逐节对照
  • 环球圣经译本 - 他们像聚集的子民来到你这里,坐在你面前,像是我的子民。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是口里说爱我,心却追随不义之财。
  • 新标点和合本 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行;因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们如同百姓前来,来到你这里,坐在你面前仿佛是我的子民。他们听了你的话,却不实行;因为他们口里说爱,心却追随财利。
  • 当代译本 - 他们蜂拥而来,坐在你面前聆听你的话,俨然是我的子民。但他们不付诸实行,嘴里说的是甜言蜜语,心中却追求不义之财。
  • 圣经新译本 - 他们成群来到你那里,坐在你面前,象是我的子民一样。其实他们听了你的话,却不去行;他们只是用口表示爱慕,他们的心却是追随不义之财。
  • 中文标准译本 - 他们来到你这里,像是民众到来;坐在你面前,像是我的子民。然而他们听到你的话语,却不遵行。他们虽然用嘴巴说出爱情,心里却追随私利。
  • 现代标点和合本 - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民。他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • 和合本(拼音版) - 他们来到你这里如同民来聚会,坐在你面前仿佛是我的民;他们听你的话却不去行,因为他们的口多显爱情,心却追随财利。
  • New International Version - My people come to you, as they usually do, and sit before you to hear your words, but they do not put them into practice. Their mouths speak of love, but their hearts are greedy for unjust gain.
  • New International Reader's Version - My people come to you, just as they usually do. They sit in front of you. They hear what you say. But they do not put it into practice. With their mouths they say they love me. But in their hearts they want what belongs to others. They try to get rich by cheating them.
  • English Standard Version - And they come to you as people come, and they sit before you as my people, and they hear what you say but they will not do it; for with lustful talk in their mouths they act; their heart is set on their gain.
  • New Living Translation - So my people come pretending to be sincere and sit before you. They listen to your words, but they have no intention of doing what you say. Their mouths are full of lustful words, and their hearts seek only after money.
  • Christian Standard Bible - So my people come to you in crowds, sit in front of you, and hear your words, but they don’t obey them. Their mouths go on passionately, but their hearts pursue dishonest profit.
  • New American Standard Bible - And they come to you as people come, and sit before you as My people and hear your words, but they do not do them; for they do the lustful desires expressed by their mouth, and their heart follows their unlawful gain.
  • New King James Version - So they come to you as people do, they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not do them; for with their mouth they show much love, but their hearts pursue their own gain.
  • Amplified Bible - They come to you as people come, and they sit before you as My people, and they hear your words, but they do not practice them; for with their mouth they express loving devotion, but their heart goes after their (unlawful) gain.
  • American Standard Version - And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but do them not; for with their mouth they show much love, but their heart goeth after their gain.
  • King James Version - And they come unto thee as the people cometh, and they sit before thee as my people, and they hear thy words, but they will not do them: for with their mouth they shew much love, but their heart goeth after their covetousness.
  • New English Translation - They come to you in crowds, and they sit in front of you as my people. They hear your words, but do not obey them. For they talk lustfully, and their heart is set on their own advantage.
  • World English Bible - They come to you as the people come, and they sit before you as my people, and they hear your words, but don’t do them; for with their mouth they show much love, but their heart goes after their gain.
  • 新標點和合本 - 他們來到你這裏如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行;因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們如同百姓前來,來到你這裏,坐在你面前彷彿是我的子民。他們聽了你的話,卻不實行;因為他們口裏說愛,心卻追隨財利。
  • 當代譯本 - 他們蜂擁而來,坐在你面前聆聽你的話,儼然是我的子民。但他們不付諸實行,嘴裡說的是甜言蜜語,心中卻追求不義之財。
  • 環球聖經譯本 - 他們像聚集的子民來到你這裡,坐在你面前,像是我的子民。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是口裡說愛我,心卻追隨不義之財。
  • 聖經新譯本 - 他們成群來到你那裡,坐在你面前,像是我的子民一樣。其實他們聽了你的話,卻不去行;他們只是用口表示愛慕,他們的心卻是追隨不義之財。
  • 呂振中譯本 - 他們來見你、如同人民之來;他們坐在你面前 彷彿是 我的人民;其實他們聽你的話,卻不去行;因為他們只是用口表示着愛,他們的心卻追求着不義之財。
  • 中文標準譯本 - 他們來到你這裡,像是民眾到來;坐在你面前,像是我的子民。然而他們聽到你的話語,卻不遵行。他們雖然用嘴巴說出愛情,心裡卻追隨私利。
  • 現代標點和合本 - 他們來到你這裡如同民來聚會,坐在你面前彷彿是我的民。他們聽你的話卻不去行,因為他們的口多顯愛情,心卻追隨財利。
  • 文理和合譯本 - 彼詣爾所、如民來集、坐於爾前、若為我民、聽爾言而不行之、其口多顯仁愛、心則逐利、
  • 文理委辦譯本 - 彼既至、坐於爾前、若我民然、聽爾言而不行、口所言則愛爾不置、其心貪婪、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼就爾來、若民之會集、坐於爾前、如為我民、聽爾言而不行、口言親愛、心向利欲、
  • Nueva Versión Internacional - Y se te acercan en masa, y se sientan delante de ti y escuchan tus palabras, pero luego no las practican. Me halagan de labios para afuera, pero después solo buscan las ganancias injustas.
  • 현대인의 성경 - 그들이 평소 때와 마찬가지로 네 앞에 앉아서 네 말을 듣지만 그들은 네 말대로 실천하지 않는다. 그들이 입으로는 사랑을 말하지만 그들의 마음은 사리 사욕을 채우는 데 급급하다.
  • Новый Русский Перевод - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной наживе.
  • Восточный перевод - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной поживе.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной поживе.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мой народ ходит к тебе, как обычно, и садится пред тобой слушать твои слова, но не исполняет их. На устах у них – лесть, а сердца тянутся к нечестной поживе.
  • La Bible du Semeur 2015 - Puis ils accourent en foule chez toi. Les gens de mon peuple s’assoient devant toi, ils écoutent bien tes paroles mais ne les traduisent pas en actes, car ils ne parlent que de choses plaisantes, et dans leur cœur, ils ne recherchent que leur intérêt.
  • リビングバイブル - 彼らはもっともらしい顔をしてやって来る。そして、あなたの前に座って聞くだろう。だが、わたしの言うとおりにする気はさらさらない。口では、いかにも調子よく、わたしを愛しているようなことを言うが、心は金銭欲でいっぱいだ。
  • Nova Versão Internacional - O meu povo vem a você, como costuma fazer, e se assenta para ouvir as suas palavras, mas não as põe em prática. Com a boca eles expressam devoção, mas o coração deles está ávido de ganhos injustos.
  • Hoffnung für alle - Dann kommen sie in großen Scharen und setzen sich vor dich hin, ganz so, wie es sich für mein Volk gehört. Sie hören dann zwar, was du ihnen sagst, doch sie richten sich nicht danach. Sie tun so, als würden sie deine Worte begierig aufnehmen, aber insgeheim sind sie nur auf unrechten Gewinn aus.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vậy, dân Ta làm ra vẻ chân thành đến ngồi trước mặt con. Chúng lắng nghe lời con, nhưng không làm theo những gì con nói. Miệng chúng thốt lời yêu mến, nhưng trong lòng chỉ tìm kiếm tư lợi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ประชากรของเรามาหาเจ้าอย่างที่พวกเขามักจะทำ มานั่งอยู่ตรงหน้าเพื่อฟังคำพูดของเจ้า แต่ไม่เคยนำไปปฏิบัติ เขาแสดงความจงรักภักดีด้วยริมฝีปาก แต่จิตใจโลภหวังผลกำไรอธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​พวก​เขา​มา​หา​เจ้า​อย่าง​ฝูง​ชน พวก​เขา​นั่ง​ตรง​หน้า​เจ้า​อย่าง​เป็น​ชน​ชาติ​ของ​เรา พวก​เขา​ได้ยิน​สิ่ง​ที่​เจ้า​พูด​แต่​กลับ​ไม่​ปฏิบัติ​ตาม พวก​เขา​กระทำ​ตาม​ปาก​ที่​ตน​พูด​ซึ่ง​เต็ม​ด้วย​ตัณหา ใจ​ของ​พวก​เขา​มุ่งมั่น​ใน​สิน​บน
  • Thai KJV - และเข้ามาหาเจ้าอย่างที่ชาวตลาดมา และเขามานั่งข้างหน้าเจ้าอย่างประชาชนของเรา เขาฟังคำพูดของเจ้า แต่เขาไม่ยอมกระทำตาม เพราะว่าเขาแสดงความรักมากด้วยปากของเขา แต่จิตใจของเขามุ่งอยู่ตามความโลภของเขา
  • พระคริสต​ธรรม​คัมภีร์: ฉบับ​อ่าน​เข้า​ใจ​ง่าย (ขจง) - ประชาชน​ของเรา​มา​พบ​เจ้า​อย่าง​ที่​เคย​ทำ​มา และ​มา​นั่ง​อยู่​ต่อหน้า​เจ้า เพื่อ​ที่​จะ​ฟัง​คำพูด​ของเจ้า แต่​พวกเขา​ไม่​ทำ​ตาม คำพูด​กระตุ้น​ราคะ​อยู่​ที่​ริมฝีปาก​พวกเขา และ​ใจ​ของ​พวกเขา​ละโมบ​เอา​แต่​ได้
  • onav - وَيُقْبِلُونَ إِلَيْكَ مِثْلَ سَائِرِ الشَّعْبِ وَيَجْلِسُونَ فِي حَضْرَتِكَ نَظِيرَ شَعْبِي، وَيُصْغُونَ إِلَى كَلامِكَ وَلا يَعْمَلُونَ بِهِ. إِنَّهُمْ يُعْرِبُونَ عَنْ أَشْوَاقِهِمْ بِكَلامِهِمْ، أَمَّا قَلْبُهُمْ فَقَدْ غَوَى وَرَاءَ مَكْسَبِهِمْ.
交叉引用
  • 马太福音 19:22 - 那年轻人听见这话,就忧伤地走了,因为他有很多产业。
  • 马太福音 6:24 - “一个人不能服侍两个主人;他不是厌恶这个喜爱那个,就是忠于这个轻视那个。你们不能服侍 神,又服侍财富。
  • 以弗所书 5:5 - 因为你们确实知道,无论是淫乱的、污秽的,还是贪心的—贪心就是拜偶像—都不会在基督和 神的王国里有产业。
  • 耶利米书 44:16 - “你奉耶和华的名对我们所说的话,我们不要听。
  • 使徒行传 10:33 - 所以,我立刻派人到你那里去。你来了,真是太好了!现在我们所有人都在 神面前,要听主吩咐你的一切。”
  • 路加福音 10:39 - 她有一个妹妹,叫马利亚,坐在主的脚前听他说话。
  • 马太福音 7:24 - “所以,凡听见我这些话又遵行的人,就像聪明的人,把自己的房子建造在磐石上。
  • 马太福音 7:25 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子却不倒塌,因为它建基在磐石上。
  • 马太福音 7:26 - 凡听见我这些话却不遵行的人,就像愚蠢的人,把自己的房子建造在沙土上。
  • 马太福音 7:27 - 大雨倾盆,河水泛滥,强风吹袭,猛击那房子,房子就倒塌了,并且倒塌得非常严重。”
  • 路加福音 16:14 - 这一切的话,贪财的法利赛人都在听,并且不断嗤笑耶稣。
  • 路加福音 8:21 - 耶稣回答:“我的母亲、我的兄弟,就是那些听了 神的道而遵行的人。”
  • 耶利米书 6:16 - 耶和华这样说: “你们要站在叉路上察看, 要寻访古道, 哪一条是美善之路,就要行在其中; 这样,你们就会为自己的生命找到安息。 他们却说:‘我们不走这条路。’
  • 耶利米书 6:17 - 我为你们设立守望者, 说:‘你们要留意听角声!’ 他们却说:‘我们不要听!’
  • 以西结书 22:27 - 其中的官长好像撕碎猎物的豺狼,流人的血,害人的命,为要得不义之财。
  • 耶利米书 23:33 - “无论是先知、是祭司还是人民问你说:‘耶和华的重担是甚么呢?’你就对他们说:‘耶和华宣告:“你们就是重担,我要丢弃你们!”’
  • 耶利米书 23:34 - “无论是先知、是祭司还是人民,只要说‘耶和华的重担’,我都要惩罚那人和他的家。
  • 耶利米书 23:35 - 你们要互相这样说,要彼此这样说:‘耶和华回答了甚么?耶和华说了甚么?’
  • 耶利米书 23:36 - 然而,‘耶和华的重担’这话你们不可再提,难道他的话真的成为每个人的重担了吗?你们是如此曲解永活 神,万军之耶和华我们 神的话吗?
  • 耶利米书 23:37 - 你们各人应该这样问先知:‘耶和华回答了你甚么?’或‘耶和华说了甚么?’
  • 耶利米书 23:38 - 如果你们继续说‘耶和华的重担’,耶和华就会这样说:‘因为我已差遣人到你们那里,告诉你们不可说“耶和华的重担”,你们却还是说“耶和华的重担”,
  • 以西结书 14:1 - 有几个以色列的长老来见我,在我面前坐下。
  • 耶利米书 43:1 - 耶利米向众民说完耶和华他们的 神差遣他去对他们说的这一切话。
  • 耶利米书 43:2 - 何沙雅的儿子亚撒利雅和加利亚的儿子约哈楠,以及所有狂妄的人,就对耶利米说:“你在撒谎!耶和华我们的 神并没有差遣你来说:‘你们不可去埃及,在那里寄居。’
  • 耶利米书 43:3 - 只是尼利亚的儿子巴录挑唆你反对我们,为要把我们交在迦勒底人手中,好杀害我们,或掳我们去巴比伦。”
  • 耶利米书 43:4 - 于是加利亚的儿子约哈楠和众军长以及众民,都不听从耶和华说要他们留在犹大地的话。
  • 耶利米书 43:5 - 加利亚的儿子约哈楠和众军长,反而率领犹大所有的余民,就是那些从被赶逐到的各国回来,暂住在犹大地的人,
  • 耶利米书 43:6 - 包括男人、女人、孩童和公主,以及护卫长尼布撒拉旦留下给沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利管理的所有人,还有耶利米先知和尼利亚的儿子巴录,
  • 耶利米书 43:7 - 都进入埃及地,到达答比匿,这是因为他们没有听从耶和华的话。
  • 以西结书 20:1 - 第七年五月十日,有几个以色列的长老来求问耶和华,他们坐在我的面前。
  • 以西结书 20:2 - 耶和华的话临到我,说:
  • 以西结书 20:3 - “人子啊,你要告诉以色列的长老,对他们说:‘主耶和华这样起誓说:“你们来求问我吗?我是永活的 神!我决不让你们求问。”’主耶和华这样宣告。
  • 以西结书 20:4 - 人子啊,你要向他们宣告审判吗?要向他们宣告审判吗?他们列祖那些可憎之事,你要使他们知道!
  • 以西结书 20:5 - 对他们说:‘主耶和华这样说:在我拣选以色列的日子,我向雅各家的后裔起誓,又在埃及地向他们显现。我向他们起誓说,我是耶和华你们的 神。
  • 以西结书 20:6 - 那日,我向他们起誓,要把他们从埃及地领出来,到我为他们挑选的流奶流蜜之地,就是全地最荣美之处。
  • 以西结书 20:7 - 我对他们说:你们各人要抛弃自己眼所喜爱的那些可憎之物,不可因埃及的臭偶像玷污自己:我是耶和华你们的 神。
  • 以西结书 20:8 - 但是他们背叛我,不肯听从我;他们各人并没有抛弃他们眼所喜爱的那些可憎之物,没有离弃埃及的臭偶像。 “‘我就说,我要把我的怒火倾倒在他们身上,在埃及地向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:9 - 然而我为了我名的缘故没有这样做,免得我的名在他们所在的列国人眼中被亵渎,因为我曾在列国的人眼前向以色列人显现,把他们从埃及地领出来。
  • 以西结书 20:10 - “‘这样我领他们出了埃及地,进入荒野。
  • 以西结书 20:11 - 我把我的规定赐给他们,用我的律例指示他们,遵行这些诫命的人就可借此存活。
  • 以西结书 20:12 - 我又把我的安息日赐给他们,作我与他们之间的记号,使他们知道我是将他们分别为圣的耶和华。
  • 以西结书 20:13 - 可是以色列家却在荒野背叛我,我的规定,他们不遵行;我的律例,他们弃绝—遵行这些诫命的人就可借此存活;我的安息日,他们严重地亵渎。那时我就说要在荒野把我的怒火倾倒在他们身上,将他们灭尽。
  • 以西结书 20:14 - 然而为了我名的缘故我没有这样做,免得我的名在列国的人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
  • 以西结书 20:15 - 我在荒野也曾经向他们起誓,必不领他们到我赐给他们的流奶流蜜之地,就是所有土地中最荣美之地;
  • 以西结书 20:16 - 因为他们弃绝我的律例,我的规定,他们没有遵行,我的安息日,他们亵渎;他们的心随从自己的臭偶像。
  • 以西结书 20:17 - 虽然这样,我的眼还是顾惜他们,不愿毁灭他们;所以我没有在荒野把他们灭尽。
  • 以西结书 20:18 - “‘我在荒野对他们的儿女说:不要遵行你们列祖的恶规,不要遵照他们的恶例,也不要因他们的臭偶像玷污自己。
  • 以西结书 20:19 - 我是耶和华你们的 神;你们要遵行我的规定,持守我的律例,切实履行。
  • 以西结书 20:20 - 我的安息日,你们要分别为圣,作我与你们之间的证据,使你们知道我是耶和华你们的 神。
  • 以西结书 20:21 - 可是他们的儿女背叛我,我的规定,他们没有实行;我的律例,他们没有持守遵行—遵行这些诫命的人就可借此存活;我的安息日,他们又亵渎;那时我就说要把我的怒火倾倒在他们身上,在荒野向他们发尽我的怒气。
  • 以西结书 20:22 - 然而为了我名的缘故,我收回我的手,免得我的名在列国人眼中被亵渎,因为列国亲眼看见我把他们领出来。
  • 以西结书 20:23 - 我在荒野又曾向他们起誓,要把他们分散在列国,四散在万邦;
  • 以西结书 20:24 - 因为我的律例,他们没有履行;我的规定,他们弃绝;我的安息日,他们亵渎,他们的眼目仰望他们列祖的臭偶像。
  • 以西结书 20:25 - 因此,我也让他们有不好的规定和不能叫人赖以存活的律例;
  • 以西结书 20:26 - 他们既然使所有头生的都经火作供物,我就任凭他们在这事上玷污自己,好叫他们惊惶,好叫他们知道我是耶和华。’
  • 以西结书 20:27 - “因此,人子啊,你要告诉以色列家,对他们说:‘主耶和华这样说:你们的列祖对我不忠,并且叛逆我。
  • 以西结书 20:28 - 我领他们到了我曾经起誓要赐给他们的那地,他们看见各处的高山和茂盛的树木,就在那里献上祭牲,在那里奉上惹我发怒的供物,也在那里献上怡神的香气,并且在那里献上浇酒祭。’
  • 以西结书 20:29 - 我问他们:‘你们所去的那高处是甚么呢?’于是它就被称为高处,直到今天。
  • 以西结书 20:30 - 因此,你要对以色列家说:‘主耶和华这样说:“你们还要照你们列祖的行径玷污自己吗?像娼妓那样跟从他们那些可憎之物吗?
  • 以西结书 20:31 - 你们使儿子经火,奉上为供物,用你们所有的臭偶像玷污自己,直到今天。以色列家啊,我怎能让你们求问呢?”主耶和华起誓宣告:“我是永活的 神!我决不让你们求问。”
  • 以西结书 20:32 - 你们说:“我们要像列国,像列邦的支派一样去侍奉木头和石头。”你们所起的这心意,必不能成就。’”
  • 路加福音 12:15 - 于是他对众人说:“你们务必提防一切贪心,因为人的生命并不在于家道丰富。”
  • 路加福音 12:16 - 耶稣就对他们讲了一个比喻,说:“有一个财主的田产丰收。
  • 路加福音 12:17 - 他自己心里盘算,说:‘我该怎么办呢?因为我没有地方储存我的收成了!’
  • 路加福音 12:18 - 又说:‘我要这么办:我要拆掉我的仓库,建造更大的,好在那里储存我的一切粮食和财物。
  • 路加福音 12:19 - 然后,我要对我的生命说:生命啊,你拥有很多好东西,足够享用多年,只管安逸吃喝快乐吧!’
  • 路加福音 12:20 - 神却对他说:‘愚昧的人啊,就在今晚,你的生命就要收回,你为自己预备的要归谁呢?’
  • 路加福音 12:21 - 那为自己积财,在 神面前却不富足的,也是这样。”
  • 申命记 5:28 - “你们对我说话的时候,耶和华听见了你们所说的话;耶和华就对我说:‘这人民对你所说的话,我都听见了;他们所说的都很好。
  • 申命记 5:29 - 但愿他们怀有这样的心,敬畏我,常常遵守我的一切诫命,使他们和他们的子孙永远安好顺利。
  • 以赛亚书 28:13 - 于是,对他们来说,耶和华的话 变成吱吱喳喳,唧唧呱呱, 这里一点,那里一点, 以致他们走路绊跌, 往后跌倒受伤,落网被捕。
  • 提摩太前书 6:9 - 但是那些想要发财的人,就陷入试探、罗网,以及许多无知和有害的欲望里;这些欲望使人沉没在败坏和灭亡里。
  • 提摩太前书 6:10 - 要知道,贪财是万恶之根,有人渴慕钱财,就被引诱离弃信仰,也用许多痛苦把自己刺透了。
  • 约翰一书 3:17 - 人如果拥有世上的财物,看见弟兄贫困,却封闭自己的怜悯心肠, 神的爱怎能住在他里面呢?
  • 约翰一书 3:18 - 孩子们,我们爱弟兄,不要在言语和舌头上,而要在行动和真理上。
  • 路加福音 6:48 - 他像一个人建造房子,把地挖得很深,把根基建在磐石上。洪水泛滥的时候,河水冲击那房子,不能使它动摇,因为它建造得好。
  • 路加福音 6:49 - 但那听见却不遵行的人,就像人在没有根基的地上建造房子,一旦河水冲击,就立刻倒塌,并且毁坏得非常严重。”
  • 以西结书 8:1 - 第六年六月五日,我坐在家中,犹大的长老们坐在我面前,在那里主耶和华的手降在我身上。
  • 路加福音 11:28 - 耶稣说:“却还不如听 神的道而遵守的人有福!”
  • 雅各书 1:22 - 你们应该做行道的人,不要只做听道的人,自己欺骗自己;
  • 雅各书 1:23 - 因为如果人只做听道的人,不做行道的人,这个人就像人对著镜子看自己本来的面貌,
  • 雅各书 1:24 - 看过走开以后,马上就忘记自己的样子。
  • 雅各书 2:14 - 我的弟兄们,人如果说自己有信心,却没有行为,那有甚么用呢?这信心能救他吗?
  • 雅各书 2:15 - 如果有弟兄或姐妹衣不蔽体,又缺乏每天需要的食物,
  • 雅各书 2:16 - 而你们中间有人对他们说“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱!”却不给他们身体需要的,那有甚么用呢?
  • 以赛亚书 29:13 - 主说: “这人民口说亲近我, 嘴唇上尊敬我, 他们的心却远离我。 他们对我的敬畏, 不过是人的规条, 人教导的东西。
  • 马太福音 13:22 - 撒在荆棘丛里的种子,是指人听了道,有今世的忧虑和财富的享乐把道扼杀,就长不出谷物。
  • 诗篇 78:36 - 但他们张口欺骗他, 鼓舌对他说谎。
  • 诗篇 78:37 - 他们的心对他不坚定, 不忠于和他所立的约;
逐节对照交叉引用