Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
33:3 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
  • 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
  • New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
  • American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
  • 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
  • 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
  • Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
  • Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
  • Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
交叉引用
  • 耶利米書 6:1 - 禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
  • 耶利米書 4:5 - 播告猶大及耶路撒冷、人當吹角、召眾和會、群入城垣、
  • 耶利米書 51:27 - 當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 尼希米記 4:18 - 版築者腰各懸劍、吹角者立於我側。
  • 以賽亞書 58:1 - 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 約珥書 2:1 - 耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
  • 何西阿書 8:1 - 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告眾、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。
  • 尼希米記 4:20 - 不論何處、聞角之聲、則當咸集、願上帝助我戰鬥。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 戍卒見刃將至、吹角以警眾、
  • 新标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-简体) - 守望者见刀剑临到那地,若吹角警戒百姓,
  • 当代译本 - 守望者若发现敌人来攻打,便吹号警告百姓。
  • 圣经新译本 - 这人见刀剑临到那地,就吹响号角,警告众人;
  • 现代标点和合本 - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • 和合本(拼音版) - 他见刀剑临到那地,若吹角警戒众民,
  • New International Version - and he sees the sword coming against the land and blows the trumpet to warn the people,
  • New International Reader's Version - He sees the enemies coming against the land. He blows a trumpet to warn the people.
  • English Standard Version - and if he sees the sword coming upon the land and blows the trumpet and warns the people,
  • New Living Translation - When the watchman sees the enemy coming, he sounds the alarm to warn the people.
  • Christian Standard Bible - And suppose he sees the sword coming against the land and blows his ram’s horn to warn the people.
  • New American Standard Bible - and he sees the sword coming upon the land and blows the horn and warns the people,
  • New King James Version - when he sees the sword coming upon the land, if he blows the trumpet and warns the people,
  • Amplified Bible - and he sees the sword coming on the land, and he blows the trumpet and warns the people,
  • American Standard Version - if, when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • King James Version - If when he seeth the sword come upon the land, he blow the trumpet, and warn the people;
  • New English Translation - He sees the sword coming against the land, blows the trumpet, and warns the people,
  • World English Bible - if, when he sees the sword come on the land, he blows the trumpet, and warns the people;
  • 新標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 守望者見刀劍臨到那地,若吹角警戒百姓,
  • 當代譯本 - 守望者若發現敵人來攻打,便吹號警告百姓。
  • 聖經新譯本 - 這人見刀劍臨到那地,就吹響號角,警告眾人;
  • 呂振中譯本 - 這 守望者 見刀劍攻擊那地,他若吹號角警告眾民;
  • 現代標點和合本 - 他見刀劍臨到那地,若吹角警戒眾民,
  • 文理和合譯本 - 彼見刃將至、吹角以警民、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 彼見兵刃臨境、吹角以警民、
  • Nueva Versión Internacional - si este ve acercarse al ejército enemigo, toca la trompeta para advertir al pueblo.
  • 현대인의 성경 - 그가 적군이 쳐들어오는 것을 보고 나팔을 불어 그 백성에게 경고하였으나
  • Новый Русский Перевод - и он увидит, что на страну идет меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и он увидит, что на страну идёт меч, и затрубит в рог, чтобы предупредить народ,
  • La Bible du Semeur 2015 - Lorsque cet homme voit l’armée ennemie s’avancer dans le pays, il sonne du cor pour donner l’alarme à la population.
  • リビングバイブル - 敵軍の来襲を見て警報を鳴らす。
  • Nova Versão Internacional - e ele vir a espada vindo contra a terra e tocar a trombeta para advertir o povo,
  • Hoffnung für alle - Er bläst das Horn und warnt die Menschen, sobald er den Feind kommen sieht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi người canh gác thấy đạo quân đến, người ấy thổi còi báo động dân chúng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเขาเห็นข้าศึกมาก็เป่าแตรเพื่อเตือนประชาชน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ถ้า​เขา​เห็น​ว่า จะ​มี​การ​ฆ่า​ฟัน​ใน​แผ่นดิน​และ​เป่า​แตร​งอน​เพื่อ​เตือน​ประชาชน
  • 耶利米書 6:1 - 禍自北至、毀傷特甚、爾便雅憫子孫、宜和集、出耶路撒冷、在提哥亞吹角、在伯哈西林舉烽火、
  • 耶利米書 4:5 - 播告猶大及耶路撒冷、人當吹角、召眾和會、群入城垣、
  • 耶利米書 51:27 - 當舉旌旆於斯土、吹角於民間、使列邦攻之、會集亞喇臘、米尼、亞實基拿人、立武夫長、使驍騎咸至、若蝗眾多。
  • 以西結書 33:8 - 我謂惡人必死、以告乎爾、如爾不示之、使彼悛改、則惡人將死於罪、而爾不能免於刑罰、
  • 以西結書 33:9 - 如爾示惡人、使彼悛改、彼仍怙過不悛則死於罪、而爾得免、
  • 尼希米記 4:18 - 版築者腰各懸劍、吹角者立於我側。
  • 以賽亞書 58:1 - 宜大聲呼號、響比吹角、勿息其音、告我民雅各家、癉其罪惡。
  • 約珥書 2:1 - 耶和華之日伊邇、在彼郇邑、為我聖山吹角甚厲、使民震動、
  • 何西阿書 8:1 - 又曰、民爽我約、干我律例、爾當吹角告眾、敵王將至、如鷹速飛、攻我耶和華殿。
  • 尼希米記 4:20 - 不論何處、聞角之聲、則當咸集、願上帝助我戰鬥。
圣经
资源
计划
奉献