Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:7 NIV
逐节对照
  • New International Version - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • 新标点和合本 - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 圣经新译本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • New International Reader's Version - “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation - “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • The Message - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version - “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Amplified Bible - “Now as for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so you shall hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • American Standard Version - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • King James Version - So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你做以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘 백성의 파수꾼으로 삼았다. 그러므로 너는 내 말을 듣고 내 대신 그들에게 경고하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исроила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • リビングバイブル - 人の子よ、あなたにも言う。わたしはあなたをイスラエルの見張り役とした。だから、わたしの語ることに耳を傾け、わたしに代わって彼らに警告せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, eu fiz de você uma sentinela para a nação de Israel; por isso, ouça a minha palavra e advirta-os em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Dich, Mensch, habe ich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi con người, Ta lập con làm người canh gác cho dân tộc Ít-ra-ên. Vì thế, hãy nghe lời Ta và cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละบุตรมนุษย์เอ๋ย เราตั้งเจ้าให้เป็นยามรักษาการณ์สำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล ฉะนั้นจงฟังถ้อยคำของเราและแจ้งคำเตือนของเราแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
交叉引用
  • Song of Songs 5:7 - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • Acts 20:26 - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • Acts 20:27 - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • Song of Songs 3:3 - The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?”
  • 1 Corinthians 15:3 - For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • Jeremiah 6:27 - “I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day God visits you has come, the day your watchmen sound the alarm. Now is the time of your confusion.
  • 1 Kings 22:16 - The king said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • 1 Kings 22:17 - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”
  • 1 Kings 22:18 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
  • 1 Kings 22:20 - And the Lord said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’ “One suggested this, and another that.
  • 1 Kings 22:21 - Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - “ ‘By what means?’ the Lord asked. “ ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
  • 1 Kings 22:23 - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. “Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?” he asked.
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
  • 1 Kings 22:26 - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’ ”
  • 1 Kings 22:28 - Micaiah declared, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
  • Jeremiah 31:6 - There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, ‘Come, let us go up to Zion, to the Lord our God.’ ”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
  • 2 Chronicles 19:10 - In every case that comes before you from your people who live in the cities—whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations—you are to warn them not to sin against the Lord; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.
  • Colossians 1:28 - He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
  • Colossians 1:29 - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
  • Acts 20:20 - You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
  • Isaiah 62:6 - I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
  • 1 Thessalonians 4:1 - As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
  • Hebrews 13:17 - Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • Ezekiel 2:7 - You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.”
  • Jeremiah 1:17 - “Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • Acts 5:20 - “Go, stand in the temple courts,” he said, “and tell the people all about this new life.”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:19 - But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
  • Ezekiel 3:20 - “Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:21 - But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.”
  • Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • 新标点和合本 - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本2010(神版-简体) - “人子啊,我照样立你作以色列家的守望者;你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 当代译本 - “人子啊,我立你为以色列人的守望者,你要听我口中的话并替我告诫他们。
  • 圣经新译本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆听我口中的话,替我警告他们。
  • 现代标点和合本 - “人子啊,我照样立你做以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • 和合本(拼音版) - “人子啊,我照样立你作以色列家守望的人。所以你要听我口中的话,替我警戒他们。
  • New International Reader's Version - “Son of man, I have appointed you as a prophet to warn the people of Israel. So listen to my message. Give them a warning from me.
  • English Standard Version - “So you, son of man, I have made a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you shall give them warning from me.
  • New Living Translation - “Now, son of man, I am making you a watchman for the people of Israel. Therefore, listen to what I say and warn them for me.
  • The Message - “You, son of man, are the watchman. I’ve made you a watchman for Israel. The minute you hear a message from me, warn them. If I say to the wicked, ‘Wicked man, wicked woman, you’re on the fast track to death!’ and you don’t speak up and warn the wicked to change their ways, the wicked will die unwarned in their sins and I’ll hold you responsible for their bloodshed. But if you warn the wicked to change their ways and they don’t do it, they’ll die in their sins well-warned and at least you will have saved your own life.
  • Christian Standard Bible - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. When you hear a word from my mouth, give them a warning from me.
  • New American Standard Bible - “Now as for you, son of man, I have appointed you as a watchman for the house of Israel; so you will hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • New King James Version - “So you, son of man: I have made you a watchman for the house of Israel; therefore you shall hear a word from My mouth and warn them for Me.
  • Amplified Bible - “Now as for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel; so you shall hear a message from My mouth and give them a warning from Me.
  • American Standard Version - So thou, son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore hear the word at my mouth, and give them warning from me.
  • King James Version - So thou, O son of man, I have set thee a watchman unto the house of Israel; therefore thou shalt hear the word at my mouth, and warn them from me.
  • New English Translation - “As for you, son of man, I have made you a watchman for the house of Israel. Whenever you hear a word from my mouth, you must warn them on my behalf.
  • World English Bible - “So you, son of man: I have set you a watchman to the house of Israel. Therefore hear the word from my mouth, and give them warnings from me.
  • 新標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你作以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「人子啊,我照樣立你作以色列家的守望者;你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 當代譯本 - 「人子啊,我立你為以色列人的守望者,你要聽我口中的話並替我告誡他們。
  • 聖經新譯本 - “人子啊!我立了你作以色列家守望的人,所以你要聆聽我口中的話,替我警告他們。
  • 呂振中譯本 - 『所以你,人子啊,我立了你做 以色列 家的守望者;你若從我口中聽到話語,總要替我警告他們。
  • 現代標點和合本 - 「人子啊,我照樣立你做以色列家守望的人。所以你要聽我口中的話,替我警戒他們。
  • 文理和合譯本 - 人子歟、我立爾為以色列家之戍卒、其聽我口所言、為我警之、
  • 文理委辦譯本 - 人子、我使爾為戍卒、稽察以色列家、必聽我命、代我示民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟爾人子歟、我為 以色列 人立爾為守望者、爾由我口聽言、代我示之以警戒、
  • Nueva Versión Internacional - »A ti, hijo de hombre, te he puesto por centinela del pueblo de Israel. Por lo tanto, oirás la palabra de mi boca, y advertirás de mi parte al pueblo.
  • 현대인의 성경 - “사람의 아들아, 이와 같이 내가 너를 이스라엘 백성의 파수꾼으로 삼았다. 그러므로 너는 내 말을 듣고 내 대신 그들에게 경고하라.
  • Новый Русский Перевод - Сын человеческий, Я поставил тебя стражем для дома Израиля. Слушай же Мое слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исраила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Смертный, Я поставил тебя стражем для народа Исроила. Слушай же Моё слово и передавай им Мои предостережения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Eh bien, toi, fils d’homme, je t’ai posté comme sentinelle pour la communauté d’Israël : tu écouteras la parole qui sort de ma bouche et tu les avertiras de ma part.
  • リビングバイブル - 人の子よ、あなたにも言う。わたしはあなたをイスラエルの見張り役とした。だから、わたしの語ることに耳を傾け、わたしに代わって彼らに警告せよ。
  • Nova Versão Internacional - “Filho do homem, eu fiz de você uma sentinela para a nação de Israel; por isso, ouça a minha palavra e advirta-os em meu nome.
  • Hoffnung für alle - Dich, Mensch, habe ich zum Wächter für das Volk Israel bestimmt. Du sollst mir gut zuhören, wenn ich dir eine Botschaft gebe, und die Israeliten in meinem Auftrag warnen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Bây giờ, hỡi con người, Ta lập con làm người canh gác cho dân tộc Ít-ra-ên. Vì thế, hãy nghe lời Ta và cảnh cáo họ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เช่นนี้แหละบุตรมนุษย์เอ๋ย เราตั้งเจ้าให้เป็นยามรักษาการณ์สำหรับพงศ์พันธุ์อิสราเอล ฉะนั้นจงฟังถ้อยคำของเราและแจ้งคำเตือนของเราแก่พวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - บุตร​มนุษย์​เอ๋ย เรา​ได้​ให้​เจ้า​เป็น​ผู้​เฝ้า​ยาม​ของ​พงศ์​พันธุ์​อิสราเอล เมื่อ​ใด​ก็​ตาม​ที่​เจ้า​ได้ยิน​คำ​พูด​จาก​ปาก​ของ​เรา เจ้า​จะ​ต้อง​ตักเตือน​พวก​เขา​ให้​เรา
  • Song of Songs 5:7 - The watchmen found me as they made their rounds in the city. They beat me, they bruised me; they took away my cloak, those watchmen of the walls!
  • Acts 20:26 - Therefore, I declare to you today that I am innocent of the blood of any of you.
  • Acts 20:27 - For I have not hesitated to proclaim to you the whole will of God.
  • Song of Songs 3:3 - The watchmen found me as they made their rounds in the city. “Have you seen the one my heart loves?”
  • 1 Corinthians 15:3 - For what I received I passed on to you as of first importance : that Christ died for our sins according to the Scriptures,
  • Jeremiah 6:27 - “I have made you a tester of metals and my people the ore, that you may observe and test their ways.
  • Ephesians 4:11 - So Christ himself gave the apostles, the prophets, the evangelists, the pastors and teachers,
  • 1 Corinthians 11:23 - For I received from the Lord what I also passed on to you: The Lord Jesus, on the night he was betrayed, took bread,
  • Micah 7:4 - The best of them is like a brier, the most upright worse than a thorn hedge. The day God visits you has come, the day your watchmen sound the alarm. Now is the time of your confusion.
  • 1 Kings 22:16 - The king said to him, “How many times must I make you swear to tell me nothing but the truth in the name of the Lord?”
  • 1 Kings 22:17 - Then Micaiah answered, “I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said, ‘These people have no master. Let each one go home in peace.’ ”
  • 1 Kings 22:18 - The king of Israel said to Jehoshaphat, “Didn’t I tell you that he never prophesies anything good about me, but only bad?”
  • 1 Kings 22:19 - Micaiah continued, “Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the multitudes of heaven standing around him on his right and on his left.
  • 1 Kings 22:20 - And the Lord said, ‘Who will entice Ahab into attacking Ramoth Gilead and going to his death there?’ “One suggested this, and another that.
  • 1 Kings 22:21 - Finally, a spirit came forward, stood before the Lord and said, ‘I will entice him.’
  • 1 Kings 22:22 - “ ‘By what means?’ the Lord asked. “ ‘I will go out and be a deceiving spirit in the mouths of all his prophets,’ he said. “ ‘You will succeed in enticing him,’ said the Lord. ‘Go and do it.’
  • 1 Kings 22:23 - “So now the Lord has put a deceiving spirit in the mouths of all these prophets of yours. The Lord has decreed disaster for you.”
  • 1 Kings 22:24 - Then Zedekiah son of Kenaanah went up and slapped Micaiah in the face. “Which way did the spirit from the Lord go when he went from me to speak to you?” he asked.
  • 1 Kings 22:25 - Micaiah replied, “You will find out on the day you go to hide in an inner room.”
  • 1 Kings 22:26 - The king of Israel then ordered, “Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king’s son
  • 1 Kings 22:27 - and say, ‘This is what the king says: Put this fellow in prison and give him nothing but bread and water until I return safely.’ ”
  • 1 Kings 22:28 - Micaiah declared, “If you ever return safely, the Lord has not spoken through me.” Then he added, “Mark my words, all you people!”
  • Jeremiah 31:6 - There will be a day when watchmen cry out on the hills of Ephraim, ‘Come, let us go up to Zion, to the Lord our God.’ ”
  • 1 Kings 22:14 - But Micaiah said, “As surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.”
  • 2 Chronicles 19:10 - In every case that comes before you from your people who live in the cities—whether bloodshed or other concerns of the law, commands, decrees or regulations—you are to warn them not to sin against the Lord; otherwise his wrath will come on you and your people. Do this, and you will not sin.
  • Colossians 1:28 - He is the one we proclaim, admonishing and teaching everyone with all wisdom, so that we may present everyone fully mature in Christ.
  • Colossians 1:29 - To this end I strenuously contend with all the energy Christ so powerfully works in me.
  • Acts 20:20 - You know that I have not hesitated to preach anything that would be helpful to you but have taught you publicly and from house to house.
  • Jeremiah 23:28 - Let the prophet who has a dream recount the dream, but let the one who has my word speak it faithfully. For what has straw to do with grain?” declares the Lord.
  • Isaiah 62:6 - I have posted watchmen on your walls, Jerusalem; they will never be silent day or night. You who call on the Lord, give yourselves no rest,
  • 1 Thessalonians 4:1 - As for other matters, brothers and sisters, we instructed you how to live in order to please God, as in fact you are living. Now we ask you and urge you in the Lord Jesus to do this more and more.
  • 1 Thessalonians 4:2 - For you know what instructions we gave you by the authority of the Lord Jesus.
  • Hebrews 13:17 - Have confidence in your leaders and submit to their authority, because they keep watch over you as those who must give an account. Do this so that their work will be a joy, not a burden, for that would be of no benefit to you.
  • Ezekiel 2:7 - You must speak my words to them, whether they listen or fail to listen, for they are rebellious.
  • Ezekiel 2:8 - But you, son of man, listen to what I say to you. Do not rebel like that rebellious people; open your mouth and eat what I give you.”
  • Jeremiah 1:17 - “Get yourself ready! Stand up and say to them whatever I command you. Do not be terrified by them, or I will terrify you before them.
  • Acts 5:20 - “Go, stand in the temple courts,” he said, “and tell the people all about this new life.”
  • Ezekiel 3:17 - “Son of man, I have made you a watchman for the people of Israel; so hear the word I speak and give them warning from me.
  • Ezekiel 3:18 - When I say to a wicked person, ‘You will surely die,’ and you do not warn them or speak out to dissuade them from their evil ways in order to save their life, that wicked person will die for their sin, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:19 - But if you do warn the wicked person and they do not turn from their wickedness or from their evil ways, they will die for their sin; but you will have saved yourself.
  • Ezekiel 3:20 - “Again, when a righteous person turns from their righteousness and does evil, and I put a stumbling block before them, they will die. Since you did not warn them, they will die for their sin. The righteous things that person did will not be remembered, and I will hold you accountable for their blood.
  • Ezekiel 3:21 - But if you do warn the righteous person not to sin and they do not sin, they will surely live because they took warning, and you will have saved yourself.”
  • Jeremiah 26:2 - “This is what the Lord says: Stand in the courtyard of the Lord’s house and speak to all the people of the towns of Judah who come to worship in the house of the Lord. Tell them everything I command you; do not omit a word.
圣经
资源
计划
奉献