Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
34:11 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
  • 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I myself will search for my sheep. I will look after them.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search and find my sheep.
  • The Message - “‘God, the Master, says: From now on, I myself am the shepherd. I’m going looking for them. As shepherds go after their flocks when they get scattered, I’m going after my sheep. I’ll rescue them from all the places they’ve been scattered to in the storms. I’ll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I’ll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people. I’ll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel. And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest. I’ll go after the lost, I’ll collect the strays, I’ll doctor the injured, I’ll build up the weak ones and oversee the strong ones so they’re not exploited.
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: See, I myself will search for my flock and look for them.
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I Myself will search for My sheep and look after them.
  • New King James Version - ‘For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
  • World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說:看啊,我要親自尋找我的羊,找到他們。
  • 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我必親自尋覓我的羊,把牠們找出來。
  • 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必求我羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Yo mismo me encargaré de buscar y de cuidar a mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양을 찾아 돌볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin.
  • リビングバイブル - 主は語ります。「わたしは自分の羊を必ず捜し出す。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
  • Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Von nun an will ich mich selbst um meine Schafe kümmern und für sie sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta, chính Ta sẽ tìm kiếm chiên Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองจะตามหาแกะของเราและเลี้ยงดูพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ค้น​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​เอง และ​จะ​ออก​ตาม​หา​พวก​เขา
交叉引用
  • Genesis 6:17 - For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • Matthew 13:11 - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Matthew 13:12 - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Isaiah 51:12 - “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • Psalms 119:176 - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
  • Ezekiel 5:8 - therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • Leviticus 26:28 - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
  • Ezekiel 6:3 - and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • Isaiah 48:15 - I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.
  • Isaiah 45:12 - I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
  • Isaiah 40:10 - Behold, the Lord God comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
  • Isaiah 40:11 - He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • Deuteronomy 32:39 - “‘See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Psalms 23:2 - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Psalms 23:3 - He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name’s sake.
  • Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.
  • Jeremiah 23:3 - Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - “For thus says the Lord God: Behold, I, I myself will search for my sheep and will seek them out.
  • 新标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 和合本2010(神版-简体) - “主耶和华如此说:‘看哪,我必亲自寻找我的羊,将它们寻见。
  • 当代译本 - “‘主耶和华说:看啊,我要亲自寻找我的羊,找到他们。
  • 圣经新译本 - “‘因为主耶和华这样说:看哪!我必亲自寻觅我的羊,把它们找出来。
  • 现代标点和合本 - “主耶和华如此说:看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • 和合本(拼音版) - 主耶和华如此说:“看哪,我必亲自寻找我的羊,将他们寻见。
  • New International Version - “ ‘For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search for my sheep and look after them.
  • New International Reader's Version - The Lord and King says, “I myself will search for my sheep. I will look after them.
  • New Living Translation - “For this is what the Sovereign Lord says: I myself will search and find my sheep.
  • The Message - “‘God, the Master, says: From now on, I myself am the shepherd. I’m going looking for them. As shepherds go after their flocks when they get scattered, I’m going after my sheep. I’ll rescue them from all the places they’ve been scattered to in the storms. I’ll bring them back from foreign peoples, gather them from foreign countries, and bring them back to their home country. I’ll feed them on the mountains of Israel, along the streams, among their own people. I’ll lead them into lush pasture so they can roam the mountain pastures of Israel, graze at leisure, feed in the rich pastures on the mountains of Israel. And I myself will be the shepherd of my sheep. I myself will make sure they get plenty of rest. I’ll go after the lost, I’ll collect the strays, I’ll doctor the injured, I’ll build up the weak ones and oversee the strong ones so they’re not exploited.
  • Christian Standard Bible - “‘For this is what the Lord God says: See, I myself will search for my flock and look for them.
  • New American Standard Bible - For the Lord God says this: “Behold, I Myself will search for My sheep and look after them.
  • New King James Version - ‘For thus says the Lord God: “Indeed I Myself will search for My sheep and seek them out.
  • Amplified Bible - For thus says the Lord God, “Behold, I Myself will search for My flock and seek them out.
  • American Standard Version - For thus saith the Lord Jehovah: Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • King James Version - For thus saith the Lord God; Behold, I, even I, will both search my sheep, and seek them out.
  • New English Translation - “‘For this is what the sovereign Lord says: Look, I myself will search for my sheep and seek them out.
  • World English Bible - “‘For the Lord Yahweh says: “Behold, I myself, even I, will search for my sheep, and will seek them out.
  • 新標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「主耶和華如此說:『看哪,我必親自尋找我的羊,將牠們尋見。
  • 當代譯本 - 「『主耶和華說:看啊,我要親自尋找我的羊,找到他們。
  • 聖經新譯本 - “‘因為主耶和華這樣說:看哪!我必親自尋覓我的羊,把牠們找出來。
  • 呂振中譯本 - 『因為主永恆主這麼說:你看我,我必親自尋找我的羊,將他們尋找到。
  • 現代標點和合本 - 「主耶和華如此說:看哪,我必親自尋找我的羊,將他們尋見。
  • 文理和合譯本 - 主耶和華曰、我必自尋我羊、躬親覓之、
  • 文理委辦譯本 - 主耶和華曰、我必求我羊、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主天主如是云、我必索我之羊、自尋覓之、
  • Nueva Versión Internacional - »”Así dice el Señor omnipotente: Yo mismo me encargaré de buscar y de cuidar a mi rebaño.
  • 현대인의 성경 - “나 주 여호와가 말한다. 내가 내 양을 찾아 돌볼 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Ведь так говорит Владыка Господь: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ведь так говорит Владыка Вечный: Я Сам буду искать Моих овец и смотреть за ними.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que déclare le Seigneur, l’Eternel : Je vais moi-même venir m’occuper de mon troupeau et en prendre soin.
  • リビングバイブル - 主は語ります。「わたしは自分の羊を必ず捜し出す。
  • Nova Versão Internacional - “Porque assim diz o Soberano, o Senhor: Eu mesmo buscarei as minhas ovelhas e delas cuidarei.
  • Hoffnung für alle - Denn so spricht Gott, der Herr: »Von nun an will ich mich selbst um meine Schafe kümmern und für sie sorgen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Vì đây là điều Chúa Hằng Hữu Chí Cao phán: Ta, chính Ta sẽ tìm kiếm chiên Ta.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ ‘เพราะพระยาห์เวห์องค์เจ้าชีวิตตรัสดังนี้ว่า เราเองจะตามหาแกะของเราและเลี้ยงดูพวกมัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ผู้​ยิ่ง​ใหญ่​กล่าว​ดังนี้​ว่า “ดู​เถิด เรา​จะ​ค้น​หา​ฝูง​แกะ​ของ​เรา​เอง และ​จะ​ออก​ตาม​หา​พวก​เขา
  • Genesis 6:17 - For behold, I will bring a flood of waters upon the earth to destroy all flesh in which is the breath of life under heaven. Everything that is on the earth shall die.
  • Matthew 13:11 - And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
  • Matthew 13:12 - For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
  • Isaiah 51:12 - “I, I am he who comforts you; who are you that you are afraid of man who dies, of the son of man who is made like grass,
  • Psalms 119:176 - I have gone astray like a lost sheep; seek your servant, for I do not forget your commandments.
  • Ezekiel 5:8 - therefore thus says the Lord God: Behold, I, even I, am against you. And I will execute judgments in your midst in the sight of the nations.
  • Leviticus 26:28 - then I will walk contrary to you in fury, and I myself will discipline you sevenfold for your sins.
  • Hosea 5:14 - For I will be like a lion to Ephraim, and like a young lion to the house of Judah. I, even I, will tear and go away; I will carry off, and no one shall rescue.
  • Ezekiel 6:3 - and say, You mountains of Israel, hear the word of the Lord God! Thus says the Lord God to the mountains and the hills, to the ravines and the valleys: Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places.
  • Isaiah 48:15 - I, even I, have spoken and called him; I have brought him, and he will prosper in his way.
  • Isaiah 45:12 - I made the earth and created man on it; it was my hands that stretched out the heavens, and I commanded all their host.
  • Isaiah 40:10 - Behold, the Lord God comes with might, and his arm rules for him; behold, his reward is with him, and his recompense before him.
  • Isaiah 40:11 - He will tend his flock like a shepherd; he will gather the lambs in his arms; he will carry them in his bosom, and gently lead those that are with young.
  • Deuteronomy 32:39 - “‘See now that I, even I, am he, and there is no god beside me; I kill and I make alive; I wound and I heal; and there is none that can deliver out of my hand.
  • Psalms 80:1 - Give ear, O Shepherd of Israel, you who lead Joseph like a flock. You who are enthroned upon the cherubim, shine forth.
  • Psalms 23:1 - The Lord is my shepherd; I shall not want.
  • Psalms 23:2 - He makes me lie down in green pastures. He leads me beside still waters.
  • Psalms 23:3 - He restores my soul. He leads me in paths of righteousness for his name’s sake.
  • Isaiah 56:8 - The Lord God, who gathers the outcasts of Israel, declares, “I will gather yet others to him besides those already gathered.”
  • Jeremiah 31:8 - Behold, I will bring them from the north country and gather them from the farthest parts of the earth, among them the blind and the lame, the pregnant woman and she who is in labor, together; a great company, they shall return here.
  • Jeremiah 23:3 - Then I will gather the remnant of my flock out of all the countries where I have driven them, and I will bring them back to their fold, and they shall be fruitful and multiply.
  • John 10:16 - And I have other sheep that are not of this fold. I must bring them also, and they will listen to my voice. So there will be one flock, one shepherd.
  • Luke 19:10 - For the Son of Man came to seek and to save the lost.”
圣经
资源
计划
奉献