当代译本 - 我要亲自喂养我的羊,让他们得到安歇。这是主耶和华说的。
- 新标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使它们得以躺卧。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要亲自牧养我的群羊,使它们得以躺卧。这是主耶和华说的。
- 圣经新译本 - 我必亲自牧养我的羊,亲自使它们躺卧。这是主耶和华的宣告。
- 现代标点和合本 - 主耶和华说:我必亲自做我羊的牧人,使他们得以躺卧。
- 和合本(拼音版) - 主耶和华说:我必亲自作我羊的牧人,使他们得以躺卧。
- New International Version - I myself will tend my sheep and have them lie down, declares the Sovereign Lord.
- New International Reader's Version - I myself will take care of my sheep. I will let them lie down in safety,” announces the Lord and King.
- English Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I myself will make them lie down, declares the Lord God.
- New Living Translation - I myself will tend my sheep and give them a place to lie down in peace, says the Sovereign Lord.
- Christian Standard Bible - I will tend my flock and let them lie down. This is the declaration of the Lord God.
- New American Standard Bible - I Myself will feed My flock and I Myself will lead them to rest,” declares the Lord God.
- New King James Version - I will feed My flock, and I will make them lie down,” says the Lord God.
- Amplified Bible - I will feed My flock and I will let them lie down [to rest],” says the Lord God.
- American Standard Version - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down, saith the Lord Jehovah.
- King James Version - I will feed my flock, and I will cause them to lie down, saith the Lord God.
- New English Translation - I myself will feed my sheep and I myself will make them lie down, declares the sovereign Lord.
- World English Bible - I myself will be the shepherd of my sheep, and I will cause them to lie down,” says the Lord Yahweh.
- 新標點和合本 - 主耶和華說:我必親自作我羊的牧人,使牠們得以躺臥。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要親自牧養我的羣羊,使牠們得以躺臥。這是主耶和華說的。
- 當代譯本 - 我要親自餵養我的羊,讓他們得到安歇。這是主耶和華說的。
- 聖經新譯本 - 我必親自牧養我的羊,親自使牠們躺臥。這是主耶和華的宣告。
- 呂振中譯本 - 主永恆主發神諭說:我必親自牧養我的羊,我必親自照應他們躺着睡。
- 現代標點和合本 - 主耶和華說:我必親自做我羊的牧人,使他們得以躺臥。
- 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自牧我羊、使之攸伏、
- 文理委辦譯本 - 我必牧羊、使之孔安、我耶和華已言之矣。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主曰、我必自牧我羊、亦使之得安臥、
- Nueva Versión Internacional - Yo mismo apacentaré mi rebaño, y lo llevaré a descansar. Lo afirma el Señor omnipotente.
- 현대인의 성경 - 나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양의 목자가 되어 그들이 쉴 곳을 마련해 주겠다.
- Новый Русский Перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Господь. –
- Восточный перевод - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я Сам буду пасти Моих овец и останавливать их для отдыха, – возвещает Владыка Вечный. –
- La Bible du Semeur 2015 - C’est moi qui ferai paître mon troupeau et c’est moi qui le ferai reposer, le Seigneur, l’Eternel, le déclare.
- リビングバイブル - わたしが自ら羊飼いとなって、安心して休めるように世話をする。」主はこう語ります。「わたしは、道に迷っていなくなった者たちを捜し出し、無事に家へ連れ帰る。また、折れた骨には添え木を当て、傷には包帯を巻き、病気を治す。だが、権力をふるって肥えた羊飼いは滅ぼす。罰を下すことによって、彼らを養おう。」
- Nova Versão Internacional - Eu mesmo tomarei conta das minhas ovelhas e as farei deitar-se e repousar. Palavra do Soberano, o Senhor.
- Hoffnung für alle - Ich selbst werde ihr Hirte sein und dafür sorgen, dass sie in Ruhe und Sicherheit leben können. Das verspreche ich, Gott, der Herr.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chính Ta sẽ chăn giữ chiên Ta và cho chúng nằm nghỉ an lành, Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán vậy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราเองจะเลี้ยงดูฝูงแกะของเราและให้พวกเขานอนลง พระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตประกาศดังนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราเองจะเป็นผู้เลี้ยงดูฝูงแกะของเรา และเราเองจะให้พวกเขานอนพัก พระผู้เป็นเจ้าผู้ยิ่งใหญ่ประกาศดังนั้น
交叉引用
- 何西阿书 2:18 - 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约。 我要从地上折弓断剑,废止战事, 使你安居乐业。
- 以赛亚书 65:9 - “我必使雅各的后裔兴起, 使犹大人兴起, 继承我的群山。 我拣选的子民必拥有那片土地, 我的仆人必在那里安居。
- 以赛亚书 65:10 - 沙仑必成为牧放羊群的草场, 亚割谷必成为牛群休憩的地方, 这些地方必属于寻求我的人。
- 雅歌 1:7 - 我心爱的人啊,告诉我吧, 你在哪里牧羊? 中午带羊去哪里歇息? 我何必在你同伴的羊群旁游荡, 像风尘女子一样呢?
- 雅歌 1:8 - 绝色佳人啊! 要是你不知道, 就跟着羊群的足迹, 到牧人的帐篷边喂养你的山羊羔吧。
- 以赛亚书 27:10 - 坚城荒凉,居所被遗弃, 如同旷野一样杳无人烟。 牛犊在那里吃草、躺卧, 吃光树枝上的叶子。
- 西番雅书 3:13 - 以色列的余民必不再作恶, 不再撒谎,口中不再出诡诈之言。 他们吃喝躺卧,无人惊扰。”
- 以赛亚书 11:6 - 那时,豺狼和绵羊羔同住, 豹子和山羊羔同卧, 牛犊和狮子同群, 小孩子必引领它们。
- 以赛亚书 11:7 - 牛与熊一起进食, 小牛和小熊一起躺卧, 狮子像牛一样吃草。
- 诗篇 23:1 - 耶和华是我的牧者, 我必一无所缺。
- 诗篇 23:2 - 祂让我躺卧在青草地上, 领我到幽静的溪水旁。
- 以西结书 34:23 - 我要立我的仆人大卫做他们的牧人,他将牧养他们,做他们的牧人。
- 约翰福音 21:15 - 吃过早餐后,耶稣对西门·彼得说:“约翰的儿子西门,你比这些人更爱我吗? ” 彼得说:“主啊!是的,你知道我爱你。” 耶稣对他说:“你要喂养我的小羊。”
- 耶利米书 3:15 - “‘我要赐给你们合我心意的牧人,让他们用知识与智慧牧养你们。