Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 NIV
逐节对照
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
  • 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I myself will search for my sheep. I will look after them.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search and find my sheep.
  • The Message - “‘God, the Master, says: From now on, I myself am the shepherd. I’m going looking for them. As shepherds go after their flocks when they get scattered, I’m going after my sheep. I’ll rescue them from all the places they’ve been scattered to in the storms. I’ll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I’ll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people. I’ll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel. And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest. I’ll go after the lost, I’ll collect the strays, I’ll doctor the injured, I’ll build up the weak ones and oversee the strong ones so they’re not exploited.
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: See, I myself will search for my flock and look for them.
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I Myself will search for My sheep and look after them.
  • New King James Version - ‘For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
  • World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說:看啊,我要親自尋找我的羊,找到他們。
  • 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我必親自尋覓我的羊,把牠們找出來。
  • 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必求我羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Yo mismo me encargaré de buscar y de cuidar a mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양을 찾아 돌볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin.
  • リビングバイブル - 主は語ります。「わたしは自分の羊を必ず捜し出す。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
  • Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Von nun an will ich mich selbst um meine Schafe kümmern und für sie sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta, chính Ta sẽ tìm kiếm chiên Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองจะตามหาแกะของเราและเลี้ยงดูพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ค้น​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​เอง และ​จะ​ออก​ตาม​หา​พวก​เขา
交叉引用
  • Genesis 6:17 - I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • Matthew 13:11 - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • Matthew 13:12 - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
  • Psalm 119:176 - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
  • Ezekiel 5:8 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
  • Leviticus 26:28 - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Ezekiel 6:3 - and say: ‘You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
  • Isaiah 48:15 - I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
  • Isaiah 45:12 - It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
  • Isaiah 40:10 - See, the Sovereign Lord comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
  • Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • Deuteronomy 32:39 - “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
  • Psalm 80:1 - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • Psalm 23:1 - The Lord is my shepherd, I lack nothing.
  • Psalm 23:2 - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • Psalm 23:3 - he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake.
  • Isaiah 56:8 - The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel: “I will gather still others to them besides those already gathered.”
  • Jeremiah 31:8 - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
  • Jeremiah 23:3 - “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • John 10:16 - I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
  • 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I myself will search for my sheep. I will look after them.
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search and find my sheep.
  • The Message - “‘God, the Master, says: From now on, I myself am the shepherd. I’m going looking for them. As shepherds go after their flocks when they get scattered, I’m going after my sheep. I’ll rescue them from all the places they’ve been scattered to in the storms. I’ll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I’ll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people. I’ll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel. And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest. I’ll go after the lost, I’ll collect the strays, I’ll doctor the injured, I’ll build up the weak ones and oversee the strong ones so they’re not exploited.
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: See, I myself will search for my flock and look for them.
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I Myself will search for My sheep and look after them.
  • New King James Version - ‘For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
  • World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說:看啊,我要親自尋找我的羊,找到他們。
  • 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我必親自尋覓我的羊,把牠們找出來。
  • 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必求我羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Yo mismo me encargaré de buscar y de cuidar a mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양을 찾아 돌볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin.
  • リビングバイブル - 主は語ります。「わたしは自分の羊を必ず捜し出す。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
  • Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Von nun an will ich mich selbst um meine Schafe kümmern und für sie sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta, chính Ta sẽ tìm kiếm chiên Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองจะตามหาแกะของเราและเลี้ยงดูพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ค้น​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​เอง และ​จะ​ออก​ตาม​หา​พวก​เขา
  • Genesis 6:17 - I am going to bring floodwaters on the earth to destroy all life under the heavens, every creature that has the breath of life in it. Everything on earth will perish.
  • Matthew 13:11 - He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
  • Matthew 13:12 - Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
  • Isaiah 51:12 - “I, even I, am he who comforts you. Who are you that you fear mere mortals, human beings who are but grass,
  • Psalm 119:176 - I have strayed like a lost sheep. Seek your servant, for I have not forgotten your commands.
  • Ezekiel 5:8 - “Therefore this is what the Sovereign Lord says: I myself am against you, Jerusalem, and I will inflict punishment on you in the sight of the nations.
  • Leviticus 26:28 - then in my anger I will be hostile toward you, and I myself will punish you for your sins seven times over.
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, like a great lion to Judah. I will tear them to pieces and go away; I will carry them off, with no one to rescue them.
  • Ezekiel 6:3 - and say: ‘You mountains of Israel, hear the word of the Sovereign Lord. This is what the Sovereign Lord says to the mountains and hills, to the ravines and valleys: I am about to bring a sword against you, and I will destroy your high places.
  • Isaiah 48:15 - I, even I, have spoken; yes, I have called him. I will bring him, and he will succeed in his mission.
  • Isaiah 45:12 - It is I who made the earth and created mankind on it. My own hands stretched out the heavens; I marshaled their starry hosts.
  • Isaiah 40:10 - See, the Sovereign Lord comes with power, and he rules with a mighty arm. See, his reward is with him, and his recompense accompanies him.
  • Isaiah 40:11 - He tends his flock like a shepherd: He gathers the lambs in his arms and carries them close to his heart; he gently leads those that have young.
  • Deuteronomy 32:39 - “See now that I myself am he! There is no god besides me. I put to death and I bring to life, I have wounded and I will heal, and no one can deliver out of my hand.
  • Psalm 80:1 - Hear us, Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who sit enthroned between the cherubim, shine forth
  • Psalm 23:1 - The Lord is my shepherd, I lack nothing.
  • Psalm 23:2 - He makes me lie down in green pastures, he leads me beside quiet waters,
  • Psalm 23:3 - he refreshes my soul. He guides me along the right paths for his name’s sake.
  • Isaiah 56:8 - The Sovereign Lord declares— he who gathers the exiles of Israel: “I will gather still others to them besides those already gathered.”
  • Jeremiah 31:8 - See, I will bring them from the land of the north and gather them from the ends of the earth. Among them will be the blind and the lame, expectant mothers and women in labor; a great throng will return.
  • Jeremiah 23:3 - “I myself will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them and will bring them back to their pasture, where they will be fruitful and increase in number.
  • John 10:16 - I have other sheep that are not of this sheep pen. I must bring them also. They too will listen to my voice, and there shall be one flock and one shepherd.
  • Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
圣经
资源
计划
奉献