逐节对照
- 呂振中譯本 - 我必在美好草場牧養他們;他們的圈必在 以色列 高地的山上;在那裏他們可以在美好的圈裏躺臥着,也可以在 以色列 山上、在肥美草場上喫草。
- 新标点和合本 - 我必在美好的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。
- 和合本2010(神版-简体) - 我要在肥美的草场牧养它们。它们的圈必在以色列高处的山上,它们必躺卧在佳美的圈内,在以色列山肥美的草场上吃草。
- 当代译本 - 我要在佳美的草场上牧养他们,以色列的山岭必成为他们的草场。他们要在佳美的草场上安卧,在以色列山岭的肥美草场上吃草。
- 圣经新译本 - 我必在美好的草场上牧养它们,以色列的高山必作牧放它们的地方。在那里它们必躺卧在美好的牧场上,它们必在以色列群山肥美的草场上吃草。
- 现代标点和合本 - 我必在美好的草场牧养他们,他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
- 和合本(拼音版) - 我必在美好的草场牧养他们;他们的圈必在以色列高处的山上。他们必在佳美之圈中躺卧,也在以色列山肥美的草场吃草。
- New International Version - I will tend them in a good pasture, and the mountain heights of Israel will be their grazing land. There they will lie down in good grazing land, and there they will feed in a rich pasture on the mountains of Israel.
- New International Reader's Version - I will take care of them in the best grasslands. They will eat grass on the highest mountains of Israel. There they will lie down in the finest grasslands. They will eat grass in the best places on Israel’s mountains.
- English Standard Version - I will feed them with good pasture, and on the mountain heights of Israel shall be their grazing land. There they shall lie down in good grazing land, and on rich pasture they shall feed on the mountains of Israel.
- New Living Translation - Yes, I will give them good pastureland on the high hills of Israel. There they will lie down in pleasant places and feed in the lush pastures of the hills.
- Christian Standard Bible - I will tend them in good pasture, and their grazing place will be on Israel’s lofty mountains. There they will lie down in a good grazing place; they will feed in rich pasture on the mountains of Israel.
- New American Standard Bible - I will feed them in a good pasture, and their grazing place will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down in a good grazing place and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
- New King James Version - I will feed them in good pasture, and their fold shall be on the high mountains of Israel. There they shall lie down in a good fold and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
- Amplified Bible - I will feed them in a good pasture, and their grazing ground will be on the mountain heights of Israel. There they will lie down on good grazing ground and feed in rich pasture on the mountains of Israel.
- American Standard Version - I will feed them with good pasture; and upon the mountains of the height of Israel shall their fold be: there shall they lie down in a good fold; and on fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
- King James Version - I will feed them in a good pasture, and upon the high mountains of Israel shall their fold be: there shall they lie in a good fold, and in a fat pasture shall they feed upon the mountains of Israel.
- New English Translation - In a good pasture I will feed them; the mountain heights of Israel will be their pasture. There they will lie down in a lush pasture, and they will feed on rich grass on the mountains of Israel.
- World English Bible - I will feed them with good pasture; and their fold will be on the mountains of the height of Israel. There they will lie down in a good fold. They will feed on fat pasture on the mountains of Israel.
- 新標點和合本 - 我必在美好的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列高處的山上,牠們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我要在肥美的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列高處的山上,牠們必躺臥在佳美的圈內,在以色列山肥美的草場上吃草。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我要在肥美的草場牧養牠們。牠們的圈必在以色列高處的山上,牠們必躺臥在佳美的圈內,在以色列山肥美的草場上吃草。
- 當代譯本 - 我要在佳美的草場上牧養他們,以色列的山嶺必成為他們的草場。他們要在佳美的草場上安臥,在以色列山嶺的肥美草場上吃草。
- 聖經新譯本 - 我必在美好的草場上牧養牠們,以色列的高山必作牧放牠們的地方。在那裡牠們必躺臥在美好的牧場上,牠們必在以色列群山肥美的草場上吃草。
- 現代標點和合本 - 我必在美好的草場牧養他們,他們的圈必在以色列高處的山上。他們必在佳美之圈中躺臥,也在以色列山肥美的草場吃草。
- 文理和合譯本 - 我必牧之於芳草之場、其牢在以色列高地之山、彼必臥於美牢、牧於腴壤、在以色列山岡、
- 文理委辦譯本 - 我必豢養之、俾適樂郊、以色列高岡之巔、爰有羊牢、以之賜彼、使之偃卧於樂嘉之苑、齧蒭於芳草之場、即以色列族之山也。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我必牧之在佳美牧場、其牢必在 以色列 高山、必臥在佳美之苑、牧在膏腴之地、在 以色列 山間、
- Nueva Versión Internacional - Las haré pastar en los mejores pastos, y su aprisco estará en los montes altos de Israel. Allí descansarán en un buen lugar de pastoreo y se alimentarán de los mejores pastos de los montes de Israel.
- 현대인의 성경 - 내가 그들을 좋은 꼴로 먹일 것이니 이스라엘의 높은 산이 목초지가 될 것이다. 거기서 그들이 좋은 초지에 누울 것이며 이스라엘의 산에서 풍성한 꼴을 먹을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Израиля будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Израиля.
- Восточный перевод - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исраила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исраила.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исраила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исраила.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я буду водить их на хорошие пастбища; горные вершины Исроила будут их выгоном. Они будут отдыхать там на хорошем выгоне и пастись на богатых пастбищах в горах Исроила.
- La Bible du Semeur 2015 - Je les ferai paître dans de bons pâturages, et elles auront leur lieu de séjour sur les hautes montagnes d’Israël ; elles reposeront dans une belle prairie et elles se nourriront dans de gras pâturages sur les montagnes d’Israël.
- リビングバイブル - そうだ、イスラエルの高原の良い牧場を与えよう。そこでは安心して身を横たえ、おいしい牧草を十分に食べることができる。
- Nova Versão Internacional - Tomarei conta delas numa boa pastagem, e os altos dos montes de Israel serão a terra onde pastarão; ali se alimentarão, num rico pasto nos montes de Israel.
- Hoffnung für alle - Ja, ich gebe ihnen gute und saftige Weideplätze auf Israels hohen Bergen, wo sie sich lagern und satt fressen können.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Phải, Ta sẽ nuôi chúng trong đồng cỏ tốt trên các đồi cao của Ít-ra-ên. Tại đó, chúng sẽ nằm trong nơi an nhàn và được ăn trong đồng cỏ màu mỡ trên đồi núi.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะฟูมฟักพวกเขาในทุ่งหญ้าอันอุดมสมบูรณ์ ภูเขาสูงต่างๆ ของอิสราเอลจะเป็นที่เล็มหญ้าของพวกเขา เขาจะนอนลงในทุ่งหญ้าอันอุดมสมบูรณ์ที่นั่น และจะยังชีพอยู่ที่ทุ่งหญ้าเขียวขจีบนภูเขาต่างๆ ของอิสราเอล
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราจะดูแลพวกเขาในทุ่งหญ้าอันเขียวชอุ่ม และที่เล็มหญ้าของพวกเขาจะอยู่บนเทือกเขาสูงของอิสราเอล พวกเขาจะนอนในแผ่นดินที่มีหญ้าให้เล็ม และพวกเขาจะอยู่กินในทุ่งหญ้าอันอุดมบนเทือกเขาของอิสราเอล
交叉引用
- 以賽亞書 25:6 - 萬軍之永恆主必在這山上為萬族之民擺設肥甘的筵席,陳酒的筵席、滿了髓的肥甘、澄清的陳酒。
- 以西結書 34:27 - 田野的樹必結果子,地必生出土產;他們必在本地安然自在;我折斷他們所負的軛,援救他們脫離奴役他們者的手;那時他們就知道我乃是永恆主。
- 耶利米書 33:12 - 『萬軍之永恆主這麼說:在這荒廢無人無牲口的地方、在它所有的城市中、必再有牧人的莊舍,使羊羣躺臥的地方。
- 耶利米書 33:13 - 在山地的城市、低原的城市、南地的城市、在 便雅憫 地、在 耶路撒冷 四圍各處、在 猶大 的城市、必再有羊羣從數點的人手下經過: 這是 永恆主說 的 。
- 啓示錄 7:16 - 他們必不再餓,也不再渴; 日頭或一切炎熱必不燒着他們;
- 詩篇 23:1 - 永恆主是牧養我的;我沒有缺乏。
- 詩篇 23:2 - 他使我躺臥在青草地上: 他領着我到靜水之處,
- 以西結書 36:29 - 我必拯救你們脫離你們一切的污穢;我必呼喚五穀,叫它豐登;不使饑荒來苦害你們。
- 以西結書 36:30 - 我必使樹木的果子和田地的出產都增多,好使你們在列國中不再因饑荒而遭受恥辱。
- 以賽亞書 40:11 - 他必像牧人牧養他的羊羣, 用膀臂聚集喫奶的羊羔, 抱在懷中, 溫溫純純地引導餵奶的母羊。
- 詩篇 31:8 - 你沒有把我送交仇敵手裏; 你使我的腳站在寬闊之地。
- 詩篇 31:9 - 永恆主啊,恩待我, 因為我遭遇患難; 我的眼睛由於愁苦而損壞; 我的身心也 都衰殘 。
- 詩篇 31:10 - 我的一生都消盡於愁苦中, 我的年歲都 曠廢 於歎息裏; 我的力氣因我的困苦 而衰失; 我的骨頭也損壞。
- 耶利米書 31:12 - 他們必到 錫安 的高地來歡呼, 必因永恆主賜的美物而容光煥發, 必因有五穀、有新酒、新油、 有羊仔和牛犢、而 滿面春風 ; 他們必像澆透了的園子; 任何消損必不再有。
- 耶利米書 31:13 - 那時處女必以舞蹈而歡樂, 年青的和年老的一起 歡樂 。 我必使他們的悲哀變為喜樂; 我必安慰他們, 使他們從憂愁中得到歡樂。
- 耶利米書 31:14 - 我必用肥油使祭司的心飽飫; 我的人民必因我賜的美物而心滿意足: 這是 永恆主發神諭說 的 。』
- 以賽亞書 30:23 - 你撒在土地的種子、 主 必降雨給它; 並使糧食、土地上的出產、豐腴又肥美。 當那日子、你的牲畜 必在寬闊的草地上喫草;
- 以賽亞書 30:24 - 耕種土地的牛和驢駒必喫加鹽的料, 就是用木杴和杈子揚淨的。
- 約翰福音 10:9 - 我就是門:人若由我而進,就必得救護,可以出,可以入,也可找着草場。
- 耶利米書 31:25 - 因為疲乏的人、我使他飽飫; 消損的人、我都使他滿足。