逐节对照
- 现代标点和合本 - 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
- 新标点和合本 - 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回它们来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。
- 和合本2010(神版-简体) - 牧人在羊群四散的日子怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散在各处,我要从那里救回它们。
- 当代译本 - 牧人怎样寻找他四散的羊,我也照样寻找我的羊,他们在密云幽暗的日子失散到各地,我要把他们从那里救回来。
- 圣经新译本 - 牧人在他的羊群四散的时候,怎样寻找他的羊,我也必照样寻找我的羊。这些羊在密云幽暗的日子四散到各处,我要把它们从那里救回来。
- 和合本(拼音版) - 牧人在羊群四散的日子,怎样寻找他的羊,我必照样寻找我的羊。这些羊在密云黑暗的日子散到各处,我必从那里救回他们来。
- New International Version - As a shepherd looks after his scattered flock when he is with them, so will I look after my sheep. I will rescue them from all the places where they were scattered on a day of clouds and darkness.
- New International Reader's Version - A shepherd looks after his scattered flock when he is with them. And I will look after my sheep. I will save them from all the places where they were scattered on a dark and cloudy day.
- English Standard Version - As a shepherd seeks out his flock when he is among his sheep that have been scattered, so will I seek out my sheep, and I will rescue them from all places where they have been scattered on a day of clouds and thick darkness.
- New Living Translation - I will be like a shepherd looking for his scattered flock. I will find my sheep and rescue them from all the places where they were scattered on that dark and cloudy day.
- Christian Standard Bible - As a shepherd looks for his sheep on the day he is among his scattered flock, so I will look for my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a day of clouds and total darkness.
- New American Standard Bible - As a shepherd cares for his flock on a day when he is among his scattered sheep, so I will care for My sheep and will rescue them from all the places where they were scattered on a cloudy and gloomy day.
- New King James Version - As a shepherd seeks out his flock on the day he is among his scattered sheep, so will I seek out My sheep and deliver them from all the places where they were scattered on a cloudy and dark day.
- Amplified Bible - As a shepherd cares for his sheep on the day that he is among his scattered flock, so I will care for My sheep; and I will rescue them from all the places to which they were scattered on a cloudy and gloomy day.
- American Standard Version - As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so will I seek out my sheep; and I will deliver them out of all places whither they have been scattered in the cloudy and dark day.
- King James Version - As a shepherd seeketh out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered; so will I seek out my sheep, and will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
- New English Translation - As a shepherd seeks out his flock when he is among his scattered sheep, so I will seek out my flock. I will rescue them from all the places where they have been scattered on a cloudy, dark day.
- World English Bible - As a shepherd seeks out his flock in the day that he is among his sheep that are scattered abroad, so I will seek out my sheep. I will deliver them out of all places where they have been scattered in the cloudy and dark day.
- 新標點和合本 - 牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裏救回牠們來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散在各處,我要從那裏救回牠們。
- 和合本2010(神版-繁體) - 牧人在羊羣四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散在各處,我要從那裏救回牠們。
- 當代譯本 - 牧人怎樣尋找他四散的羊,我也照樣尋找我的羊,他們在密雲幽暗的日子失散到各地,我要把他們從那裡救回來。
- 聖經新譯本 - 牧人在他的羊群四散的時候,怎樣尋找他的羊,我也必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲幽暗的日子四散到各處,我要把牠們從那裡救回來。
- 呂振中譯本 - 牧人當他的羊有的四散的日子 ,怎樣將他的羣羊尋找到到,我也必怎樣將我的羊尋找到到,將他們從四散到的各地方都搶救回來,就是他們在密雲和幽暗的日子 所四散到 的。
- 現代標點和合本 - 牧人在羊群四散的日子怎樣尋找他的羊,我必照樣尋找我的羊。這些羊在密雲黑暗的日子散到各處,我必從那裡救回他們來。
- 文理和合譯本 - 譬彼牧者、羊散之時、則尋覓之、我必如是尋覓我羊、救之出於密雲幽暗之日、所散之地、
- 文理委辦譯本 - 譬彼牧者、見羊四散、則追之不已、我必追我羊、羊值晦冥之際、散於四方、我必加拯救、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 譬諸牧者、見有羊離群則尋覓之、我亦若是尋覓我羊、羊在密雲幽暗之日、散於各處、我必救之返、
- Nueva Versión Internacional - Como un pastor que cuida de sus ovejas cuando están dispersas, así me ocuparé de mis ovejas y las rescataré de todos los lugares donde, en un día oscuro y de nubarrones, se hayan dispersado.
- 현대인의 성경 - 목자가 흩어진 양을 찾듯이 내가 내 양을 찾을 것이며 흐리고 어둡던 날에 흩어졌던 모든 곳에서 내 양을 건져내겠다.
- Новый Русский Перевод - Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день.
- Восточный перевод - Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Как пастух присматривает за рассеянной отарой, когда она с ним, так и Я буду смотреть за Моими овцами. Я выведу их из всех мест, по которым они рассеялись в облачный и ненастный день.
- La Bible du Semeur 2015 - Comme un berger va à la recherche de son troupeau le jour où il le trouve dispersé, ainsi j’irai à la recherche de mes brebis et je les arracherai de tous les lieux où elles ont été dispersées en un jour de brouillard et de ténèbres.
- リビングバイブル - 羊飼いのように、わたしの群れを捜し回る。あの暗雲に包まれた日に散らされて行った所から、わたしの羊を捜し出し、救い出す。
- Nova Versão Internacional - Assim como o pastor busca as ovelhas dispersas quando está cuidando do rebanho, também tomarei conta de minhas ovelhas. Eu as resgatarei de todos os lugares para onde foram dispersas num dia de nuvens e de trevas.
- Hoffnung für alle - Wie ein Hirte seine Herde zusammenbringt, die sich in alle Richtungen zerstreut hat, so werde auch ich meine Schafe wieder sammeln. Ich rette sie aus all den Orten, wohin sie an jenem dunklen, schrecklichen Tag vertrieben wurden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta sẽ như người chăn tìm chiên đi lạc, Ta sẽ tìm chiên Ta và cứu chúng khỏi thất lạc trong ngày mây mù tăm tối.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราจะดูแลแกะของเราเหมือนคนเลี้ยงแกะดูแลฝูงแกะที่ได้กระจัดกระจายไป เราจะช่วยแกะเหล่านั้นออกจากที่ต่างๆ ซึ่งกระจัดกระจายไปในวันที่เมฆครึ้มและมืดมน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้เลี้ยงดูแกะที่อยู่กับฝูงออกตามหาฝูงแกะของเขาที่กระจัดกระจายไปเช่นไร เราก็จะออกตามหาฝูงแกะของเราเช่นนั้น และเราจะช่วยพวกเขาที่ได้กระจัดกระจายไปให้กลับมาจากทุกแห่งหน ในวันที่มีเมฆและมืดมาก
交叉引用
- 使徒行传 2:19 - 在天上我要显出奇事, 在地下我要显出神迹, 有血,有火,有烟雾。
- 使徒行传 2:20 - 日头要变为黑暗, 月亮要变为血, 这都在主大而明显的日子未到以前。
- 使徒行传 2:21 - 到那时候, 凡求告主名的,就必得救。’
- 约珥书 2:1 - “你们要在锡安吹角, 在我圣山吹出大声! 国中的居民都要发颤, 因为耶和华的日子将到, 已经临近。
- 约珥书 2:2 - 那日是黑暗、幽冥、 密云、乌黑的日子, 好像晨光铺满山岭。 有一队蝗虫 又大又强, 从来没有这样的, 以后直到万代也必没有。
- 约珥书 2:3 - 它们前面如火烧灭, 后面如火焰烧尽。 未到以前,地如伊甸园, 过去以后,成了荒凉的旷野, 没有一样能躲避它们的。
- 撒母耳记上 17:34 - 大卫对扫罗说:“你仆人为父亲放羊,有时来了狮子,有时来了熊,从群中衔一只羊羔去,
- 撒母耳记上 17:35 - 我就追赶它,击打它,将羊羔从它口中救出来。它起来要害我,我就揪着它的胡子,将它打死。
- 阿摩司书 5:18 - 想望耶和华日子来到的有祸了! 你们为何想望耶和华的日子呢? 那日黑暗没有光明,
- 阿摩司书 5:19 - 景况好像人躲避狮子又遇见熊, 或是进房屋以手靠墙,就被蛇咬。
- 阿摩司书 5:20 - 耶和华的日子不是黑暗没有光明吗? 不是幽暗毫无光辉吗?
- 西番雅书 1:15 - 那日是愤怒的日子, 是急难困苦的日子, 是荒废凄凉的日子, 是黑暗、幽冥、密云、乌黑的日子,
- 耶利米书 13:16 - 耶和华你们的神未使黑暗来到, 你们的脚未在昏暗山上绊跌之先, 当将荣耀归给他, 免得你们盼望光明, 他使光明变为死荫 成为幽暗。
- 以赛亚书 50:10 - “你们中间谁是敬畏耶和华, 听从他仆人之话的? 这人行在暗中,没有亮光, 当倚靠耶和华的名, 仗赖自己的神。
- 耶利米书 31:10 - “列国啊,要听耶和华的话, 传扬在远处的海岛说: ‘赶散以色列的必招聚他, 又看守他,好像牧人看守羊群。’
- 以西结书 30:3 - 因为耶和华的日子临近, 就是密云之日, 列国受罚之期。
- 路加福音 15:4 - “你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野,去找那失去的羊,直到找着呢?
- 路加福音 15:5 - 找着了,就欢欢喜喜地扛在肩上,回到家里,
- 路加福音 15:6 - 就请朋友邻舍来,对他们说:‘我失去的羊已经找着了,你们和我一同欢喜吧!’
- 以赛亚书 40:11 - 他必像牧人牧养自己的羊群, 用膀臂聚集羊羔抱在怀中, 慢慢引导那乳养小羊的。
- 路加福音 19:10 - 人子来,为要寻找、拯救失丧的人。”
- 约翰福音 10:11 - “我是好牧人,好牧人为羊舍命。
- 约翰福音 10:12 - 若是雇工,不是牧人,羊也不是他自己的,他看见狼来,就撇下羊逃走,狼抓住羊,赶散了羊群。